Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Final Fantasy The Spirits Within(最终幻想之灵魂深处)[2001]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user Final Fantasy The Spirits Within(最终幻想之灵魂深处)[2001]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:最终幻想之灵魂深处
英文名称:Final Fantasy The Spirits Within
年代:2001

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[02:28] Every night, the same dream. The same strange planet. 每天晚上同样的梦 同样的怪异星球
[02:32] But why? 但是为什么
[02:34] What are they trying to tell me? 他们想告诉我什么
[02:43] It has been 34 years since they arrived in this planet. 他们到这个星球已有34年
[02:46] And now the days passes, the survivors forced to live 被迫移居到堡垒城市的幸存者
[02:49] in a barrier cities. 没有一天不是在恐惧中度过
[02:52] Do not live in fear. I have vowed to the end that fear. 我发誓要结束这种恐惧
[02:55] I believe my dreams hold the key. 我的梦就是解决一切的钥匙
[02:57] The question is, Will I be in time to save the Earth? 问题是我还来得及拯救地球吗
[04:54] Where are you? 你在哪?
[08:04] This is a restricted area. 这是限制区域
[08:06] Do not move! 别动
[08:08] -What is she doing here, captain? -I don’t know, but we are getting her out. -她在这做什么 上尉?-我不知道。我们在带她出去。
[08:11] -You’re coming with us. -Behind you! -你跟我们一起走 -在你后面
[08:16] Hold it right there! 抓住它
[08:18] Damn it! Let’s move, people. 该死的 行动吧
[08:26] Two, coming through the wall. 有两个从墙穿过来
[08:29] Alright, hold your fire. 别开枪 那些桶容易起火
[08:35] Ryan, Neil, let’s go. 莱恩 尼尔 我们走吧
[08:42] -What the hell do you think you are doing? -There is a life form in here. -你究竟在做什么 -这有一种生命形式
[08:45] -There hasn’t been life here in years. -There is now. -这里已经多年没有生命体了 -但是现在有
[08:47] Life form or not, I’m not leaving without that life form. 是不是生命形式 我要带你回去
[08:50] Gonna be one of those days. 逮捕我 但不带上它我是不会走的
[09:13] Captain, principal is not going to wait any much longer. 上尉 交通舰不会等我们那么长时间的
[09:16] I understand that. 我明白
[09:18] It’s in bad shape. 很不好
[09:19] Please. Tell me when I am risking for this plant. 告诉我我们不是为了这株植物玩命的
[09:23] I won’t even call it a plant. It’s wheat. 我都不会把它叫做植物 一棵野草而已
[09:25] I won’t even call it a wheat. 我都不会把它叫做野草
[09:27] I need a minute to extract it. 我需要一分钟把它取出来
[09:29] Miss, that’s the minute we do not have. 小姐 我们恰好没有这一分钟了
[09:31] I’m afraid his right about that, ma’am. 恐怕他是对的
[09:35] Captain, we have incomings. 幽灵 我们有敌人了
[09:37] -Captain, we need to get out from here. -Understood, sergeant. -上尉 我们要行动了 -明白 中士
[09:40] -Could you hurry please, miss? -Done -能不能快点 小姐 -完成
[09:42] -Captain. -Yes, Neil. -上尉 -怎么 尼尔
[09:43] Just all you know, I agree with. Let’s get out from here. 我同意 我们快离开这里
[09:50] Can I have this please? Thank you. 能给我这个吗?谢谢
[09:59] -We’re surrounded. -No! Shit! -我们被包围了 -噢 混蛋
[10:04] -Alright, everybody. Just relax. -Captain, we got to get to higher ground. -大家别紧张 -上尉 我们得到高处去
[10:08] Everyone, up to top. 每个人 到上面去
本电影台词包含不重复单词:1016个。
其中的生词包含:四级词汇:213个,六级词汇:112个,GRE词汇:98个,托福词汇:146个,考研词汇:213个,专四词汇:188个,专八词汇:26个,
所有生词标注共:329个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[10:11] Go! Go! Go! 快 快 快!
[10:17] -Transport requesting immediately event. -Confirm. -交通舰 要求立即撤退 -收到
[10:21] Up here! 上这里来
[10:29] -Captain! -We are right behind you. -上尉…上尉 快点… -我们就在你后面
[10:36] I got you. 我抓住你了
[10:38] – Are you okay? – Yeah. -你没事吧 -还好
[10:40] Alright, everybody. Here they come. 大家注意 他们来了
[11:20] Are you okay? 你没事吗
[11:26] Can you give me one good reason why I shouldn’t arrest you? 为什么我不能把你抓起来呢
[11:29] I am Dr. Aki Ross. I have clearance to be here. 我是阿琪·罗斯博士 我有到这里来的许可
[11:32] Not unlimited clearance. And not without authorization. 不是无限的许可 没有授权…
[11:34] Captain, I don’t have time for this. 我没时间说这些
[11:36] Do you realize you have just risk the lives at my squad and me? 你知道吗?你在拿我这班战士的命冒险
[11:39] Look. I don’t want to talk about it. The fact of the matter is, 听着 我不想说 但事实是
[11:41] it was worth the lives of you and your men. 牺牲你和你手下这些男人的生命也值得
[11:44] You and your men? “你和你手下这些男人”?
[11:45] -She thinks you are a man. -I think she’s an idiot. -她认为你是男人 -我认为她是白痴
[11:47] -I know you are not a man. -I think you’re an idiot too. -我知道你不是男人 -我认为你也是白痴
[11:49] Very funny. 有趣
[11:50] But I do want to talk about it. 我正想谈谈
[11:52] Did it occur to you that maybe we are not volunteer to risk our lives? 你就没想过 给我们选择机会 我们会自愿的
[11:57] Nobody asked you to save me. 没人让你救我
[11:59] I can’t believe this. You have not changed a bit. 我真不敢相信 你一点也没变
[12:04] Gray? 格雷
[12:13] Yeah, nice to see you too. 见到你很高兴
[13:12] -Welcome back, captain. -We’re cleaned. -欢迎回来 上尉 -我们很干净
[13:14] -Let’s make sure of this, shall we? -I hate getting scanned. -我们要确定一下 -我讨厌接受扫描
[13:18] Sir, the scan probably worth to us than the phantoms.. 对我们来说 这也许比幽灵还要糟
[13:21] This machine are suspected to causing sterility. 有人怀疑这些机器可能会引起不育症
[13:25] And I want to have a little new junior to call me daddy someday. 我可还想有朝一日有个小尼尔叫我爸爸
[13:28] -That’s a spooky thought. -Why are you always busting my chop? -是个大胆的想法 -你为什么总是挖苦我?
[13:31] People, let’s just do this thing. Alright. 让我们都来扫描 好吗
[13:33] – Yes, sir. – Yes, sir. -是 长官 -是 长官
[13:47] Okay, next. 好 下一位
[13:52] Looks like you gain some weight. 你胖了
[13:53] It’s called body strength, Neil. Get a girlfriend. 这叫上身的力量 尼尔 找个女朋友吧
[13:55] I’m working on it. 我在努力
[13:57] You know my security rating allows me to bypass this. 你知道我的安全级别允许我不用扫描
[14:01] Not today, it doesn’t. 今天不行
[14:05] Something’s not right. 有些不对劲
[14:06] -About this mission or that woman? – Both. -关于这次任务还是那个女人 -都有
[14:09] Next. 下一位
[14:11] Listen, captain. I think… 听着 上尉 我想…
[14:12] I don’t care what you think, doctor. 我不管你想什么 博士
[14:15] You’re getting scanned just like everybody else. 你也要接受检查 就像其他人一样
[14:25] Oh shit! 混蛋
[14:26] -Captain! -They got him. -上尉 -他感染了幽灵
[14:27] There must be a mistake. 一定出错了
[14:29] You came in contact with the phantom, sir. 你曾经与幽灵接触过 长官
[14:31] Please remain calm. 请保持镇静
[14:32] Administering treatment shield. 启用防护盾
[14:34] -What level is he? -Blue. He will be coded at 3 1/2 minutes. -他在什么水平 -蓝色 3分半钟后会变到红色
[14:41] We have to treat him now. 我们必须现在给他治疗
[14:42] I’m sorry. That’s impossible. We’ll transfer him to the treatment center. 抱歉 但是不行 我们要把他转到治疗中心
[14:45] There’s no time for that. 没时间了
[14:50] Take him to the table. 把他扶到桌子上
[14:53] Hang on, captain. 坚持住 上尉
[15:08] Locating particles. 确定病原体位置
[15:17] Jesus! Look at that thing. 天哪 看
[15:19] How much more time? 还有多少时间
[15:21] Not enough. When he reaches code red, 不够了 他到达红色区时
[15:23] the treatment shield won’t be able to hold the aliens particles 防护盾也不能封锁病原体了
[15:26] Engaging bio-ethereal laser. 使用生物激光
[15:47] – What’s going on? – Where does it go? -出什么事了? -它跑哪去了?
