Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

找寻自我(Finding Carter)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 找寻自我(Finding Carter)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
时间 英文 中文
[00:08] Previously on Finding Carter. 《找寻自我》前情回顾
[00:10] What, you never heard of a girl who came home 你没听说一个女孩在被绑架
[00:11] after being abducted 13 years ago? 十三年后回家的消息吗
[00:14] – Who’s that? – That is a blond-haired, blue-eyed piece of raw sewage. -那是谁 -一坨金发碧眼的垃圾
[00:17] – And I didn’t get your name? – Carter. -我还不知道你叫什么呢 -卡特
[00:19] Here we go. 对上眼咯
[00:21] You like him. 你喜欢他
[00:22] You’re smart, and you’re nice. Beautiful… 你人聪明友善 而且又…漂亮
[00:26] You can never have anything to do with him again 以后不许再跟这个人来往
[00:28] Do you understand me? 懂我意思了吗
[00:31] Do you understand me? 你懂我意思了吗
[00:47] Art. 艺术
[00:49] Looks like a real gallery opening. 好像真的艺廊开业一样
[00:50] Feels like I should be in library, studying for Latin, 感觉我该去图书馆看拉丁语的
[00:53] I’ll meet you after. 结束后再见吧
[00:55] Tay, come on, 小泰 别这样
[00:56] Bird has a really big piece in the show. 波德有重要作品展出呢
[00:58] Congratulate her for me. 替我恭喜她
[00:59] She told me she wanted you to be here. 她说了想让你在这的
[01:01] She wants everyone to be here. 她恨不得谁都在这
[01:03] Hey! You’re here! 你来啦
[01:05] – Hey, Carter’s here. – Carter! Great, you’re here. -卡特来了 -卡特 太好了
[01:09] – Why does it matter if I’m here? – We don’t know, -我来怎么了 -不知道
[01:11] Bird said nothing could happen until you got here. 波德说只有你来我们才能知道
[01:13] – Let’s get some food. – Yeah. -我们去吃点东西吧 -走
[01:15] Somebody is dying to meet you. 有人等不及要见你了
[01:21] So these people aren’t your friends? 这些人 不是你朋友吗
[01:24] No, I’m not really part of the artsy-fartsy crowd. 不是 我不太跟搞艺术的玩
[01:28] Oh… well, we didn’t really have 我上的学校
[01:29] one of those at the school I went to. 还真没有这些人
[01:31] It was– it was more gunsy-knivesy. 都是街头混混
[01:34] I’m not really part of any crowd. 我什么团体的都不是
[01:37] I’m not too fond of crowds myself. 我自己不太喜欢混圈子
[01:39] I feel like if you pick right, you know, 如果你选对了目标
[01:41] one is enough. 自己也可以
[01:43] You’re surprisingly quotable. 你还挺有深度啊
[01:46] I… I read a lot T-shirts. 我…看文化衫上都这么说
[01:48] This is Carter. 这是卡特
[01:50] Carter, this is my art teacher Ms. Freen. 卡特 这是教我艺术的弗琳老师
[01:53] Hello. 你好
[01:55] I think it’s time. Are you ready? 是时候了 准备好了吗
[01:57] I think so. 是的
[01:59] Everyone, if you’ll gather round, please. 各位 请聚过来好吗
[02:04] I want to congratulate all my wonderful artists. 我想对各位杰出的艺术家表示祝贺
[02:09] One of you chose to wait– to unveil her– 有位选择稍后再揭幕自己的…
[02:13] well, I may be biased, 这样可能有些偏心
[02:15] but I really do think it is a masterpiece. Bird. 但我的确认为这是幅杰作 有请波德
[02:20] Thank you, Ms. Freen. 谢谢 弗琳老师
[02:22] Now, I don’t know about masterpiece. but– 我不敢说是杰作 不过…
[02:24] it is a tribute to a very special friend of mine. 这是向我的一位特殊好友致敬的作品
[02:27] I know most of you probably known her story, 我知道大家基本都了解她的故事
[02:30] Carter Stevens. 就是卡特·史蒂文斯
[02:34] Carter, you’re a insprition to all of us, 卡特 你是大家的榜样
[02:38] but especially me. 对我尤其如是
[02:40] You didn’t know this, but… 虽然你不知道 但是…
[02:42] you’re my Muse. 你是我的缪斯
[02:53] What the hell, Bird? 这什么东西 波德
[02:58] What, you don’t like it? 什么 你不喜欢吗
[03:00] No, I wouldn’t say I don’t like it, 不 不是不喜欢
[03:01] I’d say I hate it. 是讨厌
[03:38] You guys saw it. What did you think? 你们看到了吗 怎么样
[03:40] I liked it. 我喜欢
[03:41] Shut up, you did not. 闭嘴吧 你才没
[03:43] I did. 我是喜欢
[03:44] Kind of looks like half her face is rotting away 看起来就像是她半张脸烂掉了
[03:47] you wouldn’t put it in your kitchen. 你不会想挂厨房里的
[03:49] That sounds so cool. 听起来好棒
[03:51] Could we go by the high school after dinner? 我们吃完饭…能去学校吗
[03:53] I wanna see it. 我想看看
[03:54] Well, you can’t, ’cause I had someone take it down. 看不到了 我让人拿下来了
[03:56] Pretty much just snapped her fingers. 打个响指 男生都争着来
[03:57] Okay, you don’t understand because it wasn’t your face on the wall. 你根本不懂 墙上画的又不是你的脸
[04:00] Oh, poor you. Everyone knows who you are. 真可怜 大家都认识你
[04:02] They clap when they hear your name. 听到你名字还鼓掌
[04:05] You’re a “Muse.” 还说你是灵感女神
[04:06] And do you think I like that? 你以为我喜欢这样吗
[04:08] Do you really think I want that kind of attention? 以为我想被这么关注吗
[04:10] Well, I just don’t really think you’d like Invisible Land. 我只是觉得你不是低调的那型
[04:13] All right, you know what– 知道吗
[04:14] get back to me when the people you thought were your friends 等你被你朋友当成事业的
[04:15] start treating you like a career move. 垫脚石之后再说这话吧
