Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

找寻自我(Finding Carter)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 找寻自我(Finding Carter)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
时间 英文 中文
[00:10] Mom is having sex with Gabe’s dad. 妈妈跟加布爸爸上床了
[00:13] That’s not true. 这不是真的
[00:14] It’s true. 是真的
[00:15] That is such a disturbing image. 真是想想就很烦人
[00:17] We know you’ve been sleeping with Gabe’s dad. 我们知道你在跟加布他爸上床
[00:20] I’ve been having an affair. 我出轨了
[00:22] No. No. No. 不 不 不
[00:24] I’ve decided we’re getting divorced. 我决定要离婚
[00:27] I thought this was fixable. 我还以为可以挽回
[00:29] If you don’t divorce Elizabeth, 如果你不和伊丽莎白离婚
[00:31] and you are willing to work on things, 愿意解决问题
[00:32] then I will let you write your book “Finding Carter.” 那我就让你写《寻找卡特》
[00:35] You were with him? 你也在吗
[00:35] You overheard the whole conversation? 听到了整个谈话吗
[00:37] It was just David saying that 只是大卫告诉她你要留下
[00:38] you were staying and Lori should go and leave us alone. 她该离开 别打扰我们生活
[00:42] That was it? Nothing about a meeting? 就这些 没说见面吗
[00:45] Thank you for arranging this meeting. 谢谢你安排这次见面
[00:46] Is it possible… she rather not see you than say good-bye? 有没有可能…她情愿不跟你告别呢
[00:51] Everything he told me was a l– oh, my God. 他跟我说的都是… 天呐
[00:59] Carter? Open the door. 卡特 开门
[01:03] Carter. 卡特
[01:04] What’s going on? 怎么了
[01:08] Go back to sleep. 回去睡觉
[01:10] Yeah, that’s gonna happen. 我要能睡着啊
[01:12] All right. I’m coming in. 我要进来喽
[01:16] So am I. 我也是
[01:21] Carter? 卡特
[01:24] Carter! 卡特
[01:32] What’s going on? 怎么回事
[01:35] Carter. 卡特呗
[02:02] Whatever it is, I want to help you with it. 不管是什么 我都想帮你
[02:05] Okay? 好吗
[02:07] You know what? This is your dad. 你爸打来的
[02:08] Let me just tell him that you’re with me. 我跟他说你跟我在一起
[02:09] No, please. No, I can’t. 不要 拜托 不要
[02:11] What did your dad do that has you so upset? 你爸到底怎么惹你不开心了
[02:14] He took me to see my mom. 他带我去见我妈
[02:16] He took you to see Lori? 他带你去见洛莉了吗
[02:17] He said the two of them had a lovely phone conversation 他说他俩在电话里友好交流过
[02:20] in which they discussed how difficult it must have been 说我决定留下在和你们在一起
[02:23] for me to make the decision to stay here with you guys 而不是和她一起逃亡
[02:25] and not ran off with her. 是多不容易
[02:26] Thanks. That’s not ture. 谢谢 那不是真的
[02:32] And we waited for almost three hours. 我们等了将近三个小时
[02:34] – What? – Three hours in his car, -什么 -整整三小时
[02:36] sitting with him, and the whole time, 我坐在他身边 至始至终
[02:39] he knew we were waiting for something 他都知道我们在等待
[02:40] that was never going to happen. 一个没有结果的事儿
[02:43] You know, your dad he does have flaws, 知道吗 你爸确实有缺点
[02:46] but he is not cruel. 但他不残忍
[02:48] Really? That’s not cruel? 是吗 那还不叫残忍
[02:51] Oh, my God. 我的天
[02:52] I told him he could start writing his book. 我跟他说可以开始写他的书了
[02:56] You’re letting him write “Finding Carter”? 你让他写《寻找卡特》了吗
[02:57] Yeah. I wanted him to be happy. 是啊 我希望他开心
[03:01] Well, here’s the thing about your dad, Carter. 对爸爸你要知道 卡特
[03:03] He’s not a liar. 他不是骗子
[03:05] He’s not, he just– he hides things. 他不是 只是隐瞒了些事儿
[03:20] There’s an explanation, and I’m gonna get it. 我会让他跟你解释的
[03:26] Okay? 好吗
[03:29] All right. 好吧
[03:30] Now we should go. 我们走吧
[03:35] Can I drive your car? 我能开你的车吗
[03:37] Why? 为什么
[03:38] Because I’m really sad, and I would really be cheered up 因为我有些难过 开带警笛的
[03:41] by driving a really fast car with, like, sirens and stuff. 快车什么的能让我高兴起来
[03:43] Oh, yeah. Nice try. 是嘛 想得美
[03:46] Come on. 走吧
[03:52] – So how are things at home? – My dad’s a mess. -你家那边怎么样 -我爸一团糟
[03:54] He’s being strong, but I can see through it. 他假装坚强 但我能看透
[03:56] I wish there was something I could say to make it better. 真希望能说些什么来宽慰你
[03:58] I appreciate that. 谢谢了
[04:00] What’s up, guys? 你们好 伙计们
[04:01] – Ofe, man, what happened? – Oh, my God. -挑眉哥 你怎么了 -天呐
[04:04] I wanna say, “You should see the other guy,” 我想说 “你们真应该去看看另一个人”
[04:06] – But he looks great, not a scratch on him. – Who’s the other guy? -但他好得很 一点伤也没 -另一个人是谁
[04:09] Dude, you gotta press charges. 你得起诉他
[04:10] This is just the cost of doing business. 这就是做生意的代价
[04:12] Got a customer, placed a big bet on a long shot 有个顾客 下了一大笔长注