[15:48] What the hell is going on? 究竟出什么事了
[15:49] We lost contact. Infer station is moving deeper. 失去跟踪了 感染正向深处发展了
[15:53] – Dragging. – There is no time. -追踪 -没时间了
[15:55] – Dragging. – There is no time! -追踪 -没时间了
[15:57] You’re gonna lose him. 你救不活他的
[16:02] Founded. 发现了
[16:49] It’s alright. 没事了
[16:53] Don’t worry. You’ll be back to normal in no time. 不用担心 你很快就会恢复的
[16:57] Doctor, we need to scan you for in infer station. 博士我们要检查你是否被感染
[17:01] That won’t be necessary. I’ll take responsibility. 那就不必了 我会负责的
[17:08] Hey, Doc. 博士
[17:10] Thanks for saving him. 谢谢你救了他
[17:15] -Are you alright? -Yeah, but the military has impounded my ship -你没事吧 -嗯 但军方没收了我的宇航船
[17:18] What’s with her? 她有什么秘密
[17:20] And what’s with her with the captain? 她和上尉之间有什么秘密
[17:21] What’s with her and the stupid plan? 她和那傻植物之间有什么秘密
[17:26] What? 什么
[17:33] Forward me the phantom data and everything 给我幽灵数据 以及关于五个灵魂
[17:35] we got in the file spirits collected so far. 我们到现在为止收集到的一切资料
[17:37] Yes, Doctor. 是 博士
[17:38] Spirits? I thought we are not suppose to use the S word. 我想我们不应该用复数词
[17:42] Don’t get smart with me. 别跟我较真
[17:45] Let’s see if the plant does the trick. 现在看看这株植物能为我们做什么
[17:59] It’s a match. We’ve found it. 是匹配的 我们找到了
[18:02] Yes, the 6th spirit. 是的 第六个灵魂
[18:05] A little scene today brought me every protocol 你几乎违反了每个协议
[18:08] How long do you think this would have survive outside the barrier? 你认为在堡垒城外它能存活多久
[18:11] Aki, you know there are elements 有人正等着
[18:13] in the Council military just waiting for an excuse to shut us down. 把我们排斥在外
[18:16] Look. 1 0 years ago, who discovered the energy and the phantoms? You. 10年前谁在幽灵身上发现了这种能量?是你
[18:21] And who proved the same energy source existed in humans and every life form? 谁证明这种能量存在人类和一切生命形式中
[18:26] You. You made the possible to harness that energy 还是你 你也使控制这种能量成为可能
[18:30] for overpacks, scanners, even the barrier. 并且用于“卵包”、扫描器甚至堡垒城
[18:32] The Council knows that. They trust you, Doctor. We are so close to proving… 委员会知道 他们信任你 我们就要证实…
[18:37] We still need this part and this one here. 我们还需要这些
[18:39] Exactly. Two more pieces and we solve the puzzle. 对 再有两块就揭开谜底了
[18:43] We need to be free to find these pieces. 我们要解决思想才能找到
[18:45] I want to show you something, Aki. 我给你看样东西 阿琪
[18:49] – What is this? – Read. -这是什么 -念
[18:51] All life is born of Gaya and each life has a spirit. 所有生命都源于盖亚 每个生命有一个灵魂
[18:55] Each new spirit is housed in physical body. Doctor… 每种灵魂都有寄存于一个物质的身体… 博士
[18:58] Go on. 继续
[18:59] Through their experiences on Earth, the spirits mature and grows. 通过他们在地球的经历 每个灵魂会成熟长大
[19:04] When the physical body dies, 当肉体死亡
[19:07] the mature spirit enrich by it’s life on Earth returns to Gaya. 充实了地球上的经历 成熟的灵魂返回盖亚
[19:12] Bring in with it the experiences, enabling Gaya to live and grow. 把经验也随之带走 让盖亚能够存活成长
[19:18] To my old diary. 这是我的日记
[19:20] I wrote that 43 years ago when I was the age you are now. 我43年写的 那里我像你现在一样大
[19:26] Dr. Sid! 希德博士
[19:27] I don’t know what happen to Gary Will. They threw him into jail 还记的伽里略吗 被关进监狱
[19:31] because he said that Earth was not descendant of the universe. 只是因为他说地球不是宇宙的中心
[19:34] That could happen to us. 我们也会有同样的遭遇
[19:37] Our ideas are unpopular, Aki. 我们的观点并不普及 阿琪
[19:40] If you have any notes or records, it could be used against you. 如果你有不利于你的记录
[19:43] Destroy them. 销毁掉
[19:45] -Keep them up here. -Right. -保存在这里 -好的
[19:48] And stay away from your friend, that captain. 离你那上尉朋友远点
[19:51] He saves your life, you save his life. That’s least to that. 他救了你的命 你救了他的 一来二去
[19:55] I was once young too, you know. 我也曾年轻过
[19:56] Doctor, there is a war going on. 博士 战争正在进行
[20:00] No one is young anymore. 没有人会再年轻了
[21:04] Could you please explain why Zeus cannon was completed a month ago. 委员会的女士们、先生们
[21:12] If we attack their media with this, we will eliminate the phantoms at their source. 如果我们攻击陨星 我们会从根本上消灭幽灵
[21:16] General Hein, calm down. 海因将军 冷静
[21:19] At our last meeting, we voted 6 to 2 to postpone using the Zeus cannon. 上次会议我们表决6对2
[21:20] To attack alienated media. 延迟使用宙斯炮攻击狮子座陨星
[21:24] We have reconvince today to vote on that very issue again. 我们开会就是要再次就此事表决
[21:28] Now I would like to ask the director of the bio-ethereal center to speak. 我要让生物中心的指挥讲一讲
[21:32] Dr Sid, please. 希德博士 请
[21:36] As you all know, the phantom nested 正如你们所知 幽灵的巢在…
[21:39] the alienated media that landed here 34 years ago. 34年前到这里的狮子座陨星
[21:43] What you see now, are the records of assault on the media to date. 你们现在看到的是对陨星的每次攻击记录
[21:47] Physical attacks here had no affect. 物理攻击毫无效果
[21:51] This seems to place 3 months ago joining a full scale of art. 这是三月前的一次全面轰炸
[21:56] Please note that the phantom outside the media are indeed destroyed. 请注意陨星以外的幽灵确实被消灭了
[22:00] However inside, many that come to live. 然而许多原来在陨星内部休眠的却被激活了生命
[22:04] And as you see over all phantom density remains the same. 如你们看到的 总体上幽灵密度也没有改变
[22:09] The newly recent aliens response to the attack. 异星生物应对这种攻击的方法是
[22:12] By burly, even deeper into the Earth. 潜入地球更深处
[22:15] Now this is very interesting to me, Dr. Sid. 我对此很有兴趣 希德博士
[22:18] Because we see the same thing during surgery. 因为我们看到了在手术中看到同样的事
[22:21] When using bio-ethereal laser on phantom particles. Do we not? 当我们对幽灵分子使用生物激光束不也遇到类似的情况吗?
[22:26] Yes, indeed we do. 是的 确实如此
[22:27] You see the injured escape, 受伤的分子逃跑了
[22:30] burying or digging themselves deeper into the patient body. 逃向病人身体深处
[22:34] When we increase the laser power to destroy these deep particles. 我们增加激光能量破坏这些深入的分子时
[22:39] We have had incidents resulting and further injury to a patient. 会导致病人更大的伤害
[22:43] And in some cases, death. 有时候 甚至是死亡
[22:47] And what exactly does that mean, Doctor? 这到底意味着什么 博士
[22:49] It means there is a very good chance to 这意味着很有可能
[22:51] being from the Zeus cannon built in the phantoms in a media. 宙斯炮的光束会烧掉陨星上的幽灵
[22:55] Exactly. Thank you. 正是这样 谢谢
[22:56] However, it also means that the being energy maybe too strong injuring the Earth. 光束能量也许太强 会破坏地球
[23:03] Injure the Earth? 破坏地球?
[23:05] You mean the spirit of the Earth? 你是说盖亚
[23:07] Yes. The spirit of the Earth. -我是说… -你是说地球的灵魂?