[04:19] – Who wants to change the subject? – I do. -谁想换个话题 -我想
[04:23] You know, most people think that humans descended from apes. 很多人都觉得人类是人猿进化来的
[04:26] When, actually, we just share a common evolutionary ancestor. 实际上 我们只是有着相同的进化祖先
[04:29] So the African apes, like the chimpanzees 所以非洲猿类 比如黑猩猩
[04:31] and the bonobos and the gorillas, 倭黑猩猩和大猩猩
[04:33] they’re really just our cousins. 只是我们的表亲
[04:35] How cool is that? 多神奇啊
[04:40] You said change the subject. That’s one of my favorite subjects. 你说换个话题的 这是我最喜欢的话题之一
[04:43] That’s why I was offering it up. We can talk about it– 所以我才提出来 我们可以聊这个
[04:45] We could talk about that. Or we could 是可以聊 或者
[04:46] talk about you two getting a car. 聊聊给你们买辆车
[04:50] – What? – Um… yes? -什么 -好啊
[04:53] – Are you serious? – That’s awesome… -真的吗 -这太好了
[04:54] I can’t compete with that. 我可比不过这个
[04:55] That’s great– we’ll just look into it 是很好 我们会看的
[04:57] to see how we can make that happen. 想想办法怎么买
[04:58] Ah, it’ll be used. Nothing fancy. 二手车 不会太好
[05:00] No, it doesn’t have to be fancy! Oh my god! 不用 不用太好的 天呐
[05:02] You can start with this. 先看看这个吧
[05:04] Give me a page. 给我一页
[05:06] Okay, we’ll circle the ones that we like. 我们把喜欢的那辆画下来
[05:09] Ah, it’s great to see those two getting along like that, isn’t it? 看到她们这么合得来真好 对不对
[05:12] Oh, I’m sorry, you care about what I think? 抱歉 你还在乎我怎么想啊
[05:15] Because it doesn’t feel like you do. 我可感觉你不在乎
[05:19] If I’m not back in two days, send a search party. 如果两天了我还没回来 派人收尸去
[05:26] That’s a strange thing to say in this house. 在家这么说好奇怪
[05:29] Strange… 是奇怪
[05:30] yet typical. 不过也猜得到
[05:33] I’m looking for ways to help them bond. 我是想让她们亲一点
[05:35] Carter’s been home a little while. 卡特已经回来一段时间了
[05:37] They still seem like strangers. 她们还是像陌生人
[05:39] I… thought if they had to share a car– 我觉得 如果她们能共用一辆车
[05:40] It’s a great idea… I agree with you. 的确是好主意 我同意
[05:42] But we can’t make it happen right now. 但现在没法实现
[05:44] Lizzy, I’m talking about a clunker. 丽兹 就买辆老爷车而已
[05:46] We can’t even afford the cars we already have. 现在家里的车都快供不起了
[05:49] As it happens, I’m expecting a rather large paycheck. 正好 我会收到一笔挺大额的报酬
[05:53] What? Great! 什么 太好了
[05:54] Why don’t you tell me these things? 你怎么不告诉我
[05:56] I don’t even know what you’re working on. 我都不知道你在忙什么
[05:57] That’s my process. 我就是这样
[05:58] Too many things have fallen though. 事情太多了
[06:00] I don’t like to talk about something unless it’s real. 成真之前我不想多讨论
[06:02] And… this check is real? 这笔钱…是真的吗
[06:05] This check is real. 是真的
[06:07] When’s it coming in? 什么时候拿到
[06:08] Soon, very soon. 很快了
[06:10] But the point is, you don’t have to get bent out of shape 但重点是 你不用对给女儿们
[06:12] at the idea of buying the girls a used car. 买二手车这事大发雷霆了
[06:15] I definitely will feel better 如果有钱进账
[06:16] if we have some more money coming in. 我的心情肯定会好得多
[06:18] Oh, you’ll feel better. A lot better. 会好的 不能再好
[06:19] A whole new level of better. 好到飞起来
[06:21] Okay, stop taunting me. 好吧 别嘲笑我了
[06:22] Why can’t you just tell me? 你为什么不直说
[06:24] ‘Cause it’s so much fun to taunt you. 因为嘲笑你很好玩啊
[06:39] I bet you she came back in the middle of the night 我打赌她肯定半夜回来
[06:40] and put it back up. 把画又挂上去了
[06:42] No, she wouldn’t dare. 不会 她敢
[06:44] See? Told ya. 看 我说了吧
[07:06] You were saying? 你说什么来着
[07:20] Carter… Carter, stop! 卡特 卡特 停下
[07:23] You have to go to class. 要上课了
[07:24] This is gonna take all day. 你这样得撕一天
[07:27] Possibly longer. 可能不止
[07:29] It’s like this on every floor. 每层楼都是这样
[07:31] You haven’t seen the gym. 你还没看到体育馆呢
[07:37] I don’t get it. 我不懂了
[07:39] Why would she even paint something so horrible 一开始她为什么就要画这么
[07:41] in the first place? 吓人的东西
[07:43] And now this? 现在又这样
[07:47] I thought she was my friend. 我以为她是我朋友
[07:50] Hey, you guys go. 你们上课去吧
[07:52] I’ll help her. 我来帮她
[07:54] Thank you, Gabe. 谢谢你 加布
[07:56] You’ll never get this done at the rate you’re going. 按你这速度永远也撕不完
[08:10] No problemo. 不客气
[08:11] Give me something hard to do. 给我点有难度的好吗
[08:22] Oh, no. 不是吧
[08:24] What the hell? 怎么回事
[08:27] Okay, okay, I can fix this. 好吧 我有办法的
[08:30] Max? 麦克斯
[08:34] Are you doing our laundry? 你是在帮我们洗衣服吗
[08:37] Yeah. 是的
[08:39] I wanted to show you guys how much I appreciate… everything. 我想让你们知道 我很感激这一切
[08:43] You know, letting me stay here and… 让我住家里 还有…
[08:45] That is so sweet. 真是好孩子
[08:47] So– so keep that in mind when you– 你记住这句话哦 不要…