[04:14] and it paid off, and now I, uh, I owe him. 现在结果出来 我欠他钱
[04:18] The only problem is I’ve been letting people pay me 唯一的问题在于 我收别人的都是
[04:19] with their bar mitzvah savings bonds, so I’m low on cash. 储蓄债券 所以我现在缺现金
[04:22] low as I own. 根本不够还的
[04:23] Anybody see Bird? 看到波德了吗
[04:25] She’s over there. Takling with Ramon. 在那边跟雷蒙说话
[04:28] The flavor of the week. 她这周的新欢
[04:29] Bird! Yo! 波德 这边
[04:31] I have a medical emergency. 我受伤了
[04:34] Medical emergency. 受伤了
[04:35] Ugh. This better be good. 最好是好事
[04:37] What do you think? Good enough? 怎么样 够好吗
[04:39] Yeah. What happened? 是啊 发生什么事了
[04:40] What happened is I need my bank to cover some debts. 发生的是我需要我的银行帮我还债
[04:44] Wait, you’re his bank? 等等 你是他的银行吗
[04:45] It’s not a charity. She makes money. 不是白给 她也赚钱
[04:46] – I don’t make money. – Yes, you do. -我不赚钱 -你当然赚
[04:48] – Enough to cover your… – Manis and pedis? -赚的钱足够… -做美甲吗
[04:50] It’s more an emotional investment than it is financial. 所以这更像是情感投资 而不是金钱投资
[04:53] That’s right. 说得对
[04:54] Shows my undying gratitude, which is worth something. 表达了我无尽的感激之情 所以也值点儿什么
[04:57] And nobody say manis and pedis. 而且没人说美甲了
[04:58] Ofe, this is really a bad time, okay? 挑眉哥 现在真的不是时候好吗
[05:00] My parents are back in town for the first time in eight months. 我父母八个月来第一次回来
[05:03] They’re really happy to see me, 他们见到我很高兴
[05:04] but not so happy to see my credit card bills. 但是看到我的信用卡账单后就不高兴了
[05:06] They’re making me meet with their accountant. 他们让我去跟他们的会计师见面
[05:09] That’s your idea of a bad time? 这就是你说的不是时候吗
[05:10] Okay. Well, this is mine. 我这才叫不是时候
[05:12] And next on this guy’s list? 下次这家伙要的
[05:14] My elbows, or knee caps. 就是我的手肘 或者膝盖骨
[05:15] I get to choose which half of my body 我得选择哪半身体
[05:17] I want to lose the use of. 要被他废掉
[05:18] Ofe, you need to go to the police. 挑眉哥 你得去报警
[05:20] – Yeah, seriously. – And what? -是啊 真的 -然后呢
[05:22] Hope they turn a blind eye to my illegal bookmaking operation? 希望警察对我非法赌博视而不见吗
[05:25] Okay, I’ll figure something out. 好吧 我会想想办法的
[05:27] – By tomorrow? – As soon as I can. -明天吗 -我尽快
[05:30] Hi, Taylor. 泰勒
[05:31] What happened to you? 你这是怎么了
[05:32] Nothing that prevents me from seeing 怎么都没阻挡我看到你
[05:33] how very alluring you look today. 今天是多么美丽动人
[05:35] Thanks. I’m flattered… 谢谢 真是受宠若惊…
[05:38] and uncomfortable. 又很不自在
[05:40] Um, can I have the car keys? 能把车钥匙给我吗
[05:44] It’s second period. 这才第二节课啊
[05:45] Can I please just have the car keys? 把车钥匙给我就是了
[05:48] Are you skipping class? 你要翘课吗
[05:52] Walk with me. 跟我走走
[05:57] – This is new. – Big deal. -真是头一回啊 -没什么大不了的
[05:59] I’m skipping school. I’ve done it before. 我又不是以前没翘过课
[06:03] Here you go. 给你
[06:04] Be safe. 注意安全
[06:06] Have fun. Come here. 玩得开心 来抱抱
[06:09] Don’t be nervous. It’s gonna be great. 不要紧张 肯定会很棒的
[06:12] I’ve driven before. 我以前开过车
[06:15] I have a pretty good idea where you’re going 我知道你要去哪里
[06:17] and what you’re going to do. 也知道你要干什么
[06:19] I’m happy for you. 我替你高兴
[06:20] Seriously, Max is a great guy. 说真的 麦克斯是个好人
[06:22] You both really care about each other. 你们也都很在乎彼此
[06:24] As usual, you’re doing everything perfectly, 跟往常一样 一切你都做得很棒
[06:26] including losing your virginity. 包括献出第一次
[06:27] So don’t worry about it. 所以你不要担心
[06:29] – Okay. – Okay? -好 -好吗
[06:30] It has to be perfect. You only get one chance. 一定得完美 因为只有一次
[06:35] Do I look I’m trying too hard? 我这样是不是太过了
[06:36] No, you look really nice. 哪有 你看起来很棒
[06:37] – You sure? – Yeah. -真的吗 -真的
[06:39] You smell amazing today. 你今天身上很香
[06:40] – I was going to tell you earlier. – You like it? -我开始就想跟你说来着 -你喜欢吗
[06:42] – Go. – Okay. -快去吧 -好
[06:44] Next time you see me, I’ll be a different person. 下次你见我 我就会是另外一个人了
[06:47] Totally changed. 脱胎换骨
[06:49] You’re already totally changed. 你已经脱胎换骨了
[06:51] I like it. 我喜欢
[06:53] OK. 好
[06:54] See you. 回见
[06:55] Bye. 拜拜
[07:03] Please tell me I’m smelling 我闻到的是曲奇香味
[07:04] cookies and not some new air freshener. 不是什么新款空气清新剂吧
[07:06] These cookies are for Grant’s bake sale at school, 这些曲奇是格兰特要拿去学校义卖的
[07:08] – and those just came out if the oven. – I’ll have one right now. -那些是刚出炉的 -我要吃一块
[07:11] You just got back from your editor? 你刚从编辑那里回来吗
[07:12] – How did it go? – Notes. -怎么样了 -标注