[23:19] I know what I’m doing. And whatever you do, keep you mouth shut. 我知道我在做什么 闭嘴
[23:22] This is ridiculous. 这太荒谬了
[23:23] Doctor, with all the respect. 博士 以您所有的威望
[23:25] You come here just to talk about some Gaya theory? 你是来谈盖亚理论的吗
[23:29] Tell us the planet is alive? 告诉我们这个星球是活的
[23:32] Has a spirit? 有一个灵魂
[23:33] That’s a fairy tale, Doctor. Sorry, but we don’t have time for that. 那是童话 很遗憾我们没有时间
[23:36] It’s not a fairy tale, it’s true. 那不是童话 是真的
[23:41] So if I point a gun to the Earth and fire, 如果我对地球开一枪
[23:45] I’m not just making a hole on the ground, I am killing the planet. 我不只打出个洞 而是在杀害地球
[23:49] Dr. Sid, the Gaya theory has not been proven. 希德博士 盖亚理论还没证明
[23:51] Even the Gaya does exist. We still have to remove the phantoms. 即使盖亚存在 我们不是还要把幽灵移走吗
[23:57] I think if there is any chance of success. We should take it. 有成功的机会我们就要抓住
[24:00] – Don’t you agree? – Of course I do. -你同意吗? -当然
[24:02] But there is an alternative to this space cannon 但是除了太空大炮外 还有种选择
[24:05] Another method? 另一种
[24:06] -Yes, I mean of disabling the phantoms. -Please. -使幽灵失去能力的一种方法 -请说
[24:11] we know that the aliens display distinct energy pattern 众所周知外星人表现出一种独特的能量形式
[24:16] Now it is a fact that two bio-ethereal waves 两个相对的生物被
[24:17] places one over the other will cancel each other out. 互相叠加 彼此削弱
[24:22] It’s the erectile possible to construct the wave 理论上可以合成一种
[24:24] pattern direct opposition to the phantom energy. 与幽灵能量正好相反的波形
[24:28] We are currently assembling… 我们正合成这种被并且即将完成
[24:32] Members of the Council, gathering plants and animals 诸位委员会成员 从全世界收集植物和动物
[24:36] from around the world to fight the phantoms is other nonsense. 来对抗幽灵实在是一派胡言
[24:41] The Zeus cannon is a proven effective weapon. 加农炮是一种已经证实有效的武器
[24:44] It will kill phantoms. 会杀死幽灵
[24:47] Can we afford to wait for some crazy inventions 我们还能等什么疯狂的发明吗
[24:50] Some army of touchy feeling plants and animals 敏感的植物和动物的大军
[24:55] An invention with no solid evidence that will destroy the aliens. 而对消灭异星生物根本起不到什么作用
[24:58] There is evidence. 有证据
[24:59] Our partially completed energy wave has 我们部分完成的能量波已经
[25:02] a terminally successfully stopped phantom particles 成功阻止了一位持久性感染的病人
[25:06] from spreading through a terminally infected patient. 体内幽灵的扩散
[25:08] Doctor, do you claim to have evidence that terminally patient has been cured. 博士 你能证据表明这位病人已经治愈吗
[25:11] Not cured. The wave is not completed. 没有治愈 波还没完成
[25:14] But we have succeeded in containing the particles safely inside the patient. 但我们已经成功将分子控制在病人体内
[25:19] Where is the proof? 证据在哪里呢
[25:23] Here. 这里
[25:38] You may have bothered sometime, Aki. But I wonder what caused? 阿琪 也许你为我们争取到一些时间 但是以什么代价呢
[25:41] Doctor, I can’t keep hiding in the background while you protect me. 博士 你保护我时我也不能总躲在后面
[25:45] I want what life I have left to mean something. 我也要让我所剩下的生命有意义
[25:48] You listen to me. When we find the 7th and 8th spirits… 听着 当我们发现第七第八灵魂
[25:52] If we find them, what we need now is some luck. 如果能发现 我们现在需要的是运气
[25:55] Luck has nothing to do with it. 运气一点也没有用
[25:58] Fate and hard work, girl. 信念与勤奋 姑娘
[26:01] Cause I’ll be damn if you die before me. 因为你要在我之前死去 我会受诅咒的
[26:32] The Council decided to postpone firing the Zeus cannon. 委员会决定推迟使用宙斯炮
[26:36] I guess I put on a good show. 我猜因我演了场好戏
[26:38] Mind if I take a look? 如果我也跟着不介意吧
[26:40] You’ll probably get bored. 你会觉得无聊的
[26:54] So what are you doing? 那么 那你在做什么
[26:59] Oh, I see. Giving me the silent treatment. 我明白了 你是无声的抗议
[27:03] I am scanning the city for the 7th spirit. 我在扫描这城市 以寻找第七灵魂
[27:18] Hurry up, Neil. 快点 尼尔
[27:19] -I almost got it. -What do you think you are doing? -差不多了 -你在做什么
[27:22] We just gonna strengthen them for a while. 我们想让他们一起呆一会
[27:25] Hey, don’t look at me. It was his idea. 别看我 这是他的主意
[27:27] It’s your idea? 是你的主意
[27:29] We just help the captain up a little. 我们正在帮助上尉
[27:31] Come on, Jane. Where’s your sense of romance? 简 你的浪漫细胞呢
[27:33] You see how the captain looks at her. 你看到了上尉看她的样子
[27:39] It’s a more, baby. 懂吗 孩子
[27:43] What’s going on? 发生什么了
[27:45] Probably just a glint. 也许哪出了点小毛病
[27:47] – Listen, Aki… – I’m still mad at you. -我说 阿琪… -我对你仍然很生气
[27:51] -You are mad at me? -Leaving your helmet on and not telling me who you were? -你疯了? -你不摘下头盔 也不告诉我你是谁
[27:53] That doesn’t seem a little childish. 那太孩子气了吧
[27:57] I was just a little upset when you dispatched and leave 你去宙斯站时一句话也没说
[28:00] the Zeus station without saying a word. 我很伤心
[28:01] -Now you know what’s going on, alright? -Now I know. -现在你知道发生什么了 -是的
[28:04] My operation had to be done in zero graph, okay? 我的工作必须在零重力下进行
[28:06] Fine! 好
[28:08] How about the fact that I was sent there on the job and you won’t even see me? 我到那去办事时你甚至不来看我
[28:12] I was probably helping Dr. Sid collected the spirit wave. 我也许正在帮助希德博士收集灵魂波
[28:14] -Now I know. -So I’m sorry. -现在我知道了 -对不起
[28:15] Well, me too. So we are both sorry. 我也是 我俩一样
[28:25] So would you tell me about them? 你能讲讲他们吗
[28:27] About what? 关于什么
[28:29] About the spirits you collected. 你收集的灵魂啊
[28:32] I was infected by the phantom during an experiment. 在一次实验中我被幽灵感染了
[28:36] -Normally no one could had survived. -How could you? -一般无人会活下来 -你怎么做到的呢
[28:39] Dr. Sid created a memory around the infection keeping me alive. 西德博士在感染区制造了保护膜 我才活了下来
[28:43] So the first spirit wave was me. 因此第一个灵魂波是我
[28:46] The second was a fish. 第二个是条鱼
[28:48] A fish? 鱼
[28:49] The third was a deer I found in a wildlife-preserved outside Moscow. 第三个是头鹿 我在莫斯科郊外的野生动物保护区发现的
[28:54] The fourth was a bird. 第四个是只鸟
[28:56] Ever try to track a sparrow out of space? It’s no fun. 你试过在外太空追踪一只麻雀吗 一点也不好玩
[29:00] -What am I saying? You probably would love that. -You are right. I probably would. -不管我怎么说 你也许会喜欢上的 -是 我也许会的
[29:03] And then there was that plant I collected from Time Square. 然后就是我从时代广场收集的那植物
[29:06] -I thought that was number 6. -What? -我想那是第六个了 -什么
[29:08] You skipped one. 你漏了一个
[29:13] The fifth was a little girl dying in a hospital emergency room. 第五是医院急救室里垂危的一个小女孩
[29:18] I retrieved the disabling time, but she… 我及时抽取了标本 但她…
[29:23] I told her everything has a spirit. Dogs, cats, trees, little girls, 我告诉她一切都有灵魂 狗、猫、树、小女孩
[29:29] even the earth. 甚至是地球
[29:31] I told her that she wasn’t dying, just returning to the Earth spirit. The Gaya. 我说她不会死 只是回到地球的灵魂——盖亚
[29:38] She… told me that she was ready to die. 她跟我说她准备死
[29:46] She said I didn’t have to make up stories to make her feel better. 她说我不必编故事哄她开心
[29:55] Only 7 years old and ready to die. 只有7岁就要死了
[29:58] I’m sorry. 对不起
[30:00] I have work to do. I have to find the 7th and the 8th spirits. 我有事要做 我一定要找到第七第八灵魂
[30:05] Don’t… please…. 请不要
[30:08] You don’t believe any of this, do you? 你一点也不相信这些 是吗
[30:11] I just… don’t know, Aki. 我只是不知道 阿琪
[30:18] Is this why you shut me out? 这就是为什么你拒绝我
[30:20] You should have told me. 你该告诉我
[30:23] I don’t know how much time I left. 我不知我还有多少时间
[30:27] Who does? 谁知道
[30:34] I better get back to scanning. 我最好回来继续扫描的工作
[30:52] Captain Edwards, 爱德华上尉
[30:54] you extracted a Dr. Ross from old New York several days ago. Did you not? 你几天前从旧纽约救了一个罗丝博士 对吗
[30:59] What were you impressions of Dr Ross? -是的 长官 -你对罗丝博士印象如何
[31:03] She seems very capable and determines. 她显得非常干练坚毅
[31:06] You and the Deep Eyes are being temporary reassigned. 现在给你和深邃眼睛小队暂时分配一个任务
[31:10] You will guard Dr. Ross when she re-enters the waste land. 罗丝博士再去荒原时 你保护她
[31:14] Understood, sir. 明白 长官
[31:15] You don’t understand yet, Captain. 你还不明白 上尉
[31:17] Report any ebullient behavior in Dr Ross to the Major immediately. 罗丝博士有任何异常举动 立即报告少校
[31:22] Ebullient behavior, sir? 异常行为 长官?