[08:55] This happened how? 这怎么搞的
[08:57] Forgot to check all my pockets. 我忘了检查我口袋了
[09:00] Some candy that was– 里面有糖和…
[09:01] that’s just chocolate. 就是巧克力而已
[09:03] I just– I– 我…
[09:04] Well, you know what? I can just redo ’em. 我可以重洗一遍的
[09:06] No, no, no. No, no. Thank you. 不不不 谢谢
[09:08] It’s just– it’s better off 你最好…
[09:09] if you just stay away from the washing machine altogether. 还是别靠近洗衣机了
[09:14] I’m sorry. 对不起
[09:17] It’s okay, I know your heart was in the right place. 没关系 我知道你是好心
[09:19] Yeah, I’m… 是 我…
[09:22] I’m probably not. 我不是吧
[09:29] What do you mean? 什么意思
[09:31] Just clearly not the ideal house guest, 我很明显不是理想的房客
[09:34] and I think this is a sign it’s time for me to go. 我觉得这是暗示我该走了
[09:38] Well, Max, I really liked having you here. 麦克斯 我真的很喜欢你住家里
[09:41] I mean, the last five minutes haven’t been great, 虽然刚才五分钟不太愉快
[09:43] but the– most of the time… 但…大多数时候
[09:45] I’ve gotten totally spoiled by Taylor’s cooking. 泰勒做的菜把我都喂刁了
[09:49] And Grant… 还有格兰特
[09:50] he’s like my best friend now. 就像我最好的朋友
[09:53] But I think… 但我觉得
[09:55] you can stop worrying about Carter. 你不用担心卡特了
[09:57] I mean, she has friends here, she has family. 她在这有朋友 有家人
[10:02] Does she know that? 她知道吗
[10:04] Not yet. 还不知道
[10:06] But she’ll figure it out. 但会想明白的
[10:11] I’m really gonna miss you. 我会想你的
[10:14] Are you, though? 这样你也会吗
[10:16] No. 不
[10:20] Yes. 当然
[10:27] Well, that was tough. 累死了
[10:29] But I think we got ’em all. 但我想应该没了
[10:30] – Hey… – Yeah? -等下 -怎么了
[10:33] Thank you. 多谢
[10:34] Yeah. 没事
[10:48] You’re welcome. 别客气
[11:03] Oh, my… 我勒个…
[11:08] Bird! Did you see where she went? 看见波德去哪了吗
[11:11] – Bird! – Oh, for… -波德 -天…
[11:13] Excuse me… 请问…
[11:15] Did you see where she went, the girl who put these up? 你看到贴这些东西的女孩去哪了吗
[11:17] You can’t just leave them up here. 你不会就让它们贴着
[11:18] You’re gonna take them down, right? 你还要撕下来的 对吗
[11:20] Oh, my God. 天呐
[11:23] What’s the matter? 怎么了
[11:24] Did the world stop revolving around you for one second? 世界有哪一秒不围着你转吗
[11:29] Bird, I thought you were my friend. 波德 我以为我们是朋友
[11:31] I just spent six hours… 我花了六个小时…
[11:32] I thought you were mine! 我也以为你是
[11:34] – And nothing? – I got a kiss. -没点回报吗 -她吻我了
[11:36] A kiss? She kissed you when she wasn’t high? 吻 她没嗑嗨也吻了你吗
[11:38] You’re out of the friend zone. 你已经不算朋友了
[11:40] You’re moving the ball down the field. 要正式上位咯
[11:42] No, it was a kiss, but it wasn’t a kiss. 不 不是你想的那种吻
[11:46] You know what I mean? 你明白吗
[11:47] Actually, no. 说实话 不明白
[11:48] Stop ripping them! 别撕了
[11:50] I’ll do it. 我自己来撕
[11:51] – Stop! – Get off! -住手 -滚开
[11:52] No, get off of me, you bully, you! 你才滚开 你个贱人
[11:56] – Let me explain myself! – It’s humiliating! -让我解释下 -还不丢脸吗
[11:58] What are you talking about? 你在说什么
[12:03] – It’s humiliating!! – You guys, stop! -我还不够丢脸吗 -别吵了
[12:04] What are you talking about? 你在说什么
[12:05] Do you even know what that means? 你知道那是什么意思吗
[12:07] Bird! 波德
[12:08] All I wanted was a nice little student art exhibit. 我只希望开个小型学生艺术展
[12:12] You girls are not the show. 主角可不是你们
[12:15] Stop making it about you. 别在这抓马了
[12:18] And… get this place cleaned up. 把这收拾干净
[12:21] Your work here is done. 你的工作结束了
[12:23] – Okay. – You two, go home. -好的 -你俩回家去
[12:25] I’m sorry. 抱歉
[12:42] I spent six hours taking these down. 我撕了六个小时
[12:44] Don’t bitch at me. 别跟我抱怨
[12:47] I was here all night putting them up. 我贴了一个晚上
[12:54] Yeah, I’d be mad at me, too. 对 我也会生自己气的
[13:00] Really? 真的吗
[13:05] I can’t stand up in these heels. 我穿着高跟鞋站不起来
[13:20] Thanks. 谢了
[13:44] Yeah, I can see why you hate this picture. 我明白你为什么讨厌这画
[13:48] I wouldn’t like it, either, if that were my face. 如果上面是我的脸 我也不会喜欢的
[13:52] No, you know what? 不 你知道吗
[13:54] I finally forgot it was my face, 我终于忘记这是我的脸了
[13:55] and I realized it’s… 然后发现这是…
[13:58] it’s actually a very cool picture. 一副很棒的作品
[14:02] I’m sorry. 对不起
[14:05] Me, too. 我也是
[14:12] This isn’t good-bye, though. 其实这也不算分别
[14:14] Well, heh, I mean, you’re only two hours away. 就两个小时的车程
[14:16] You can visit us all the time. 你可以随时来看我们
[14:18] Yeah… dude, count on it, man. 兄弟 放心吧
[14:20] Like a brother now. 我们现在就像兄弟一样
[14:23] I know, and I’m like your sister. 我就像你的妹妹
[14:27] No… 不…
[14:30] That’s not what you were gonna say? 这不是你想说的吗
[14:33] No, but… um,come close call. 不 但…差不多
[14:36] If you think of me like a brother, we can– 如果你觉得我像个兄长 我们可以…