[07:15] More notes. Endless notes. 标注 无穷无尽的标注
[07:17] This book will get published, and I’ll still be getting notes. 书会出版 但是还有一大堆标注
[07:20] Please tell me that I don’t have to wait that long 请告诉我 我不用等很久才能
[07:21] before I can read it. 拜读你大作吧
[07:23] Soon, I promise. 快了 我保证
[07:25] Okay, change of subject. 好 换个话题
[07:26] Why did you take Carter to see Lori? 你为什么带卡特去见洛莉
[07:30] Kind of an awful thing to do, don’t you think? 你不觉得这是件很糟糕的事吗
[07:32] It was awful. 确实糟糕
[07:35] I wanted her to feel that her decision to stay with us 我想让她感觉留下跟我们在一起
[07:37] was the right one, 是正确的选择
[07:38] and hopefully she’ll never know it was a set-up. 希望她永远都不知道那是我设计的
[07:43] What? 怎么了
[07:45] She knows. 她知道了
[07:46] What did you say? 你跟她说什么了
[07:46] I told her the truth about what we said to Lori 我实话告诉她那晚我们跟洛莉
[07:49] the night we called. 说的话了
[07:50] I didn’t know it was a thing. 我以为没什么
[07:51] I had to protect my family, so I got rid of Lori. 我得保护我的家人 所以我摆脱了洛莉
[07:54] I spent the night convincing Carter that you weren’t a liar, 我劝了卡特一晚 让她相信你不是个骗子
[07:56] that you just have these weird secrets. 只是有些奇怪的秘密罢了
[07:59] But this was a lie. 但这次你真的骗她了
[08:00] You want to talk about secrets and lies? 你想跟我谈秘密和欺骗吗
[08:06] I gotta find Carter. 我得去找卡特
[08:23] Carter. 卡特
[08:27] I have to go. I have a science test. 我得走了 还有科学考试
[08:28] I’ll write you a note. 我给你写请假条
[08:36] Can we talk? 我们能谈谈吗
[08:44] Thank you for hearing me out. 谢谢你听我解释
[08:46] All I want is the truth. All right? 跟我说实话 好吗
[08:48] I don’t care what that is. 无论真相如何
[08:50] I promised to give you that. 我保证说实话
[08:56] So you weren’t like… 所以你不是因为…
[08:58] like, punishing me for not letting you write your book? 我不让你写书而惩罚我吗
[09:01] No, I was trying to simplify your life. 不 我只是想让你的生活简单点
[09:03] I just thought maybe that would give you some closure. 我以为那会让你解脱
[09:07] My intention was good. 我本意是好的
[09:08] But my method sucked ass. 但用的方法烂透了
[09:11] Did I use that right? 我这词用对了吗
[09:12] Yeah, you used it right, just please never say it again. 对 但请别再用了
[09:21] About your book… 关于你的书
[09:24] I was going to tell you that 我是想跟你说
[09:25] I’ve changed my mind 我改变主意了
[09:28] and that you couldn’t write it anymore. 不想让你写那本书了
[09:35] Well, it’s completely up to you. 这事完全取决于你
[09:40] No. 不
[09:43] You could write it. 你可以写
[09:47] Thank you. 谢谢
[09:48] Can you hold off for a while? 但能过阵子再写吗
[09:50] Yeah, of course. 当然
[09:52] We’ll start when you’re ready. 等你准备好了
[09:57] Thank you. 谢谢
[10:22] Are you sure 你确定
[10:24] you want to do this? 你想做吗
[10:26] Yes. 确定
[10:28] You know, you can change your mind at any time. 你随时可以改变主意
[10:33] I know. 我知道
[10:35] The music okay? You like the music? 音乐合适吗 你喜欢放的歌吗
[10:38] I love the music. 我喜欢
[10:42] All right. 好的
[10:49] And don’t… don’t be afraid to speak up. 有话就说
[10:52] If you don’t like the way something feels, 如果你不舒服
[10:54] or you want me to stop 或是希望我停下
[10:57] or adjust, I can change something. 或者调整 我都可以改
[10:59] Max… 麦克斯
[11:01] Yeah. 怎么了
[11:03] This is starting to sound like Driver’s Ed. 别说这么多
[11:07] Sorry. 对不起
[11:09] It’s your first time, and want it to be perfect. 这是你第一次 我想尽善尽美
[11:15] Should we turn off the light? 我们能关灯吗
[11:17] Is that what you want? 你想要关灯吗
[11:19] Oh, I don’t know. I just thought– 不知道 我只是觉得…
[11:21] I want to do whatever… 你觉得怎样最好
[11:23] you think is the best way to do it. 就怎样做吧
[11:26] Every way is best way, 怎么样都是最好的
[11:31] but it’s your first time, 但这是你的初夜
[11:32] so you should just be completely comfortable. 所以你该完全放松
[11:36] Um… okay, yeah. 那好
[11:40] – Off, I guess. – Off? -关灯吧 -关灯吗
[11:41] Okay, I’ll turn it off. All right. 好 我去关灯
[12:04] I can’t really see you. 我看不见你了
[12:06] Could we turn the lamp on? 我们能把台灯打开吗
[12:10] Not that lamp. 那盏不行
[12:12] I found that lamp on the street, 那盏台灯是我在街上捡的
[12:14] and I thought it was really cool, but it don’t, it doesn’t work. 我以为那很赞 但它不好使
[12:19] Probably that’s way I found it on the street. 可能所以它才被扔在了街上吧
[12:23] There’s a hardware store just a couple blocks away, 几条街外有一家五金店
[12:25] so I’ll run out and– 我可以跑去…
[12:27] No, Max, you don’t have to go– 麦克斯 你不用的
[12:29] No, this is your first time. 不 这是你的初夜