[31:23] The woman carries an alien infer station, 她被这异星生物感染
[31:26] captain. We don’t know what it maybe doing to her. 我们不知这对她有何影响
[31:29] The aliens presence could be effecting her judgement. 异星生物的存在也许影响她的判断
[31:31] And maybe manipulate the Doctor for their very own purposes 也许会控制她以实现它们的目的
[31:34] Is the General suggesting that Dr Ross is a spy? 将军怀疑罗丝博士是间谍?
[31:39] The General is wondering why he explains himself to a captain. 将军在奇怪他为什么要亲自向一名上尉解释
[31:44] She separated long exposure to phantom tissue 她长时间的暴露在幽灵组织下
[31:47] If this begins to manifest itself in anyway, 如果这开始显露
[31:50] Dr Ross is to be placed under arrest. And transport here for observation. 罗丝博士将会被逮捕并送到这里来观察
[31:56] It is in fact for her own good, captain. 事实上这是为了她好 上尉
[32:00] Of course, sir. 当然 长官
[32:09] Major, send some of our man to keep an eye on our good captain. 少校 安排一些我们的人看着上尉
[33:49] I’m convinced these dreams are some form of communication. 我认为这些梦是信息传达的一种方式
[33:52] The message still elude to me. 只是我还在困惑它们表达什么
[33:55] But they are coming faster now. And that can only mean one thing. 但它们来得更快了 这只能意味着一件事
[34:00] The phantoms inside me are beginning to win 我体内的幽灵开始占上风
[34:03] -Our target is to discrete at two sign. -Roger. -我们的目标是图森以西50米 -收到
[34:07] -Phantom concentration. Not good. -We got big minutes everywhere. -幽灵密度? -不好 到处都是巨型的
[34:10] So it’s gonna be a real picnic. 将会是场硬仗
[34:13] Stick close to me. No heroin today, okay? Everything by the book. 跟紧我 不要逞英雄 一切按书本
[34:17] By the book, alright. 按照书本 是的
[34:25] If we drop energy here, here and here. 如果我们丢下能量标在这里 这里 和这里
[34:29] We should be able quiet at the target 我们就能获得目标
[34:30] and get out even before the phantoms know we were there. 并在他们发现我们以前离开
[34:33] And that would attract the phantoms. 能量标会吸引幽灵?
[34:35] For a while. -是的 -只是一会
[34:46] So you are from the 307s, right? Under General Hein? 你是从第307号来的 海因将军的部下
[34:50] Have you done any wasteland recon before? And get pretty ugly. 以前做过荒原侦察吗?可能很难看的
[35:21] Captain, rendezvous at sector 6 coded 279. 长官 撤退的集合点在航线6、坐标279
[35:27] Roger that. Stellar for hard files. 收到 注意警惕敌人
[35:48] Looks like they are taking a bath. 看来他们中了陷阱
[36:06] The 7th spirit should be just beyond the line. 第七幽灵应该在失事地点附近
[36:09] I don’t see how any living thing could survive out here. 生物如何在这里生存?
[36:12] You’ll find out soon enough. 很快我们就会知道
[36:16] This was the phantom cleansing mission. 这里曾是清除幽灵战役
[36:19] It was supposed the end of war. 本来是用来结束战争的
[36:24] My father is in here somewhere. 我的父亲就在这里的某个地方
[36:30] Alright. 好了
[36:32] Let’s move out, people. 我们过去吧 各位
[36:50] I’ll be damn. 我完了
[36:51] A survivor. 一个生存者
[36:53] What is it doing out here? 它在这里干什么?
[36:55] Hoping for life to return. 希望生命能回来
[36:58] -Is that our spirit, Doc? – No. 那是我们的灵魂吗 博士? -不
[37:17] We’ve closing in on a life form. 我们正在接近那生命形态
[37:19] Distance?Hard to say.We are very close. -距离? -很难说 我们很近了
[37:24] I don’t see anything. 我看不到任何东西
[37:31] -You’re not gonna tell me it’s him. -That’s impossible -你不会告诉我是他吧?-那是不可能的
[37:43] It’s not the soldier. It’s his overpack. 不是这个士兵 是他的“卵包”
[37:45] How do you explain that? Packs? Power or weapon? The barrier cities? 怎么会?“卵包”给我们的武器和堡垒城市等提供能源
[37:49] I mean it’s just by with theory energy. 这只是生化能源
[37:51] And to create that energy, we use living tissue. Single cell organism. 我们是用生物组织来制造能源的 单细胞的生物
[37:55] -You’re telling me his backpack is the 7th spirit. -Yes. -他的背包就是第七幽灵? -是的
[37:58] Captain, do you read me? 有情况 上尉 你听到我吗?
[38:00] Once again. 再说一次?
[38:01] Captain, we have incoming. 有敌人来了
[38:03] Ryan, get the soldier’s pack. 莱恩 去拿士兵的卵包
[38:23] I need a hand, sergeant. 我需要帮手 中士
[38:29] – Those boys. -Yeah. Thank you. -那些能量标?他们没用了 -是的 谢谢
[38:35] Are you alright? -Of course I am. -你没事吧? -当然
[38:38] Let’s get the hell out of here. 我们离开这里吧
[38:43] Something is not right. It should be happening. 有些不对劲 这不应该发生
[38:46] Something are tracking them. 有东西在吸引他们
[38:49] Aki… 阿琪!
[38:55] -There are right on us, sir. -Closing fast.Jane, take the lead. -它们正在追我们 靠近得很快 -简 你领路
[39:13] Fire the hole! 我要发射啦!
[39:27] Get us out of here, Neil. 带我们离开这里 尼尔
[39:30] Sir, I would love to. But… – Just do it! -长官 我很想 可是… -快点
[39:58] – Sir? – Locate that seat. 好了 原来是这样
[40:00] That doesn’t look good, captain. 看上去不好 上尉
[40:03] We have to get her to a hospital. 我们得把她带去医院
[40:05] -You have your order, sir. -What the hell is happening here? -你必须遵守命令 长官 -到底这么回事?
[40:09] Dr Ross is to be taken into the custody now. 罗斯博士现在被收留了
[40:17] Lower your weapon. That’s an order. 放下你的武器 这是命令!
[40:19] We have no choice but to relief you and your command. 长官 我们别无选择 只能撤销你的指挥权
[40:21] I won’t let you do this, soldier. You’ll gonna have to shoot me. 我不会让你这么做的 除非你射击我
[40:24] Bend down, captain! 退后 上尉!
[41:26] Aki! 阿琪!
[41:49] Hang on, everyone! 大家坚持住!
[41:56] That’s enough! Everyone down. 够了 所有人 把手举到我看得见的地方 现在!
[42:24] Neil, get us back to New York. Fast. 尼尔 尽快把我们送回纽约!