[14:37] No! No, no, no, no. I don’t. 不不 我没有
[14:40] Not at all. 完全没这个意思
[14:41] I do. 我觉得是
[14:42] I think you’re sort of hurting his feelings, Taylor. 你这么说太伤人了 泰勒
[14:44] No, no, dude, dude, don’t worry about it. 不不 没事儿的
[14:46] She’s not. 她没有
[14:50] What were you gonna say? 那你想说什么
[14:53] Just that, uh… 就是…
[14:55] you kinda… sneaked up on me. 你可以悄悄来找我
[14:59] And, uh… 还有…
[15:02] Yeah, that… 就是…
[15:04] Come back. 回来看看
[15:07] I will. 我会的
[15:09] Soon. 别太久哦
[15:11] Okay. 好的
[15:15] Bye. 再见
[15:16] Bye. 再见
[15:19] Bye. 再见
[15:20] Bye. 再见
[15:24] Why are we all talking in this weird voice? 我们干嘛要这样怪腔怪调的
[15:35] Hey, Carter, it’s me. 卡特 是我
[15:37] Sorry, I couldn’t stick around to say good-bye, 抱歉 我没法留下来跟你说再见
[15:39] but you know I suck at good-byes. 你知道的我很讨厌分别
[15:41] But, uh, but this isn’t good-bye, 但…这也不算分别
[15:42] ’cause I’ll see you soon. 我们很快会见面的
[15:44] So, um… anyway, hey, never change. All right? 所以 不管怎样 不要改变自己 好吗
[15:49] Bye. 再见
[16:01] Please move. 让开好吗
[16:02] It’s you, isn’t it? 是你 对吧
[16:03] You’re blocking my door. I have to go. 你挡住我车门了 我要走了
[16:04] Lori, I know it’s you. 洛莉 我知道是你
[16:14] Hi, Max. 你好 麦克斯
[16:24] My disguise du jour. 我最近这么伪装的
[16:26] Obviously, not a very good one. 不过显然失败了
[16:27] Just… really sick of wearing wigs. 我只是受够了戴假发
[16:30] Isn’t it dangerous for you to be here? 你来这里不是很危险吗
[16:33] It’s dangerous for me to be anywhere. 我在哪都很危险
[16:35] At least here, I could see her. 至少在这里 我还能看到她
[16:37] How is she? 她怎么样
[16:39] She’s Carter. 她可是卡特
[16:42] You know, she is who she wants to be 向来我行我素 敢想敢做
[16:43] whenever she wants to be it. 不论何时何地
[16:46] You know what I mean? 你知道我意思吗
[16:47] I do. 我懂
[16:51] The thing I’m most proud of in this world 我这一辈子最自豪的事
[16:53] is being her mother. 就是当了她的妈妈
[16:56] I miss being her mother. 我很怀念那些日子
[17:01] She refuses to call Elizabeth that. 她不愿叫伊丽莎白妈妈
[17:07] I bet that drives Elizabeth insane. 伊丽莎白一定很生气
[17:10] Nah, she– she gets it. 不会 她明白
[17:11] She just wants Carter to be happy. 她只希望卡特过得开心
[17:15] She let her keep that name, 她允许卡特继续叫这个
[17:16] even though it’s not her real one. 虽然这不是她真名
[17:18] Yes, it is. 就是真名
[17:20] Although she will have to change it 不过 如果我们重新一起生活
[17:22] when we’re back together. 她可能得换个名字
[17:25] What, you mean you’re getting back together? 你们要重新一起生活吗
[17:28] Of course, Max– what did you think? 当然啊 麦克斯 不然呢
[17:30] You mean– but when? 可是 什么时候
[17:32] I mean, how are– how are you gonna do it? 你要怎么跟她重新一起生活
[17:33] I’m– I’m working on it. 我还在努力
[17:35] I-I– It’s taken longer than I wanted. 这件事比我想得要困难
[17:36] I couldn’t believe the red tape to get a new identity. 想弄个新身份怎么这么麻烦
[17:40] Fingers crossed, 顺利的话
[17:40] I’ll have everything set in the next two weeks, 两周之后我就能搞定
[17:42] and she can leave all of this behind, 她就可以忘掉这一切
[17:43] like the nightmare I’m sure it’s been. 忘掉这一场噩梦
[17:46] But she can’t know any of this… okay? 不过先不要告诉她 好吗
[17:48] Including that you saw me. 包括你见到我的事
[17:49] Not until everything’s ready. 等到一切就绪再说
[17:52] Promise me. 向我保证
[17:53] I promise. 我保证
[17:56] Listen, you gotta be more careful. 不过 你得小心点
[17:59] I mean, if I can run into you, 如果我能撞见你
[18:00] that means anybody can– that’s including Carter. 那谁都有可能 包括卡特
[18:04] Yeah, well… 这个…
[18:05] Max, you didn’t exactly run into me. 麦克斯 你并不是”撞见”了我
[18:07] I kind of… followed you. 是我跟踪了你
[18:11] From where? 从哪里
[18:14] From the house? 从他们家吗
[18:17] Lori, you were right outside their house? 洛莉 你居然敢去他们家门外吗
[18:18] I know I’m pushing it, it’s just… 我知道这样太冒险了
[18:21] every day is harder. 可是我太想她
[18:24] You think it’s gonna get easier, 我以为慢慢就会习惯
[18:25] but it doesn’t. 但是没有
[18:26] And if it’s like this for me, 如果我这么难受
[18:27] what must it be like for her, I ju– 她一定也很痛苦 我…
[18:30] I can’t stand the thought of her suffering. 我无法想象她痛苦的样子
[18:35] I wouldn’t… 她其实
[18:37] I wouldn’t say she’s suffering. 并没有那么痛苦
[18:39] It’s okay, Max. 没事的 麦克斯
[18:42] All that matters… 最重要的是
[18:44] is that this is almost over. 这些就要结束了
[19:08] Doesn’t look like anyone even lives here. 这看起来就像没人住一样
[19:10] Ah, that’s the look my parents are going for. 我爸妈就要这效果
[19:12] Tasteful abandonment. 废弃之美
[19:14] So they’re not here? 所以他们不在吗
[19:15] Ah, let me check. 我看看
[19:18] Ah, money in an envelope usually means 信封里放了钱 说明
[19:20] they’re out of town, and… 他们出城了 而且…
[19:26] judging by the amount, looks like 看这钱的数额
[19:27] they’re gonna be gone for a while. 他们似乎要走很久