[12:31] You should have a lamp. Yeah, okay. 你该有盏台灯
[12:45] Hello? 有人吗
[13:01] I don’t know what I’m going to do. 我不知道我该怎么做
[13:03] That looks pretty bad. 看起来挺严重的
[13:06] Give me a name. 告诉我是谁
[13:07] What’s that supposed to mean? 什么意思
[13:09] Don’t worry about it. 别担心
[13:10] Means nothing. 我不会告诉他的
[13:11] This was my mistake. 这是我的错
[13:13] I got cocky, I started taking large bets. 我太自满了 心比天高
[13:16] I learned a valuable lesson. 我得到教训了
[13:18] Stay in your league. 要有自知之明
[13:20] Do you do that? 你那样吗
[13:22] Do you beat people up? 你会揍人吗
[13:23] I didn’t say anything about beating people up. 我可没说要揍人
[13:27] I’m serious, Crash. 我是认真的 克拉什
[13:29] I’m not going to beat anybody up, okay? 我不会去揍人的 好吗
[13:33] Okay? Come on. 我说真的
[13:50] What’s wrong? 怎么了
[13:53] I don’t know. 我说不清
[13:54] It’s like… I’m nervous. 好像…我紧张了
[13:58] It’s like suddenly, I don’t know what to do. 突然之间 我不知道该如何是好
[14:00] I don’t know what 完全忘了
[14:02] order to do this all. 该怎么做
[14:05] Just so you know, I’m not saying I’m great, 跟你讲 不是说我很擅长
[14:08] but usually, I’m better than this. 但通常我没这么烂
[14:11] Why are you so nervous? 你为什么这么紧张
[14:13] Cause I’m your first, 因为我是你的第一次
[14:17] and that’s– that’s a great honor. 这是个无上的荣光
[14:20] I don’t know what’s going to come after me, 我不知道代价是什么
[14:24] and I don’t want to think about those guys, 也不愿意想那些人
[14:26] – it’s just– – Neither do I. -只是… -我也是
[14:30] But it’s like I already want to be better… 但是我想表现得
[14:34] than them, 比那些男生更好
[14:35] I want to be your first, but I also want to be your best. 我想做你的第一个 也想做最棒的一个
[14:40] You will be. I know you will be. 你会的 我知道你会的
[14:45] I’m already– I’m already terrible. 我已经很糟糕了
[14:47] Don’t like– I went out and bought you a lamp. 别这么说 我都跑出去买台灯了
[14:51] That’s just– I got– I got nervous. 我只是… 很紧张
[14:55] But then I told you that I got nervous, and then after that, 可我还告诉你我紧张 然后…
[14:58] I told you, like, the why I’m nervous. 我还说为什么紧张
[15:01] I shouldn’t have done that. 我不应该这样的
[15:03] Now I realized that I’m telling you I’m terrible. 现在我又发现跟你说我很糟糕
[15:06] What I’m trying to say is 我想说的是
[15:07] I’m sorry. 对不起
[15:10] It’s okay. 没关系
[15:12] It’s fine. It’s fine. 没事 没关系的
[15:13] We can do it another time. 我们可以找机会再试
[15:14] – Can we do it another time? – Yeah. -可以再找机会吗 -当然
[15:22] All right. I’ll see you. 好了 回见
[15:23] – OK. – OK. I’ll see you. -好吗 -好吧 回见
[15:24] All right. I’ll see you. 回见
[15:34] Hey, good-bye. 再见
[15:41] Here. 给
[15:42] Don’t say your bank didn’t do anything for you. 别说你的银行没为你做任何事
[15:48] Oh, my God. 我的天啊
[15:51] Bird… you shouldn’t have. 波德 你不用的
[15:53] I know. 我知道
[15:54] Bird, where didi you get that? 波德 你从哪儿拿的
[15:56] From my mom’s jewelry closet. 从我妈的珠宝柜里
[15:57] And, yes, I said closet. 没错 我说了柜子
[15:59] It’s not like she’ll miss it. 她不会发现的
[16:00] What am I supposed to do with it? 这东西我该怎么处理
[16:02] Sell it, pawn it, pay off your debt. 卖掉 当掉 还清你欠的钱
[16:05] Me in a pawn shop with this necklace? 我拿着这条项链去当铺吗
[16:08] I don’t have the right shoes. 我连双像样的鞋都没
[16:11] Give it to me. 给我吧
[16:14] Yeah, I know a few places, I’ll take care of it. 我知道几个地方 包在我身上
[16:15] No, Crash, you can’t get involved with this. 克拉什 你不能参与这事
[16:18] It’s not like it’s stolen. It’s mine. 那又不是偷的 它是我的
[16:20] Eventually. 总归会是
[16:22] Are you worried about me? 你是在担心我吗
[16:24] Yes. 是啊
[16:27] This is the first time somebody is worried about me. 这还是第一次有人担心我
[16:29] Which means I get to say, don’t worry. 那我就能说 别担心
[16:33] Okay? 好吗
[16:34] This is simple. 小菜一碟
[16:38] Crash. 克拉什
[16:41] I love you. 我爱你
[16:42] Um, hello? 那我呢
[16:45] I love you, too. 我也爱你
[16:47] I can never repay you. 我还不清你们的
[16:50] It’s a figure of speech. I’ll repay you. 只是打个比方 我会还的
[16:58] Hello? 有人吗
[17:30] So? 所以说
[17:32] How’d it go? 进展如何
[17:35] Oh, what happened? 怎么了
[17:37] – Nothing. – Nothing? -没怎么 -没怎么吗
[17:40] He said he was nervous, 他说他很紧张
[17:41] and then he was getting all competitive 然后又开始和那些
[17:43] with the boyfriends that I don’t even want because I have him. 我不稀罕的男友们作比较 因为我已经有他了
[17:49] All right. So today didn’t count. 好吧 那今天不算数
[17:51] You’ll try again,it’s no big deal. 你们可以再试一次 没什么大不了的
[17:52] I’m not sure he wants to. 我不确定他还想不想试
[17:55] Taylor, come on. He wants to. 泰勒 别这么想 他很想