[42:37] The device are returned from the wasteland, sir. 深遂眼睛小队从荒原回来了 长官
[42:40] Apparently there was an incident. 显然发生了一件事
[42:42] It would seem the phantoms were attracted to Dr Ross. 幽灵都被罗斯博士吸引了
[42:45] The crew barely escaped with their lives. 小队人员险些没能逃出
[42:49] And sir… Captain Edward is still in command. 而且 长官 爱德华上尉仍然是指挥者
[42:52] Issue an order. 发布一个命令
[42:53] I want Edward and Dr Ross to be place under arrest. 我要逮捕爱德华和罗斯博士
[42:56] All research materials pretending to Dr Sid wave theoryare 与希德博士的波理论有关的所有研究资料
[43:01] to be confiscated immediately. 立即全部没收
[43:02] That might not go over too well with the Council, sir. 这可能和委员会有冲突
[43:05] What a tragedy that would be. 真是个悲剧啊
[43:08] This is perfect, Major. It’s too good the captain has opened the door for us. 这真完美 少校 这位好上尉为我们提供了机会
[43:13] By tomorrow morning, the Council would bear our feet. 到明天早上 委员会会服从我们
[43:15] Thanking us for exposing the traitors and imploring us. 感谢我们揭示出背叛者
[43:18] To save them from the phantoms. 并恳求我们从幽灵手中救他们出来
[43:26] How is she, Doctor? 她怎么样了 博士?
[43:28] -She is dying. -There must be something you can do. -她快死了 -你一定要救她
[43:32] Aki is fighting with only the 6th and 8th spirits. 阿琪在和6个幽灵作战
[43:34] We have to implant the 7th directly into her chest plate. 我们得将第七个装置在她的胸板
[43:38] It took a bullet. I think it might be damage. 那里中了一枪 它可能坏了
[43:40] We have to appear this panel quickly. 我们得尽快修理这个胸板
[43:43] Her vital signs are dropping. Aki is slipping away from us. 她的生命迹象正在减弱 阿琪快离开我们了
[43:49] She needs a sympathetic spirit to help her held hold in this world. 她需要一个有同情心的灵魂把她留在这个世界
[43:54] And I can think of no spirit but to suit for that task but yours, captain. 我想没有谁比你更合适这任务了 上尉
[43:58] -I don’t understand. -You don’t have to understand. -我不明白 -你不需要明白
[44:03] You just be with her now. 现在你只要和她在一起
[44:06] You’ll keep her here with us. 你将她留下来
[45:00] Aki, where are we? 阿琪?我们在哪?
[45:02] On an alien planet. 在一个外星球
[45:05] How is that possible? 这怎么可能?
[45:08] I’m not entirely sure. 我也不确定
[45:10] You seem pretty calm. 你看来很平静
[45:12] I have been having this dream every night for months. 几个月来我每天做这个梦
[45:15] Dream? 做梦?
[45:17] Well, whatever it is. 不管它是什么
[45:21] You’re really here, aren’t you? 你真的在这里 是吗?
[45:25] What’s happening to me? 我到底发生了什么事?
[45:27] Dr Sid is implanting the 7th spirit directly into your body. 希德在你身上装入第七个幽灵
[45:32] Then you are my spiritual support. 那你就是我的心灵助手
[45:35] Gray, how sweet of you. 格雷 你真好
[45:38] I don’t think you realize how serious this situation is. 我想你不明白事情有多严重
[45:45] Something you should see here, sir. 你应该看这里的东西 长官
[45:56] And I am watching… what, major? 我看的是什么 少校?
[45:58] It seems Dr Ross has been recording her dreams. 罗斯博士好象记录了她的梦
[46:02] And why would I be interested in it… her dreams? 我为什么要对她的梦感兴趣?
[46:07] This is it. This is our evidence. 这就是我们的证据
[46:10] She’s under influence of the phantoms. 她在幽灵的控制下
[46:17] Dr Ross’s dreams should be all the Council needs authorize the firing of the Zeus cannon. 罗斯博士 这些梦可以让委员会批准宙斯大炮
[46:22] The Council is contempt to hide powering inside this barrier 委员会宁愿躲在堡垒里面
[46:25] while the world dies a little more everyday. 坐视世界一天一天的死亡
[46:28] I believe they need a push in the right direction, major. 我认为需要在正确的方向上推动他们一下
[46:31] Get another a group of your most trusted men. 请你组织一群最可靠的人
[47:26] What are they doing? Why are they staring at us? 他们在干什么?他们为什么看着我们?
[47:28] Not at us. 不是看我们
[48:20] Welcome back, captain. 欢迎回来 上尉
[48:26] Is it over? 结束了吗?
[48:28] How is she, Doctor? 她怎么样 博士?
[48:30] She is going to be fine. But this is only temporary. 她没事 可是这是短期的
[48:32] We need to find the 8th and final spirit to cure her. 我们需要找到第八个和最终的灵魂才能救她
[48:39] Aki, can you hear me? 阿琪 听得到我吗?
[48:44] I’d finished it. 我完成了
[48:48] I know what the phantoms really are. 我知道幽灵是什么了
[48:52] Nobody move! You are all under arrest! 不许动!你们都被逮捕了!
[49:06] We have them, sir. 我们已经逮捕他们了 长官
[49:09] Sir? 长官?
[49:10] My wife and daughter. 我的妻子和女儿…
[49:15] Were killed by phantoms in San Francisco when the city was attacked. 在旧金山堡垒城被幽灵杀了
[49:19] Did I ever tell you that? 我告诉过你吗?
[49:24] I try to imagine what… 我试着去想象
[49:28] How is that like seeing everyone around you, fall over dead with no apparent reason. 你周围的人没理由的死去
[49:33] And then at the end, you’re feeling something next to you. 最后 你感到有东西在旁边
[49:38] Invisible… touching you. 看不见 触动你
[49:42] Reaching inside your body. 进到你的身体
[49:47] You’ve lost family, haven’t you? 你也曾失去了家人 是吗?
[49:50] Yes, sir. 是的 先生
[49:52] That’s why I trust you. 所以我信任你
[49:55] All for you. 你们全部
[49:56] You know what must be done. 你们知道应该做的事
[50:13] Major, arrest these man. 少校 逮捕这些人
[50:25] Reduce power to sector 31. 降低到第31区的能源
[50:27] Sir, you do realize that the phantoms… 长官 你应该知道幽灵…
[50:29] What I realize, major is that we must force the Council to take action against the enemy. 我知道的是 少校…我们得强迫委员会去行动
[50:41] 25% % of energy redirect. 阿尔法能源通道的25%已转移
[50:45] Over ring power put to sector 31. 降低到第31区的能源
[50:49] Bury the bridge in sector 31, General. They’re coming through now. 第31区的屏障被破坏 将军 他们过来了
[50:52] I think we can easily handle a few phantoms in a contain space. 我们能应付几个在封闭空间里的幽灵
[50:57] Relax, major. When this night is over, you are going to be a hero. 放松 少校 今晚结束后 你就会成为一个英雄
[51:04] -Aki, I don’t think… -You were in my dream, Gray. You saw it. That’s just it. -阿琪 我不认为… -你在我的梦里 格雷 你看到了
[51:07] I’m not sure what I saw. How can you be? 我不确定我看到的是什么 你如何确定?
[51:10] Captain, please. Let her continue. 上尉 请让她继续
[51:12] Why do you think, we’ve never been able to determine 你想我们为何不能知道
[51:16] a relationship between the human size phantoms. 像人一样大的幽灵
[51:17] And the giant one’s roaming away slants. 和在荒原上活动的大幽灵之间的关系?
[51:21] Excuse me, Doc. But frequent relationship. 对不起 博士 究竟是什么关系?
[51:25] I mean you got your human size phantoms and your creepy caterpillary phantoms. 你有像人一样大的幽灵 毛虫一样爬的幽灵
[51:29] And your flying phantoms. And let’s not forget my personal favorite. 会飞的幽灵 别忘了还有我喜欢的
[51:32] The big fat giant phantoms… 肥大幽灵
[51:34] -Down, boy. – He’s right. -坐下 小子 -他说得对
[51:35] If you spend as much time in this field as we have. 如果你像我们在战场时间久了
[51:38] You know there is no relationship. Is like a zoo out there. 你就知道没什么关系 那里好象一个动物园
[51:42] Precisely, I think the giant ones are like our whales along for the ride? 正是如此 我想巨型幽灵象我们的鲸鱼或大象
[51:50] It must be the ship of some kind crazy known as ark. 除非他们的船象疯狂的挪亚方舟?
[51:53] We always assume that the media was intended as a form of transportation. 我们一直以为陨星是用作交通工具的
[51:56] Perhaps it wasn’t. 但不是
[52:00] The media is a chunk of their planet. 陨星是它们星球的一部分
[52:01] They got thrown into space when they destroyed their world. 当他们毁灭了它们的世界时被抛进了宇宙里
[52:04] But how could they survive the trip across outer space on a hunk of rock? 可是在外太空旅行时它们如何在一大块石头上生存?
[52:09] They didn’t. 它们没有生存下来
[52:14] This is all beginning to make a creepy kind of sense. 噢 听上去有些道理了
[52:17] What do you think about all this, captain? 上尉 你认为呢?