[19:32] Um, do you want to order something? 要不要叫点什么来吃
[19:34] Sure. 好
[19:36] At my house, this qualifies as a cookbook. 在我家 这就相当于菜谱
[19:39] Okay, we have Chinese… 有中国菜
[19:42] American… Italian… 美国菜 意大利菜
[19:45] Don’t you get lonely? 你不会觉得孤独吗
[19:46] Lonely? 孤独吗
[19:48] Well, I have my two best friends. 我有两个最好的朋友
[19:51] Vodka… and fudge. 伏特加和软糖
[19:55] Okay, you know what? 你知道吗
[19:56] We’re going to my place. 去我家吧
[19:58] Bye, guys. 再见两位
[20:00] I’ll see you later. 我们回头见
[20:02] Okay, let’s go. 走吧
[20:12] Grant, disgusting! 格兰特 太恶心了
[20:14] Now nobody can eat that cheese but you. 这下除了你 谁都不能吃那些芝士了
[20:15] That was the plan, Stan. 正合我意
[20:17] I’ll grate some more. 我再多磨点
[20:19] Hi. 你好
[20:22] Hi! 你好
[20:23] Uh, is it okay if Bird stays for dinner? 波德可以在我们家一起吃晚餐吗
[20:24] – Sure… – Yeah, there’s plenty. -当然可以 -我做了很多
[20:26] Hello again. 你好
[20:27] Now, you’re the one that painted 你就是画了卡特的
[20:28] that picture of Carter, right? 那个人对吧
[20:30] Yeah. 对
[20:31] Oh, that was you? 就是你吗
[20:32] Oh, that was so cool. 简直太帅了
[20:34] Can you paint a picture of me with my face rotting off? 能帮我画一张脸部腐烂的画吗
[20:36] I’d love that so much. 我简直太喜欢了
[20:37] Oh, my first commission. 第一个顾客来了
[20:39] Hey, thanks for coming to the show, by the way. 对了 谢谢你来看展览
[20:41] I didn’t even think you knew I was there. 我还以为你不知道我去了呢
[20:43] Oh, I knew, I just didn’t want to intrude 当然知道 我只是不想打扰
[20:45] with you and J-May. 你和囧妹儿
[20:46] Who’s that? 那是谁
[20:47] J-May? “John Mayer”? 囧妹儿 约翰·梅尔
[20:49] Don’t you think Max looks exactly like John Mayer? 你们不觉得麦克斯跟约翰·梅尔很像吗
[20:52] Good for you, girl. He is super-fine. 不错啊 他超棒的
[20:54] Did something happen with you and Max? 你跟麦克斯是不是有情况
[20:56] What’s going on with you and Max? 你和麦克斯之间有什么情况
[20:57] No, nothing, stop! 什么都没有 别说了
[20:59] I liked it better when he thought I didn’t exist. 我更喜欢让他当我不存在
[21:02] Oh… mm. This looks good. 这个看起来不错
[21:05] Okay… everyone’s responsible for their own cheese. 好吧 你们自己磨奶酪好了
[21:09] Can we eat? I’m starving. 能开饭吗 我快饿死了
[21:10] No, we have to wait for your father. 不行 我们得等你爸爸一起吃
[21:12] – No need! – Where have you been? -不用了 -你去哪里了
[21:13] I have been dealing with a transportation issue. 我去处理交通问题了
[21:17] No… 不会吧
[21:19] Tay… 小泰
[21:20] – No! – No! -不会吧 -不会吧
[21:22] – Yes? – Okay. -真的吗 -好吧
[21:23] – Are you serious? – Let’s go see! -你是认真的吗 -我们去看看
[21:25] – I call shotgun. – No way, let’s go see! -我坐副驾驶 -想得美 快去看看
[21:27] – Come on. – Oh, my God, this is… -快点 -天呐 真是…
[21:29] You’re very lucky. 你真幸运
[21:31] You have a great family. 你们一家人真棒
[21:32] Yeah, well, you came on a good night. 那是你来对时候了
[21:37] So does this mean that you got that check? 这是不是意味着你拿到那钱了
[21:39] Uh, not yet. 还没有
[21:40] – David… – But soon. -大卫 -但是快了
[21:42] – Define soon. – Soon is… soon. -什么叫”快了” -快了就是快了
[21:47] Unless “soon” means “now,” 除非”快了”的意思是”现在”
[21:49] we have a problem. 否则我们就有麻烦了
[21:52] This is our bank balance. 这是我们的账户支出情况
[21:53] Come, take a look. 你来看看
[21:56] You see this number? 看到这个数字了吗
[21:59] Is that enough to pay for the car 这些钱够买你刚刚
[22:00] that you brought home tonight? 开回来的那辆车吗
[22:04] – No. – Okay… -不够 -那好
[22:06] So then, now… 那现在…
[22:07] this number no longer exists. 这笔钱不存在了
[22:09] Now, I can’t pay for our mortgage or electric bill, 我们的房贷 电费 信用卡费 水费
[22:13] credit card bill, water bill. 都没钱付了
[22:14] So do you see how “soon” doesn’t really help us now? 所以你明白”快了”对我们一点帮助都没有了吧
[22:19] You don’t have to be sarcastic. 你不用这样冷嘲热讽
[22:20] I don’t know what I have to be 我不知道要怎么样
[22:23] to get you to understand that we can’t afford this car. 才能让你明白我们买不起这辆车
[22:27] You have to return it. 你必须退回去
[22:29] I can’t, it’s used. 不行 本来就是二手
[22:30] I’d get pennies on the dollar. 卖不到几个钱
[22:31] Oh, my God. 天哪
[22:34] But if you could just trust me… 但是你能相信我
[22:37] that things are gonna be fine. 相信一切都会好吗
[22:38] Can you do that? 行吗
[22:45] – So here we are again. – No. -我们又到这一步了吗 -不是
[22:47] You said that I would never have to make this call. 你说我永远都不用打这个电话了
[22:48] – You don’t have to. – And I won’t. -不用打 -我不会打的
[22:51] I won’t, David. 我不打 大卫
[22:52] Just give me something, anything. 那就告诉我 随便什么
[22:53] Just tell me what you’re working on, 你告诉我你现在在忙什么
[22:55] and I won’t ask another thing from you. 我绝对不再有其它要求
[22:57] What are you writing? 你在写什么
[23:05] It hurts that you don’t believe in me. 你不相信我让我很受伤
[23:08] Well, David… 大卫
[23:09] it hurts you think that belongs 你觉得让你受伤