[17:57] He really likes you. 他真的很喜欢你
[17:59] Like, really, really, really likes you, Taylor. 大概是真的 真的 真的很喜欢你
[18:02] I really, really, really, really like him. 我真的 真的 真的 真的很喜欢他
[18:05] Just so you know, when you reach six “reallys,” 你要知道 等你达到六个”真的”的程度
[18:06] you’re technical supposed to switch over to “love”. 就应该认为那是真爱了
[18:09] And you’re only two away. 而你们就差两个了
[18:24] Come in. 进来
[18:41] Good luck trying to talk your way out of this one. 但愿你这次也能解释得清
[18:53] We’ve been fighting all night. 我们已经吵了一整晚
[18:55] I’m done. 我受够了
[19:04] Okay, so uh, 好吧
[19:09] I’ll talk to Carter today. 今天我去找卡特谈
[19:17] How about this? 不如这样
[19:19] We’ll talk to Carter together. 我们一起去找卡特谈
[19:48] Hey, sleepyhead. Time to get up. 瞌睡虫 该起床了
[19:50] Five more minutes. 再睡五分钟
[19:52] You already had an extra hour. 你已经多睡一个小时了
[19:57] Oh, crap, I’m late. 糟糕 我迟到了
[19:58] Shh. No, no, no. 不 不用急
[20:01] You’re not going to school today. 你今天不用去学校
[20:05] Why? 为什么
[20:08] How about we talk about that over breakfast, okay? 边吃早饭边聊如何
[20:10] Ok. 好吧
[20:46] – So you’ve already written it. – Yes. -所以你已经写完了 -是的
[20:51] And that whole speech about fatherly truth telling… 那这一出父亲的以诚相待
[20:57] that was a lie? 只是在骗我吗
[21:06] Yes. 是的
[21:11] What are the red marks? 这些红色标记是什么意思
[21:16] My editor made those. 我的编辑标的
[21:26] Have you read this? 你看过了吗
[21:27] Just yesterday. 昨天才看到
[21:34] How’s this gonna work exactly? 那你准备怎么办呢
[21:41] Were you just gonna… pretend to talk it through with me, 就假装… 跟我讨论内容
[21:45] and then show me chapters 然后给我看这些
[21:47] that had already been written and edited? 已经写好编辑好的章节吗
[21:55] I hadn’t worked it out. 我还没想好
[22:01] Carter, I needed this book. 卡特 我需要这本书
[22:03] For my family, for me. 为了这个家 为了我
[22:06] I kept thinking it would all work out, but I was wrong. 我一直觉得一切都能解决的 但是我错了
[22:16] I never would have published it without your permission. 只有你允许我才会出版这书
[22:24] I don’t believe you. 我不相信你
[22:41] “She had a tornado-like quality in our lives from day one. “从第一天起 她就如飓风般影响着我们家
[22:44] Within 24 hours of meeting her prim and proper twin sister, 在见到德智体全面发展的妹妹一天内
[22:48] Carter had gotten Taylor drunk and stoned, 卡特教会了泰勒喝酒抽大麻
[22:50] and stolen her boyfriend.” 还挖了泰勒的墙角”
[22:52] See, and he knows that’s not what happened. 他明知道那都不是真的
[22:55] Okay, he calls Max “a stoner with a slow tongue 他叫麦克斯”一个不仅嘴拙
[22:58] and even slower brain.” 脑子也不好使的吸毒男”
[23:00] How can anyone be mean about Max? 怎么会有人对麦克斯这么刻薄
[23:02] Yes! 太好了
[23:07] They won. Oh, thank you, God. 他们赢了 感谢上天
[23:10] Do you realize what this means? 你知道这意味着什么吗
[23:13] I don’t owe the money anymore. 我不欠钱了
[23:14] The guy now owes me. 他们反而欠我了
[23:16] Call Crash. 给克拉什打电话
[23:22] It’s just going straight to voicemail. 直接转语音信箱了
[23:23] I’m out of the hole. You don’t seem happy for me. 我逃出深渊了 你们怎么不为我高兴
[23:27] What? Oh, yes. 干什么 太好了
[23:29] Beatrix? 碧翠丝
[23:31] Beatrix, can you hear me? 碧翠丝 听得到我说话吗
[23:35] Yes, Mom, I can hear you. 是的 妈 我听得到
[23:37] – I need you in the house. – Okay. -现在马上回家 -好的
[23:41] God forbid she actually come down here and meet my friends. 她都不愿意下来见我的朋友
[23:44] It’s been eight months. 他们走了八个月
[23:45] You’d think they’d be curious about my life. 你们还觉得他们会关心我生活
[23:47] – Now, Beatrix. – I’m coming. -立刻 碧翠丝 -来了
[23:50] Just hang in here, okay? 在这儿等我 好吗
[24:00] Taylor? 泰勒
[24:07] I’m sorry. This is… This is bad. 抱歉 这…这不太好
[24:10] No. No, it’s not. 没有 才没有
[24:11] I’m sorry to have to see me like this. 很抱歉你看到我这幅样子
[24:13] I’m sorry about yesterday. 昨天的事我才该抱歉呢
[24:15] I’m glad you’re here. 你来了我就很高兴了
[24:18] I like you like this. 我喜欢你这样
[24:26] – Should I change the music? – No. -我换首歌吧 -不用
[24:28] No. 不用
[24:32] – I should brush my teeth. – No. -我该刷下牙的 -不用
[24:36] This isn’t perfect. 这样就不完美了
[24:40] Yes, it is. 这样很完美
[24:45] I really like you. 我真的很喜欢你
[24:48] I really like you. 我真的很喜欢你
[24:52] I mean, I really, 我是说 我真的
[24:56] really… 真的
[24:59] really… 真的
[25:04] really, 真的
[25:08] really like you. 真的很喜欢你
[25:21] That’s five. 你说了五个”真的”
[25:25] One more to go. 还差一个
[25:28] And then what? 然后呢
[25:37] Crash still isn’t answering this phone. 克拉什还是不接电话
[25:39] – Hello? – Yes? -有人吗 -什么事