[52:19] I think that explains why we never had a chance. 我想这就是为什么我们没有机会
[52:23] All our strategies are based on one assumption. 我们所有的策略只是根据一个假定
[52:27] That me are fighting alien invaders. 我们是在和外星侵略者作战
[52:30] Think of the dream, Gray. How they die? 想想那个梦 格雷 他们如何死的
[52:33] Since then, all they know is suffering. 从那以后 他们只知道受苦
[52:36] They are not an invading army. 他们不是侵略的军队
[52:38] They are ghosts. 他们是鬼魂
[52:42] How many phantoms? 有多少幽灵?
[52:43] More than enough to convince the Council, sir. 足够能说服委员会
[52:45] Excellent. Send the squad out to eliminate them. 很好 发一个警报 派一个班去消灭他们
[52:48] Yes, sir. 是 长官
[52:53] Sir, I have numerous phantoms contacts. 长官 我有许多的幽灵接触
[52:55] Well, of course you do. 当然
[52:56] Outside sector 31, sir. And moving in incredible speed. 在第31号外面 并迅速的移动
[52:59] Major, what the hell is going on here? 到底发生什么事?
[53:01] They are in the pipes. 他们在导管里
[53:06] That’s impossible. No living thing could survive in those pipes. 不可能 没有生物能在这些导管里生存
[53:10] Well, we got a big one heading this way. 有个大的朝这边过来 巨型的 长官
[53:22] Oh my god… 哦 天啊
[53:24] Hold your fire! 别开火!
[54:12] What have I done? 我做了什么?
[54:34] Come on, Neil. We need to find a way out. Now think. 快点 尼尔 我们需要办法 你是我们可靠的人 快想办法
[54:39] Captain, these wall titanium alloy. And the bars are all pole sonic lasers. 上尉 这些墙是钛合金做的 这屏障是脉冲激光
[54:43] I mean is not like I can just wave a magic wont and… 我不能晃一下魔棒…
[54:49] -Neil, I’m impressed. -That makes two of us. -尼尔 我很感动 -我也是
[54:52] Proceed to the nearest evacuation facility. 前往最近的撤离地点
[54:56] Proceed to the nearest evacuation facility. 前往最近的撤离地点
[54:58] I think we should proceed to the nearest evacuation facility. 我想我们应该前往最近的撤离地点
[55:26] -Here they come. -But the others… Dr. Sid! -他们来了 -还有其他的!希德博士!
[55:29] Deep Eyes will take care of him. Come on! 深遂眼睛队员会保护他的 我们走吧
[55:39] What’s happening? Why can we see them now? 出了什么事?我们为什么现在能看到他们?
[55:41] It must be carry resistible charge passing through the barrier. 他们一定是带着屏障上的残留电荷
[55:50] Behind you! 注意你后面!
[56:53] On the board, captain. 全部到齐 上尉
[58:02] We must find my ship. 我们需要去找我的船
[58:04] If it was towed inside the city, it could be in the military hangar. 如果它被拖回来 它应该搁在飞机棚里
[58:07] That’s a big ‘If’. 注意这是很重要的如果
[58:17] Look out! 注意
[58:26] – Get us out of the platform. – You got it. -把我们带到平台上去 -明白
[58:46] Okay, now what? 好了 现在怎么办?
[58:48] We’re going through the station. 我们要穿过车站
[58:50] – What? -Captain, with all respect… -什么? -上尉 和所有有关系的
[58:52] – Excuse me, captain… 对不起 长官
[58:54] We’re going through it. 我们要去的
[58:56] It’s the only way. 这是唯一的路
[58:58] Should I gather all this will be somehow a rough ride. 我看这是个困难的行程
[59:02] Doc, you got a talent for understatement. 你很会低估啊
[59:04] Hang on, everybody. 坚持住 各位
[59:31] Doc? 博士?
[59:36] Interesting. 很有意思
[59:38] -Anybody hurt? -Captain! -有没有人受伤? -上尉
[59:45] Oh God! Talk to me, sergeant. 哦 天 和我说话 中士
[59:49] – Give me a hand, Jane. – No, wait! -帮我一下 简 -好
[59:51] We’re risking for the injury. 别动 这太危险了
[59:52] We need the proper tools to cut him out. 可能伤得更重要找一些适当的工县 把他弄出来
[59:55] They are in my ship. 在我的船上有
[59:58] -No! No, Doc.No drugs. – Captain… -不 不 博士 别用药 -上尉?
[1:00:01] You heard the man. 你听到了
[1:00:03] We’ll find the ship and we’ll be back for you. 我们会找到船的 我们会回来找你
[1:00:05] – I’ll stay with him. – Me too. -我和他留下 -我也是
[1:00:07] Nobody’s staying. 谁也别留下
[1:00:10] Just give me a gun. 给我一支枪
[1:00:12] You got it. Give him a weapon.Do it! 给他一个武器 去!
[1:00:17] We’ll be back for you, sergeant. 我们会为你回来
[1:00:19] You hear me? 你听到没?
[1:00:20] I hear you, captain. Now get out of here. 我听到了 上尉 现在 离开这里
[1:00:24] Let’s move out. 我们快走吧
[1:01:16] Aqua isolated T.V. This is good. 四轮的ATV 这个很棒
[1:01:19] It can be used to retrieve Ryan and transport him safely here. 它可用来接莱恩 并将他安全带回来
[1:01:23] However we need to replace this plane’s fuel 但是我们需要换掉这些燃料罐
[1:01:27] There could be some lives overpack in the hangar. 在飞机棚里可能些“卵包”
[1:01:30] Alright, Jane. Check the hangar. Neil, get us ready for take off. 简 去检查飞机棚 尼尔 准备起飞
[1:01:33] Aki and Dr. Sid prep the quad troll. 阿琪和希德博士 准备好着陆车
[1:01:35] I’ll go to the tower and rotate the air track. 我去指挥塔 转航道
[1:01:37] The city maybe lose. But we are not. Let’s do this thing and get the hell out of here. 这城市或许完了 但不是我们 让我们快一点离开
[1:01:53] Gray…Be careful. 格雷 小心
[1:01:55] You too. 你也是
[1:02:39] Oh yeah. 哦 是的
[1:02:56] Neil, do you read me? 尼尔 能听到我吗?
[1:02:57] Loud and clear, captain. 大而清楚 长官
[1:02:59] This baby would fly itself. 这宝贝能自己起飞
[1:03:08] Flight plane is set. 飞行路线安置好了
[1:03:10] Beginning rotation. 开始旋转
[1:03:15] This is not the air track. We have a problem. 停止航道碟 我们有个问题
[1:03:17] I’m reading an impound tracks detach to the ship. 一个扣押的拖拉机连接在船上
[1:03:20] Can you disengage it from the cockpit? 你能否将它分离?
[1:03:23] No, sir. Permission to go outside and detach the cockpit. 批准离开到外面去分离连接
[1:03:26] Do it! 去吧
[1:03:39] There is the problem. 问题就在这里
[1:03:49] The controls are locked naturally. 控制器自己锁住了
[1:03:55] Jane, let me ask you something.You think we’re going to get out here alive? 简 我想问问你 我们可以活着离开这里吗?
[1:03:58] I mean I’m wondering if anybody is getting out 我不知道有没有人离开过这里
[1:04:01] You think anyone had made it this far? 你认为有人能做到吗?
[1:04:03] You think this 8th spirit stuff is going to work and chase out all the phantoms? 这个第八个灵魂真的能对付幽灵?
[1:04:06] I mean what if it is all a bunch of mambo jumbo? 如果它们只是一派胡言怎么办?
[1:04:11] Jane, do you mind if we stop talking? I gotta concentrate here. 简 我们能不能停止说话 我需要专心
[1:04:27] What’s happening down there. 下面发生什么事?
[1:04:29] Nothing we can’t handle. 没有不能处理的
[1:04:44] – What’s your status? – Almost there. -尼尔 怎么样了? -快好了
[1:04:49] We’re fine, sir. Jane is negotiating with the extreme residents. 我们很好 长官 简正在带着偏见谈判
[1:04:53] Talk to me, Jane. 和我说话 简
[1:04:56] No problem here, Captain. 这里没有问题 上尉
[1:05:04] Yes! Captain, we are good to go. 好了!上尉 我们可以出发了
[1:05:29] No! 不!
[1:05:47] Jane, get out of there. 简 离开那里
[1:05:49] Get out now! Go! 现在就离开那里!快走 简!
[1:05:52] Get the hell out of there! Jane! 快离开那里!简!
[1:06:21] Unseal the power and ready. 防卫屏已经准备好
[1:06:24] Where are you going? 你去哪里?