[23:12] on top of the list of things that hurt. 比什么都重要 让我很受伤
[23:29] Hey, Mom… it’s me. 妈妈 是我
[23:38] So, have you, uh, remembered anything else? 话说你还记得其他的事吗
[23:42] Besides me, your old Pop-Pop? 除了记得我这个”阿公”之外
[23:46] No, not really. 不怎么记得了
[23:47] Guess I’m kind of starting over. 我正在重新来过
[23:49] She’s doing very well. 她做得很好
[23:50] She’s making all these new friends, 她交了很多新朋友
[23:51] and she’s very much the social butterfly. 社交能力特别强
[23:54] Good! 不错嘛
[23:56] I’m glad to hear that. 这样很好
[23:57] This one always has her nose in a book. 这个总是两耳不闻窗外事
[24:00] You’re only young once, you know. 人只年轻一次哦
[24:01] Unless they’re like you… 除非她们跟你一样
[24:03] who’s forever young. 永远年轻
[24:05] Oh, please, Buddy. 别这么说 巴迪
[24:08] You know, I’m gonna give you the name of my dermatologist. 我要告诉你我皮肤科医生的名字
[24:11] Mom, I have a dermatologist. 妈 我有自己的皮肤科医生
[24:12] Ah… oh… 这样啊
[24:14] wouldn’t have known. 真没看出来
[24:17] Well, I’m, uh… 我…
[24:19] sorry that David couldn’t join us today. 很遗憾大卫今天没能一起来
[24:22] He probably could. 估计他能
[24:23] Just afraid to show his face. 只是不敢露面
[24:24] – Mom, please. – Sorry, kids. -妈妈 拜托 -抱歉 孩子们
[24:26] Sometimes, I’m so used to speaking my mind, 有的时候我太习惯于想什么说什么
[24:28] I forget I’m supposed to be polite. 忘了应该讲礼貌
[24:31] There is a lot to be said, though, 关于自由表达思想
[24:32] for being free to speak your mind. 我有很多要说的
[24:36] Dad, the kids probably would love a golf cart ride. 爸爸 或许孩子们想乘高尔夫球车溜一圈
[24:40] Yeah, that sounds fun. 是啊 听起来很有趣
[24:42] Well, let’s do it. 我们走吧
[24:45] Wow, never thought I’d see the day 从没想过有一天
[24:46] I felt sorry for Elizabeth. 我会同情伊丽莎白
[24:48] If you really want to make Grandma happy, 如果你真的想让外婆高兴
[24:50] call her “Gammy.” 叫她”阿嬷”
[24:53] Well, listen, thanks for lunch, Gammy. 谢谢你请我们吃午餐 阿嬷
[24:55] “Gammy”? “阿嬷”
[24:59] – She called me Gammy! – I heard. -她叫我阿嬷 -我听到了
[25:02] That was your baby name for me– Gammy! 这是你小时候叫我的名字 阿嬷
[25:04] You remembered Gammy! 你还记得阿嬷
[25:06] Gammy and Pop-Pop. 阿嬷和阿公
[25:07] Oh, this is my moment, okay? 这是我的时刻 好吗
[25:09] You had yours. Let me have mine. 你享受过了 让我享受我的
[25:11] All right, let’s let Gammy have her moment. 好了 让阿嬷享受她的时刻吧
[25:18] Mom, that’s so sweet. 妈妈 这真是太甜蜜了
[25:19] I am so glad that we came to see you today. 我很高兴我们今天来见你
[25:21] Oh, me, too. Me, too. 我也是 我也是
[25:23] My head is so dizzy, I forgot what we were gonna talk about. 我的头很晕 我忘了我们要谈什么了
[25:29] David and I thought that the– the girls should have a car. 我和大卫觉得 姑娘们应该有辆车
[25:33] Oh, absolutely. Absolutely. 当然 当然
[25:34] Nothing fancy. Something used. 不用什么好车 二手的就行
[25:36] Oh, don’t be ridiculous. 别搞笑了
[25:37] They’re gonna want something… 她们会想要辆…
[25:39] kicky and fun. 酷炫有趣的车
[25:40] You know, I’ll put the money in your account, 我把钱打到你账户
[25:42] but you let them pick it out. 但你让她们自己去选车
[25:45] That’s very generous, Mom. Thank you. 真是太慷慨了 妈妈 谢谢
[25:48] And tell ’em it’s from Gammy. 告诉她们是阿嬷给的
[25:59] Come in. 请进
[26:00] I just wanted to let you know that it’s done. 我只是想告诉你搞定了
[26:02] I even got us a little breathing room. 还有些富余
[26:05] She’s sending us money for a new car. 她给了我们够买新车的钱
[26:07] But if she ever asks, I’ll just tell her 但如果她问起来 我就告诉她
[26:09] that the girls preferred a car 姑娘们想要一辆
[26:10] they didn’t have to worry about if it got dinged. 不用担心会弄坏的车
[26:14] Well, you’ll be able to pay them back soon. 你很快就能还他们钱了
[26:16] Please… I’m sorry. 拜托… 我很抱歉
[26:18] I just need you to stop saying the word “soon.” 我只是希望你别再说”快了”
[26:24] Lizzy, I can see I’m pushing buttons here. 丽兹 我知道我惹你生气了
[26:27] I’m not trying to. 我不是有意的
[26:29] I’m hyper-aware 我很清楚
[26:30] that I’ve not been pulling my weight around here. 我没有做好分内的事
[26:32] Not for a long time. 很久都没做好了
[26:33] I’ve never brought that up. 我从没这么说过
[26:34] No, I appreciate that. I do. 你没有 我很感谢 真的
[26:35] But I’ve been working hard, very hard. 但我一直在努力工作 非常努力
[26:37] Things have fallen through. 事情不尽如人意
[26:40] I’ve lost confidence in myself, and I know… 我对自己失去了信心 我知道…
[26:44] I know I became less appealing to you. 我对你没有那么有吸引力了
[26:47] – David… – I want to make it up to you. -大卫 -我想要补偿你
[26:49] It’s all I’ve been thinking about. 我满脑子都在想这个
[26:50] And I’m about to, very close. 我会的 马上就会了
[26:53] Buying the car, that’s what that was about. 买那辆车 就是为了这个
[26:54] I was feeling good about myself again. 我又对自己感觉良好了
[26:57] More than anything, I was hoping that that would… 但更重要的 我希望这能…
[27:01] help how you feel about me. 让你改变对我的感觉