[25:41] Carter Stevens? Is Carter Stevens there? 卡特·史蒂文斯 卡特·史蒂文斯在吗
[25:44] – She is. – Yeah. Hi. -她在 -在的 你好
[25:46] Come on to the house, please. 请来房子一趟
[25:49] Okay, I’ll be right there. 好的 我马上就到
[25:54] They won. 他们赢了
[25:59] You ain’t breaking my legs, man. 你打不断我的腿了 伙计
[26:17] Beatrix, this is the friend you refered to? 碧翠丝 这就是你说的那个朋友吗
[26:21] Yes. 是的
[26:23] What’s going on? 怎么了
[26:23] Carter, I’m Beatrix’s mother. 卡特 我是碧翠丝的妈妈
[26:26] I believe you have a necklace of mine. 我认为你拿了我一条项链
[26:29] Um, no, I don’t. 不 我没有拿
[26:31] No? 没有吗
[26:33] But you’re wearing my bracelet. 但你戴着我的手镯
[26:39] She gave this to me. 这是她给我的
[26:40] – Did you give that to her? – No. -你把那个给她了吗 -没有
[26:43] Sorry, Carter. Hands behind your back, please. 抱歉 卡特 手背到身后去
[26:46] What? You’re arresting me? 什么 你要逮捕我吗
[26:48] Hands before your back, please. 请把手背到身后
[26:50] Carter Stevens, you’re being charged with grand larceny. 卡特·史蒂文斯 你被指控大额盗窃罪
[26:53] Bird, tell them. 波德 告诉他们啊
[26:56] – Come on. – You– -走吧 -你…
[27:13] Where are the cookies I made? 我做的曲奇呢
[27:16] Mom, they sold out first thing, 妈 它们瞬间就卖完了
[27:18] people love them. 大家都超喜欢的
[27:20] Really? 真的吗
[27:21] Yeah, Mom, you were the hit of the bake sale. 是啊 你做的曲奇超级畅销
[27:23] Come here. 抱个
[27:28] Excuse me. Is this your phone? 打扰了 这是您的手机吗
[27:30] Oh yeah, thanks. 是的 谢谢
[27:31] We ask our parent volunteers to silence their phones 我们要求家长志愿者将手机静音
[27:34] and hopes that you care enough about your child’s school 希望您们能抽出两小时
[27:36] to give it two hours of your time. 关心下孩子的学校
[27:37] Of course. I am so sorry. 当然了 我很抱歉
[27:40] Also your daughter’s in jail. 还有 您女儿在监狱里
[27:41] What? 什么
[27:43] That was happening a lot. 您一直有短信进来
[27:45] Mom, go. 妈妈 去吧
[27:46] Yeah. 好的
[27:53] Elizabeth, check your messages. Just get down here, okay? Now. 伊丽莎白 看短信 马上来行吗
[27:58] It’s about Carter. 是卡特的事
[28:03] – Kyle. – David. -凯尔 -大卫
[28:05] Why don’t you have the basic kindness 你就不能有点良心
[28:06] to stay clear of our family issues. 别管我们的家事吗
[28:07] I’m actually doing you a favor. 我实际是在帮你忙
[28:09] Your daughter doesn’t have a lot of friends down here, 这局里没多少人喜欢你女儿
[28:10] as I’m sure you know. 相信你也知道
[28:12] Where is she? 她在哪里
[28:12] We have her in a cell. 我们把她收监了
[28:14] In a cell. That’s your idea of a favor? 收监 这就是你帮的忙吗
[28:16] She’s accused of stealing over $100,000 worth of jewelry. 她被指控盗窃价值十万块的珠宝
[28:19] A cell was pretty unavoidable. 肯定要收监
[28:20] $100,000? That’s ridicous. 十万块 怎么可能
[28:23] She buys leather bracelets at flea markets. 她都是在跳蚤市场买的皮手链
[28:26] That kid doesn’t own $100 worth of jewelry. 连一百块以上的首饰都没
[28:27] At the time of her arrest, she was wearing a $20,000 bracelet. 在抓捕的时候 她戴着两万块的手镯
[28:30] – She was? – Mm-hmm. -是的吗 -没错
[28:32] Do you have a good criminal attorney? 你们认识好的刑事律师吗
[28:33] ‘Cause I can give you a few names. 我可以给你们介绍几个
[28:35] I mean, you gotta be prepared. 你们得做好准备
[28:36] A case like this? Take it to trial? 像这种案子 拖到庭审
[28:39] It could wipe you out finacially. 可能能会让你们破产
[28:40] Thanks, that’s… that’s helpful, 真是谢谢你了
[28:43] to point that out at a time like this, too. 这时候跟我说这种话
[28:45] Tell me how much worse it could get. 告诉我还能变得多糟
[28:48] I know you think this is personal. 我知道你觉得我是公报私仇
[28:49] This is not personal. 但不是的
[28:51] Of course it’s not. Can I see Cart? 当然不是 我能去看卡特吗
[28:53] – Where is she? – Yeah, we both want to see her. -她在哪 -对 我们都想见她
[28:55] No, not together. 不 不一起
[28:57] – Can you give us a second, Kyle? – Yeah. -能回避一下吗 凯尔 -好的
[29:02] Our daughter’s in a jail cell. Can we not do this here now? 女儿还在牢里 我们现在能别吵吗
[29:04] I don’t want her to think that you’re just 我不想让她觉得你是在
[29:06] gathering more material for another chapter in your book. 给你书的新章节收集写作素材
[29:09] The longer we have this conversation, 你跟我在这吵得越久
[29:10] the longer she sits alone. 她一个人就待得越久
[29:11] I just don’t trust you with her. 我就是不信你说的
[29:14] – You don’t trust me, you trust her? – Why wouldn’t I? -你不信我 你信她吗 -为什么不信
[29:17] She was arrested and charged for stealing 她被捕 指控盗窃价值
[29:19] over $100,000 worth of jewelry. 超过十万块的珠宝
[29:21] That she would never do. 不会是她干的
[29:22] She was wearing some at the time. 她当时就戴着一些
[29:23] Well, there’s an explanation. 肯定有原因