[1:06:25] To the cockpit. The ship is set on autopilot 去驾驶室 船现在是自动驾驶的。
[1:06:27] We are in countdown to leave off. 起飞已经倒数时了
[1:06:29] Wait. It’s too dangerous. Aki! 等一下 这太危险 阿琪!
[1:06:56] Over here. You son of the bitch. 这边 畜牲!
[1:08:25] Ryan! Gray, do you read me? What’s happening? 格雷 你听得见我吗?怎么回事?
[1:08:28] You and Sid are getting out of here now. 你和希德要离开这里
[1:08:31] -No! We can’t just leave everyone. -Everyone’s dead. -不行!我们不能留下大家 -大家都死了
[1:08:34] I’m sorry. But you don’t have a choice. -我不要离开你 -对不起 你没有选择余地
[1:08:40] Goodbye, Aki. 再见 阿琪
[1:11:26] I just… 我只是
[1:11:29] I wish I could believe they are in a better place. 我希望他们能在更好的地方
[1:13:42] I enlarge the scanning parameter to include an area. 我放大了扫描范围
[1:13:47] The impact crater. 冲击坑
[1:13:50] That’s the strange place to find the ex-spirit. 寻找第八灵魂的奇怪地方
[1:13:52] Yes, really. 是很惊人
[1:13:54] But nothing can survive there except phantoms. 除了幽灵 没有东西能在那里生存
[1:13:57] Precisely. 准确
[1:13:58] We suggest that the 8th spirit is a phantom spirit. 这说明第八灵魂就是个幽灵
[1:14:01] I can’t explain it until that moment. But once we get down there… 现在我不能做解释 不过当我们下去后…
[1:14:05] -You’ll understand… – Wait. That’s the one way trip. -你就会明白 -等等 博士 那是有去无回
[1:14:08] Yes. Yes, I expected that’s how you’ll valuate our chance. 这就是你对我们机会的评估
[1:14:12] What am I wrong? 我错了吗?
[1:14:13] No, I agree. We’ll probably 不 我同意 我们可能…
[1:14:15] won’t live long enough To extract the 8th spirit from the crater… 不能活到把第八灵魂取出来
[1:14:18] Then why should we try it? 那为什么要做?
[1:14:20] Because we don’t need to extract the 8th spirit. 因为我们不需要提取第八灵魂
[1:14:22] We can bring the final spirit here. 如果我们不能把这最后的灵魂取到这
[1:14:24] We can go there and complete the wave inside the crater. 我们可以进去和陨石坑里完成波型
[1:14:27] Yes. Exactly. 完全正确
[1:14:29] And how do we do that… exactly? 那么我们究竟从何做起?
[1:14:31] I can construct the device. 我可以建造一个装置
[1:14:33] That would attach to Aki’s chest plate together the eight spirits and then… 能够连接到阿琪的胸板并提取第八幽灵 然后…
[1:14:39] And then what? 然后呢?
[1:14:40] And then we wait. And see what happens. 然后我们就等一会 看看会发生什么
[1:14:44] That’s it? 就这样?
[1:14:46] That’s your plan? We wait and see what happens? 这就是你的计划?等待一会?
[1:14:50] Yes. Oh good. But I got my own plan. 很好 我也有我的计划
[1:14:54] We keep scanning the surface of orbit. 我们从轨道继续扫描它表面
[1:14:56] Maybe we’ll find the compatible spirit somewhere else. 或许我们能在其它地方找到匹配的灵魂
[1:14:58] Aki? 阿琪
[1:15:00] I say we go in. 我说我们进去吧
[1:15:07] General Hein, you’re clear to go in to the zero one alpha. 海因将军 您可以进入阿尔法01
[1:15:31] What caused the battle failed, General Hein? 是什么使屏障失效 海因将军?
[1:15:36] I’m afraid it’s only the matter of time before the phantoms 我想幽灵能产生出对我们屏障的抗体
[1:15:40] develop into immunity to our barriers. 只是时间的问题
[1:15:41] But I’m ready to see you and the rest of the Council 很高兴看到你和委员会
[1:15:44] to evacuate to Houston without incident. 能平安撤退到休士顿
[1:15:48] It was a terrible suffer this evening. 今晚我们损失惨重
[1:15:51] The Council had reconsidered your proposal fire the Zeus cannon. 委员会重新考虑你的建议去发射宙斯炮
[1:15:54] I see. 我知道了
[1:15:56] We are transmitting the access code to you now. 我们现在传送密码给你
[1:16:00] And General, best of luck to us all. 将军 愿我们都好运
[1:16:08] Prepare to fire the cannon. 准备发射大炮
[1:16:09] Target, sir? 目标 长官?
[1:16:12] The phantom crater. 幽灵陨石坑
[1:16:41] Prepare to drop in three, two, one. 准备投放 三 二 一
[1:16:49] Powering the shield. 启动防护屏障
[1:16:54] Okay, we are over the mini one. 我们已经过了陨星
[1:16:56] Do you have it inside, Doctor. 你能看见它吗 博士?
[1:16:59] There are so many of them? 他们有很多
[1:17:03] Wait. 等一下
[1:17:04] Yes. I’m tracking the 8th spirit moving along the crater surface. 是的 我在弹坑的表面搜寻第八灵魂
[1:17:09] Alright. Now let’s take a closer look. 好的 让我们靠近点去看看
[1:17:52] Ready to fire in 3 minutes. 三分钟后发射准备就绪
[1:17:54] Overpack set maximum. Transferring class to other. 卵包能量最大 自动传送等离子体流
[1:17:59] Counter thrusters are engaged. 反推进器启动
[1:18:01] Locks flow the couple. Status is green. 流通离散 绿色状况
[1:18:04] We have something in the radar over the impact side, sir. 雷达显示陨石冲击处有东西 长官
[1:18:10] It’s her. 是她
[1:18:11] Sir. 长官?
[1:18:13] Just a traitor on the influence of the enemy. 是个受敌人控制的背叛者
[1:18:15] Continue the countdown. 继续倒计时
[1:18:17] We’ll take them all out at the same time. 我们把他们全部同时全消灭
[1:18:24] We’re closing on the phantom. Contact in 30 seconds. 我们接近幽灵了 30秒后接触
[1:18:29] Target locked. 目标锁定
[1:18:31] Ready to fire on your command. 等候你的命令即可发射
[1:18:37] It’s a match. It’s a perfect match. 是匹配的! 完美的匹配!
[1:18:40] -Target’s cannon is ready, sir. -Fire! -扫描器就绪 -发射
[1:19:17] What was that? 那是什么?
[1:19:18] It’s the Zeus. They’re firing on the crater. 是宙斯炮 他们在炸陨石坑
[1:19:21] Aki, Gray, are you alright? -A little shaking. Stand by. -阿琪 上尉 你们还好吗? -有一点摇晃 等一下…
[1:19:24] Sid, the 8th spirit is not on our scanner. Do you have it? 希德 第八灵魂不在我们的扫描器上 你有没有?
[1:19:30] The 8th has been destroyed. 第八灵魂…已经被消灭了
[1:19:34] -What are we going to do now? -Nothing. This mission is over. -我们现在怎么办? -任务已经结束了
[1:19:39] -We have to get out of here. -Incoming! -我们离开这里吧 -有情况
[1:20:12] What is that? 那是什么?
[1:20:14] If you gonna get us out of here, you better do it now. 你如果要让我们出去 最好就是现在
[1:20:29] Hold on! 等一下
[1:20:40] I can’t hold on to you. 我不能抓住你
[1:20:46] I’m not able to maintain. 不能保持高度
[1:20:56] Emergency landing procedures. 紧急降落程序
[1:21:22] Come in, come in, please 进来 请进来
[1:21:25] Aki, Gray, can you hear me? 阿琪 格雷 你们能听见我吗?
[1:21:28] Sid, I need to talk to the station. Can you pass us through? 希德 我需要和空间站谈话 你能不能帮我们接过去?
[1:21:34] What is that thing? I don’t know, sir. 那个是什么东西?我不知道 长官
[1:21:38] Incoming message, sir. 消息传入 长官
[1:21:40] General Hein, you must cease fire immediately. 海因将军 你必须马上停止发射
[1:21:43] What are you looking at, in the crater is the living spirit of an alien’s home world. 你看到的是外星人世界的幽灵
[1:21:48] The planet was destroyed and part of the it landed here. 他们的星球被毁灭了 星球的部分降落在这里
[1:21:51] This is not an invasion. It never was. 这不是入侵 从来就不是
[1:21:54] Oh, I see. And what we have been fighting all this time, Doctor? Ghosts? 我知道了 我们一直与之战斗是什么 博士?幽灵吗?