[27:07] I’m happy that you feel good about yourself. 我很高兴你对自己感觉良好
[27:12] It’s just… 只是…
[27:15] the way you talk about me, 你谈论我的方式
[27:18] it doesn’t sound like I’m your wife. 感觉我不是你妻子
[27:21] It sounds like I’m your accountant. 而像是你的会计
[27:27] Okay, well, I, um… 好吧 我…
[27:29] I’m gonna go to work for a little bit, 我要去工作一会儿
[27:31] clean up some paperwork. 处理一些文书
[27:33] Okay. 好吧
[27:38] I’ll see you when you get home. 等你回家再见
[27:45] – Yeah. You got it. – You got it. -知道了吗 -知道了
[27:47] Thanks, man. 谢谢 伙计
[27:55] You’re not supposed to be here. 你不该在这儿的
[27:56] Paperwork. 弄文书呢
[28:00] Seems like you want to be alone. 你似乎不想被打扰
[28:02] I do, thanks. 是的 谢谢
[28:06] You know, I just want to say… 我只是想说…
[28:08] before anything, 在所有事之前
[28:11] we were friends. 我们曾是朋友
[28:13] You talked to me. 你跟我聊天
[28:16] You still can. 现在依然可以
[28:25] No, no, no. I can’t, I can’t. I can’t do this. 不 我不能…不能这么做
[28:28] Not unless you tell me it’s over with David. 除非你说你和大卫结束了
[28:30] It is. 结束了
[28:32] Kyle… 凯尔
[28:34] I swear to you. 我向你发誓
[28:37] It’s over with David. 我和大卫结束了
[28:41] Completely over. 彻底结束了
[28:59] Can I see? 我能看看吗
[29:00] Nope. When it’s finished. 不行 等我画完
[29:04] Are you drawing my whole face this time? 你这次是要画我整张脸吗
[29:06] Yeah, that’s the only thing I’m gonna be doing from now on. 没错 我以后只会这样
[29:08] Whole faces. 画整脸
[29:09] Okay. 好吧
[29:11] Guys, dinnertime! 该吃晚饭了
[29:16] Can I use your bathroom? 我能用下你的卫生间吗
[29:18] Uh, we’ll be right down. 我们马上就下去
[29:54] Who is this? 这是谁
[29:55] Did I say you could look at this? 我说你能看这个了吗
[29:58] No, but I did. 没有 但我看了
[29:59] And now I’m kind of scared. 而我现在有点害怕
[30:00] What’s on his face? 他脸怎么了
[30:03] Hey, you guys, we’re all waiting! 我们都在等你们俩呢
[30:06] Coming! 来了
[30:18] Everyone, I helped Taylor make the sauce. 各位 我帮泰勒做的酱汁
[30:21] It’s Penne ala Vodka. 这是伏特加通心粉
[30:23] – She brought the vodka. – Obviously. -伏特加是她带来的 -显而易见
[30:25] It’s really good. 很好吃
[30:26] Is your family not joining us? 你家人不回来吃吗
[30:28] Both my parents are at work, 我父母都在工作
[30:29] and Grant’s holed up in his room, 格兰特窝在他房里
[30:31] binge-watching “Lost.” 狂看《迷失》
[30:32] Oh, do that kid a favor. 帮那孩子个忙吧
[30:33] Just go in there and say, “They’re dead.” 直接走进去告诉他”他们全死了”
[30:36] Save him a lot of heartache. 省得他以后一次次伤心
[30:38] God! I’m not kidding. 我可没在开玩笑
[30:40] So you’re like throwing a whole dinner party for us. 所以你为我们张罗了一大桌晚宴
[30:42] Yeah, thanks, Tay. 谢谢 小泰
[30:44] I didn’t invite anyone. 我谁都没邀请
[30:45] I… thought maybe you you did. 我以为是你
[30:47] Mm, no, it wasn’t me. 不是我
[30:48] It was me. Yeah, it was me. 是我邀请的
[30:51] So this is your dinner party. 所以这是你的晚宴
[30:52] Except it’s at our house, and we cooked. 只不过是在我们家里 还由我们掌厨
[30:55] By “We” You mean me. 掌厨的只有我
[30:57] Yes. 没错
[30:59] Hope there’s room for one more. 希望我还能加入
[31:01] Max! 麦克斯
[31:03] Well, that was a lot better than the greeting I got at home. 比我回家时受到的欢迎热烈多了
[31:05] Totally J-May. 超像囧妹儿吧
[31:07] What are you doing here? 你怎么在这儿
[31:08] I just got your good-bye message. 你都跟我再见了
[31:09] No, no, I said it wasn’t good-bye. 不 我说了这不是再见
[31:12] And it’s not, I’m… 还真不是 我…
[31:14] actually, I’m moving here. 事实上 我搬过来了
[31:15] – You are? – Really? That’s so cool. -是吗 -真的吗 那太棒了
[31:17] I don’t know, well, my parents, 不知道 我爸妈说
[31:18] they said I could live wherever I want, 只要我能养活自己
[31:20] as long as I support myself, 住哪里都行
[31:21] so I thought, why not see if there’s a job around here? 所以我想 为什么不看看这里有什么工作
[31:25] And there was. 结果还真找到了
[31:26] So I’m a manager now. 所以我现在是个经理了
[31:28] Yeah, over at the Quick-n-Easy off of Route 7. 就在七号公路上的快捷饭店
[31:31] Wait, they made you manager already? 等等 他们已经让你当经理了吗
[31:32] Yeah, well, the guy who owns the place, 那个地方的老板
[31:34] he’s super nice. 人超好
[31:35] He tells everyone they’re the manager. 跟我们说人人都是经理
[31:39] Where you gonna stay? 你要住哪儿
[31:41] I was hoping I could stay here. 我正希望我能住在这儿
[31:43] Just for tonight– I mean, I’ll look 只有今晚 如果可以的话
[31:44] for something tomorrow, if that’s cool. 我明天会另找房子的
[31:45] Yeah, sure. Of course. 没问题
[31:47] Of course it’s okay. 当然可以了
[31:48] I want to sleep over, too. 我也想在这里过夜
[31:50] Oh, um… sure. 好吧
[31:53] Okay. 好的
[31:56] What? 怎么了
[31:57] I feel left out. 我感觉被忽视了
[31:58] What about us? 我们怎么办
[32:00] – Do you feel left out? – Yeah, a little bit. -你感觉被忽视了吗 -有点儿
[32:02] We all could sleep over. 我们可以一起过夜
[32:03] Um… yeah. 好吧
[32:05] That’s be fun. 一定会很有趣的