[29:25] Maybe she was planning to run away with Lori, 或许她是想跟洛莉跑路
[29:27] and they would need money, and this would be something 她们会需要钱 就可以
[29:29] that they could pawn, or– or maybe it’s Crash. 当掉这个 或者是克拉什偷的
[29:31] Would you just stop this, this isn’t who she is. 别说了好吗 她不是这样的人
[29:33] I don’t want this to be true any more than you, 我跟你一样 也不想这是真的
[29:35] – but talk to Kyle. – Kyle. -但你问凯尔去 -凯尔
[29:39] Yeah? 什么事
[29:39] Could you just tell me what this looks like? 你能告诉我这案子情节如何吗
[29:42] It’s bad. 挺严重
[29:43] Her friend Bird is ready to testify against her. 她朋友波德已经准备指证她了
[29:52] Can you stop yelling at me, okay? 你能别对我吼了吗
[29:53] I know I messed up. 我知道我搞砸了
[29:55] I just have to figure a way to fix this. 我得想个办法挽回
[29:57] Why don’t you go in there and admit that you lied? 不如你去警局承认自己撒谎
[29:59] No, I can’t do that, okay? 不 我才不要
[30:00] My parents are barely in my life as it is. 我爸妈已经不怎么跟我相处了
[30:04] They’re just looking for an excuse to forget I exist. 他们正想找个借口摆脱我
[30:06] They’re already disappointed they can’t ship me off to rehab 他们没能跟自己朋友一样 把我送去
[30:09] like their friends do with their kids. 戒毒所就已经够失望了
[30:12] Well, unless you step up, Carter’s probably looking at prison time. 除非你站出来 否则卡特可能要坐牢
[30:16] What the hell are you talking about? 你们在说什么
[30:17] What happened? Where’s Carter? 怎么回事 卡特在哪
[30:20] It’s a long story, but the short answer is 说来话长 总之就是
[30:22] a cell at the Fairfax police precinct. 她在费尔法克斯警局的牢里
[30:24] Please don’t freak out. 你先别慌
[30:25] Look, if you just give back the necklace this will all be over. 你把项链还回来 就没事了
[30:28] The necklace that you told me to pawn? I got 20 grand for it. 你让我当的那条项链 我当了两万块
[30:31] It’s worth 100. 那值十万块
[30:32] Okay, so then I did pretty well then. 那我还没亏很多
[30:33] Can you just get back the necklace? 你能把项链拿回来吗
[30:35] I thought you needed the money. 我以为你要钱的
[30:36] Not anymore. They won. 现在不要了 他们赢了
[30:39] Look, all you have to do is get back the necklace 你要做的就是拿回项链
[30:41] and my mom will drop all the charges against Carter. 我妈妈就会撤销对卡特的指控
[30:44] How about this, 不如这样
[30:45] you get your mom to drop the charges against Carter first, 你先让你妈撤消了对卡特的指控
[30:47] and then I’ll get you back the necklace. 我就帮你把项链拿回来
[30:50] Crash, now really isn’t the time to start developing morals. 克拉什 现在不是讲礼貌的时候
[30:55] What happened to yours? 那你的礼貌呢
[31:04] Oh, my God. Can we go now, please? 天呐 我们现在能走了吗
[31:07] I’ll let you know about bail. 能保释了我告诉你
[31:11] Your father’s looking into some criminal attorneys. 你爸爸在找刑事律师
[31:13] We have some names. 我们看中了一些人
[31:14] Why do I need a criminal attorney? 我干嘛要刑事律师
[31:15] I didn’t do anything. 我什么也没干啊
[31:16] You know your friend Bird is ready to testify against you. 你知道你朋友波德已经准备指证你了吗
[31:21] Obviously not my friend Bird. 现在显然不是朋友了
[31:32] Don’t be mad at me, but did Crash put you up to this? 别生我气 但是克拉什让你干的吗
[31:37] You know what, I actually am mad at you for asking that. 你知道吗 你问这个我真的生气
[31:41] You don’t think he had anything to do with this, do you? 你不会觉得这事他也有份吧
[31:43] Right now, I don’t know what to think. 现在 我真不知道该怎么想
[31:47] You don’t know what to think about me. 你不知道该怎么想我
[31:50] Well, thank you very much for the vote of confidence. 谢谢你这么信任我
[31:52] I don’t want to believe that you have anything to do with this, 我不愿相信你跟这事有任何联系
[31:54] but I can’t say the same thing about Crash. 但我说不准克拉什
[31:56] This is not about Crash. 这跟克拉什无关
[31:57] This is about me. 跟我有关
[31:58] No, if he was involved in it 不 如果他也有份
[32:00] and you knew about it, then you are an accessory. 而你又知道 那你就是从犯
[32:05] And what would happen to me? 我会怎么样
[32:11] Now I do think that I need to talk to a criminal attorney– 我现在真觉得该找个刑事律师了
[32:14] Can’t you just go out there and talk to them 你就不能出去找他们
[32:15] – and convince them to let me go? – I will, -说服他们放了我吗 -我会的
[32:17] as soon as they set your bail. 等他们同意保释你
[32:22] Well, I can tell you who took the necklace. 我可以告诉你是谁拿的项链
[32:24] That would be lovely! Who? 那太好了 谁
[32:27] Bird. She said her mom had a closet full of jewelry 波德 她说她妈妈有一柜子珠宝
[32:30] and she would never, ever miss it. 根本想不到那项链的
[32:31] Well, do you know why she took it? Do you know where it is? 那你知道她为什么拿吗 项链又在哪