[1:21:59] Yes, spirits that are confused, lost and angry. 是的 迷失 混乱 和生气的灵魂
[1:22:03] Oh right? And these spirits are coming out of the Gaya, 是的 这些幽灵是从盖亚神而来的
[1:22:08] Earth Gaya. Doctor, even if I believe in such nonsense. 外星的盖亚 地球的盖亚 博士 即使我相信这些
[1:22:12] The fact remains the Earth is under attack 事实仍然是地球被一个侵略者袭击
[1:22:15] from aggressor who must be destroyed at all cost. 我们必须不惜一切代价消灭它
[1:22:18] The cost maybe the entire planet, sir. 而这代价可能是整个星球的 长官
[1:22:20] Fire on the alien Gaya would only make it stronger. 袭击外星的盖亚只会让它更加强大
[1:22:23] Since that you under the alien influence, Doctor. 既然你受外星人的影响 博士
[1:22:25] I will take your protest to mean, 我想你的抗议只能说明
[1:22:27] we are in fact persuading the correct course of action. 我们正在采取正确的行动
[1:22:30] I suggest you take your last few months and prepare to meet your Gaya. 预备好你们最后的时刻准备去见盖亚
[1:22:35] Continue to fire until the invaders have been destroyed. 继续射击直到侵略者被毁灭
[1:23:14] General, this is the mis-over-hitting. 将军 系统过热
[1:23:17] We are going to hit again and again. And keep on hitting it, until it’s dead. 我们继续袭击直到它完全灭亡
[1:23:21] But sir, we not even sure if it has any affect on the other creature. 可是我们不确定这是不是有用
[1:23:24] No affect. We got them in the run, soldier. 没有用? 我们令他们逃跑 军人
[1:23:27] This is the moment of our victory. order you to fire. 这是我们胜利的时刻 我命令你发射
[1:23:32] -This won’t allow us to fire again. We’ll see about that. -系统不允许我们再发射 -让我们看一看吧
[1:23:37] Now shield is out, we’re seeking Doc in here. Come on. 我们的防护屏没了 我们在这是坐以待毙 快点
[1:24:02] This is not a good place to be. 这不是个好地方
[1:24:13] What the hell is that? That’s something I’m thinking, is it? 那是什么?它是我想的东西吗?
[1:24:16] Yes! It’s Gaya. 是的 是盖亚
[1:24:18] Definitely not a good place to be. 这决不是个好地方
[1:24:22] Are you alright? 你没事吧?
[1:24:24] I’m fine. I have to talk to Dr. Sid. 我没事 我必须和希德博士说话
[1:25:06] Sid, do you read me? 希德 你听得到我吗?
[1:25:09] Go ahead. I’m still here. 可以 我还在这里
[1:25:12] We are looking at Gaya. You hear me, sir? Gaya! 我们看见了盖亚 你听到了吗 希德?盖亚
[1:25:16] I think this explains why the ex-spirits appeared here. 这就是为什么第八灵魂出现在这里
[1:25:22] Yes. Yes, that’s it. 是的 这就对了!
[1:25:25] A phantom must have changed into the 8th spirit 一个幽灵变成了第八灵魂
[1:25:28] when it starts a new life born on our own Gaya. 从我们的盖亚里出生
[1:25:31] If so, it would have been given a different energy signature 如果是这样 它可以得到一个不同的能源记号
[1:25:35] that set apart from the other phantoms. 把它和其他幽灵区分开来
[1:25:38] You two could not have hope for better location to find a new compatible spirit. 这里是找一个新的匹配灵魂最好的地方了
[1:25:44] Whatever you do, don’t move. Stay right where you are. 不管你做什么 别动 停留在那里
[1:25:49] Staying right where we are may not be as easy as it sound. 留在这里不是你想的那样容易
[1:25:53] Don’t shoot any of them. 不要射击他们!
[1:25:56] You could destroy our last hope. 你很可能毁掉我们最后的希望
[1:25:59] And what do you suggest I do, Doctor? Ask them to play nice? 你有什么提议?请他们态度好一点吗?
[1:26:02] Combat strategy is your area of expertise, not mine. 战斗策略是你的专长 上尉 不是我的
[1:26:07] I have a reading here in official. Do you see it? 我看到在裂缝里有指示 你看到没有?
[1:26:10] Yes, a compatible spirit. It must be very near you. 有的!是一个匹配的幽灵 它一定很靠近你
[1:26:15] Where? Which one is it? 哪一个是它呢?
[1:26:17] Which one? 哪一个?
[1:26:19] I’m having difficulty now. Just a moment. 很难看清 请等一下
[1:26:25] Doctor, it’s getting crowded in here. We don’t have much time. 这里很拥挤 阿琪 我们没有时间
[1:26:29] Aki…Aki! 阿琪!阿琪!!
[1:28:00] With the hope of new life, 为了新生命的希望
[1:28:03] has Gaya changed the phantom within? 盖亚有没有改变里面的幽灵?
[1:28:12] I have it. 我找到它了
[1:28:19] Gray, get in here. I need you. 格雷 进里面来 我需要你
[1:28:23] Do you hear me, Sid?The wave pattern is completed. 听见没有 希德?波型图完成了
[1:28:26] Yes, I read you. This is wonderful. 是的 我听到了 这太棒了
[1:28:30] I don’t see how you could have found the final spirit. 我不知道你怎么找到最后的灵魂
[1:28:33] It found me, Doctor. 是它找到我 博士
[1:28:40] I see now. I understand. 我现在知道了 懂了
[1:28:43] I don’t understand. What the hell is going on? 我不明白!怎么回事?
[1:28:46] Give me your overpack. I need to project it in the complete way. 给我你的卵包 我需要它来发射完整的波
[1:28:48] We’ll be defenseless. -但是我们就会失去防卫 -你就给我吧!
[1:28:52] I hope you know what you are doing, Aki. 我希望你知道你在做什么 阿琪
[1:28:54] -We can use the shield to project the wave. 我们可以用它来发射波
[1:28:56] Dr Sid’s theory was right. I have it, the 8th spirit. -什么? -希德博士的理论是对的 我找到了 第八幽灵
[1:29:00] I’m cured, Gray. 我已经复原了 格雷
[1:29:02] -Are you sure you have the final spirit? -Yes, yes. I’m sure. -你确定你有最后的灵魂吗 -是的 我确定
[1:29:05] -But how? How can you know that? -Don’t worry, the phantom told me. -你如何知道? -别担心 一个幽灵告诉我的
[1:29:08] Oh, great. 哦 很棒
[1:29:10] That’s it. Shield on. 好了 防护屏启动
[1:29:18] It’s not working. We have to do something before it’s too late. 它不行了 我们得在太迟之前想点办法
[1:29:22] If this doesn’t work, then it’s already too late. 如果这个不行 那么就真是太晚了
[1:29:31] Gray… trust me. 格雷 相信我
[1:30:08] No! No! 哦 不 不!
[1:30:14] Get down! 下来!
[1:30:28] -Warning system overload. -I know. -警告 系统超载 -我知道
[1:30:31] -Warning system overload. -I know! -警告 系统超载 -我知道
[1:30:40] But it must be done. 可是必须完成
[1:31:24] Fire! 发射
[1:31:26] Fire! Damn it! 发射 王八蛋!
[1:31:28] Fire! 发射!
[1:32:22] Gray? Gray! 格雷 格雷
[1:32:48] Don’t leave me, Gray. 不要离开我 格雷
[1:32:51] I told you this was an one-way trip. 早就告诉希德这是有去无回
[1:32:54] Looks like I was right. 看来我说对了
[1:32:56] No, Gray. Hang on, please. 不 格雷 坚持一下
[1:32:59] I still have the wave. 我仍然有波
[1:33:01] We can get through this. 我们可以解决的
[1:33:08] We are going to make it. We are going to make it. 我们做不到 我们做得到
[1:33:11] We both know that isn’t time. 我们都知道那不是真的
[1:33:24] Gray… 格雷
[1:33:26] Help me. 帮助我
[1:33:38] Listen to me. 听我说
[1:33:40] You saved my life once. Now I want you to save yourself. 你救过我 现在我要你救你自己
[1:33:44] Gray, no. Please. 格雷 不要 拜托!
[1:33:46] Let me do this, Aki. Trust me. 让我来吧 阿琪 相信我
[1:33:59] Don’t leave me, Gray. 不要离开我 格雷
[1:34:01] You have been trying to tell me death isn’t the end. 你一直在努力告诉我死亡不是结束
[1:34:05] Don’t back out on me. Now I finally believe. 不要骗我 现在我终于相信
[1:34:21] I love you. 我爱你
[1:36:12] Oh, it’s warm. 哦 好温暖
2001年

文章导航

Previous Post: kingsglaive final fantasy(最终幻想)[2016]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: The Secret of Moonacre(月亮坪的秘密)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号