[32:06] When did this become her house? 这什么时候变她家了
[32:09] Seriously, you’d understand if you saw her house. 说真的 你要去过她家就会理解的
[32:11] Okay, wait… you still have to let me set this up. 等等 你还得让我布置好
[32:13] Okay? I’m really good at this. 我很擅长的
[32:15] I just need all the sheets you have in the house. 我只是需要你家里所有的床单
[32:17] Oh… they’re in the hallway closet upstairs. 它们都放在楼上走廊的壁橱里
[32:19] Yeah, I’ll show her. 我领她去拿
[32:20] Cool… help me move the furniture? 很好 帮我移下家具好吗
[32:22] Yeah. Ofe? 当然 挑眉哥也来吧
[32:24] Yeah, sure. 好的
[32:27] Can I talk to you? 我能跟你说句话吗
[32:30] Uh… sure. 当然
[32:35] I’m gonna stay here and eat this, if that’s okay. 如果可以的话 我就开吃了啊
[32:37] It’s really good. 真的很好吃
[32:40] Mom is gonna freak out when she sees this. 如果妈妈看见一定会生气的
[32:59] On top. 搞定啦
[33:07] Okay, perfect. 好的 非常好
[33:13] What’s this? 这怎么回事
[33:14] Get ready. 准备好
[33:15] Uh… I don’t know. 我不知道
[33:16] It just kind of happened. 事情就这样发生了
[33:18] Max is back. 麦克斯回来了
[33:19] Hey! Max is back. 你好 回来了啊
[33:22] And, uh… 然后
[33:23] then Bird wanted to stay over, 波德想在这里过夜
[33:24] and then everyone wanted to stay over. 然后大家都想在这里过夜
[33:26] And, uh… well, I guess now you’re all caught up. 现在我想你都知道了
[33:36] Looks like fun. 看起来很好玩
[33:37] Not too much noise. 不许太吵
[33:40] This does look amazing. 这看起来的确很棒
[33:41] Maybe we should keep it up all the time. 也许我们该一直如此
[33:50] You don’t think she’s… discovered weed? 她不会… 抽嗨了吧
[34:03] Wanna help? 想帮忙吗
[34:05] Of course. 当然
[34:08] Oh, no, I got one. 不用了 我有
[34:15] So… why’d you come back? 你为什么回来
[34:22] You told me to. 你让的呀
[34:29] Do you want to help, Max? 你想帮忙吗 麦克斯
[34:54] Not my night, man. 今晚不顺啊
[34:56] What are you talking about? 你在说什么呢
[34:58] You’re in her house. 你在她家
[34:59] You’re sleeping over. 你在这里过夜
[35:01] Yeah. 是啊
[35:07] Although, I admit, this doesn’t look promising. 虽然 我承认 这看起来不乐观
[35:09] It’s cool… I can wait. 没事 我可以等
[35:13] Unlucky in love at least means 情场失意至少意味着
[35:14] you’ll be lucky in cards. 牌场得意
[35:19] So you’d think. 愿望很好 现实很残酷
[35:21] Like you said, not your night. 就像你说的 今晚你不顺
[35:29] The reason I got so crazy 你让他们拿下画时
[35:30] when you had them take down the painting… 我表现得那么疯狂 这是因为
[35:34] it was the first thing I made in a year. 那是我一年里唯一完成的东西
[35:39] Over a year. 一年多
[35:42] Why? 为什么
[35:43] I don’t talk about why. 我不说原因
[35:48] No, you don’t talk. 你是不说话
[35:51] But you do draw… 但你画了
[35:54] that creepy face. 那张可怕的脸
[35:58] It’s a mask. 那是个面具
[36:02] He was wearing a mask. 他戴着面具
[36:07] Bird… 波德
[36:12] That painting… 那幅画
[36:15] I know you won’t believe me, but… 我知道你不信 但是
[36:18] I never thought of it as a painting of you. 我从来没把它当成画的是你
[36:22] I thought of it as a painting of me. 我觉得画的是我
[36:24] I just… 我只是…
[36:28] I’m sorry. 抱歉
[36:32] I couldn’t use my own face. 我不能画自己的脸
[36:36] Bird, that’s okay. 波德 没关系
[36:37] Come here. 过来
[36:45] Is this– is this a bad time? 我…不该来吗
[36:47] Kind of. 有点
[36:50] Uh, no… no, it’s… okay. 不不 没关系
[36:52] Come in, um, I’m just gonna run to the loo. 进来吧 我正要去厕所
[36:55] I so prefer that word to “Bathroom.” 比起”卫生间” 我更喜欢这词儿
[37:02] I made brownies. 我做了布朗尼蛋糕
[37:06] With Taylor? 和泰勒一起吗
[37:08] Yes. 是啊
[37:10] Max… 麦克斯
[37:13] You got a pretty good life here. 你在这过得挺不错的
[37:16] Yeah… it’s pretty good. 是啊 挺不错
[37:19] Like, how rad is Grant? 格兰特多潮啊
[37:22] You got paintings of you now. 你有了自己的画
[37:24] Tons of guys. 很多男生
[37:27] No surprise. 情理之中
[37:29] Your dad seems awesome. 你爸看上去超棒
[37:34] I know you don’t believe me, but… 我知道你不信 但是…
[37:36] Elizabeth has her qualities, too. 伊丽莎白也有优点
[37:43] And Taylor? 还有泰勒吗
[37:47] And me. 还有我
[37:49] I’m glad I’m still in it. 很高兴我也是一员
[37:53] Always, you know that. 一直如此 你知道的
[37:56] So have you thought about… 那你想过…
[37:58] what you’d do if you heard from Lori? 如果洛莉联系你 你会怎么做吗
[38:00] Who? 谁
[38:03] Lori, your… mom? 你妈妈…洛莉
[38:10] Oh, my God, that is so weird. 天啊 太诡异了
[38:11] I– I can’t believe I just did that. 我怎么会那么说
[38:17] Oh, but you did. 但你说了
[38:18] Yeah, but it– it didn’t mean anything. 是啊 但那没有任何意义
[38:22] Max, it didn’t mean anything. 麦克斯 那没有任何意义
[38:23] It’s okay if it does. 如果有也没关系
[38:26] Yeah, but it didn’t! 是啊 但是没意义
[38:57] Love you more. 更爱你
找寻自我

文章导航

Previous Post: 找寻自我(Finding Carter)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 找寻自我(Finding Carter)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

找寻自我(Finding Carter)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号