[32:33] All right, now you’re just interrogating me. 好吧 你现在开始审我了
[32:35] You can’t stop being a cop even for five seconds, can you? 你都不能有五秒表现得不像个警察
[32:43] You know what? 你猜怎么着
[32:44] Between you and your husband, 夹在你和你丈夫之前
[32:46] I think I might actually be better off in here. 我觉得还不如呆在这里
[32:58] Just downplay it 别说得太严重
[32:59] – so she doesn’t get too upset about Carter, okay? – Okay. -免得她为卡特伤心好吗 -好的
[33:04] Oh, no. 完了
[33:08] Later. 等下吧
[33:09] Uh, we’ll just talk to her later. 我们等下再跟她谈
[33:21] I’m just leaving. 我就走了
[33:23] Sorry about earlier. 抱歉刚才那样…
[33:24] Yeah, me too. 我也是
[33:32] Six reallys. 六个”真的”
[33:33] Six reallys. 六个”真的”
[33:40] I didn’t realize that you and Max were so… close. 我还没发现你和麦克斯这么…亲密
[33:44] Yeah. 是啊
[33:45] Where’s Carter? 卡特呢
[33:46] I thought you said you were going to go get her. 我以为你说了要去接她
[33:47] – Still in jail. – Jail? For what? -还在牢里 -牢里 她怎么了
[33:50] Apparently she stole some of Bird’s mother’s jewelry. 很显然她偷了波德妈妈的一些珠宝
[33:54] No, she did not. 她才不会
[33:55] Says who? 谁说的
[33:56] Bird, for one. 波德算一个
[33:57] Bird is a sad and lonely girl 波德是个从见第一面
[33:58] who’s been jealous of Carter since the day they met. 就嫉妒卡特的可悲孤独女
[34:01] Have you talked to her? 你跟她聊了吗
[34:02] Have I? No. The cops have. 我吗 没有 警察有
[34:04] You are a cop. 你就是警察
[34:05] Not at the moment. 目前不是
[34:07] Mom, you’re always a cop. 妈妈 你一直都是警察
[34:09] Go talk to her. She will crack so fast. 去跟她聊聊 她很快就会招的
[34:11] There’s no way she can look you in the eye and say that Carter stole that jewelry. 她不可能敢直视你眼睛说是卡特偷的珠宝
[34:15] But, Taylor, the problem is that Carter knows where it is, 但是 泰勒 问题是卡特知道东西在哪
[34:18] or at least what happened to it. 起码知道是怎么回事
[34:20] – So what? – It makes her an accessory. -所以呢 -她就是从犯
[34:22] Well, at least bail her out. 起码保释她出来啊
[34:26] Now what? 又是谁
[34:33] May we come in? 我们能进来吗
[34:34] Sure. 请进
[34:41] Beatrix… say what you came to say. 波翠丝 说你要说的话吧
[34:47] Um. Mr and Mrs. Wilson… 威尔逊先生和太太
[34:53] I’ve done a terrible thing. 我干了件坏事
[34:56] And I only hope that you and Carter 我只希望你们和卡特
[35:00] and the rest of your family can forgive me. 以及家里其他人可以原谅我
[35:03] It seems my daughter stole mt necklace and blamed your daughter. 看来是我女儿偷了项链 栽赃给你们女儿
[35:06] I’ve dropped all charges against Carter. 我已经撤销了对卡特的所有指控
[35:08] – See, I knew it. – I told you. -看 我就知道 -我就说
[35:09] That is exactly what I said. 跟我说的一模一样
[35:11] You never listen to me. 你们就是不听
[35:13] You were right. I was wrong. 你们说得对 我错了
[35:16] We were wrong. 我们错了
[35:18] Now I’m going to the station to pick up our daughter. 现在我要去警局接女儿
[35:22] Excuse me. 失陪了
[35:28] How could this happen? I don’t understand. 怎么可能 我就不懂了
[35:31] – Hey. – I was just gonna call you. -你好 -我正准备打给你
[35:32] I know, they’re dropping the charges. 我知道 她们撤销指控了
[35:33] – I’m here to pick up Carter… – No, Liz. -我是来接卡特… -不 丽兹
[35:36] That’s why I was gonna call you. 我找你就是这事
[35:38] Carter’s not here. 卡特不在这
[35:39] What, is she in the cell? 怎么 她在牢里吗
[35:41] I just went down there to tell her the good news. 我刚才下去告诉她这个好消息
[35:44] She’s gone. 她不见了
[35:45] Kyle, where is she? 凯尔 她在哪
[35:53] Crash came by, some idiot clerk allowed him to post bail for her. 克拉什来了 有个蠢蛋文员同意了他保释卡特
[35:57] No, that’s impossible. She’s a minor. 怎么可能 她是未成年人
[35:58] – They can’t. – I know. -这是违规 -我知道
[36:00] – But they did. – When was this? -但他们还是干了 -什么时候的事
[36:03] I don’t know. Maybe any hour ago. 不知道 可能一小时之前
[36:06] Elizabeth, I’m sorry. 伊丽莎白 对不起
[36:07] You let her go with him? 你让她跟他走了吗
[36:09] She left with him? 她跟他走了吗
[36:10] – It wasn’t me, it was… – How could you do that? -不是我 是… -你怎么能这样
[36:13] I just got her back. 我才找回的她
[36:15] And now she’s gone? 现在又不见了吗
[36:21] She’s gone. 她走了
[36:33] Hey, you left this at Bird’s. 你把这个忘在波德那了
[36:39] Wow, dad’s book. 爸爸的书
[36:43] Any good? 好看吗
[36:44] I wasn’t crazy about it, no. 我不喜欢 不好看
[36:46] Oh, well. 好吧
[36:51] Who’s gonna want to read a book called “Finding Carter” now? 现在谁想读《寻找卡特》这本书了
找寻自我

文章导航

Previous Post: 找寻自我(Finding Carter)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 找寻自我(Finding Carter)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

找寻自我(Finding Carter)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号