Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

找寻自我(Finding Carter)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 找寻自我(Finding Carter)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
时间 英文 中文
[00:08] Previously on Finding Carter. 《找寻自我》前情回顾
[00:10] We know you’ve been sleeping with Gabe’s dad. 我们知道你在跟加布他爸上床
[00:11] If you don’t divorce Elizabeth, 如果你不和伊丽莎白离婚
[00:13] then I will let you write your book. 那我就让你写你的书
[00:18] So you’d already written it. 所以你已经写完了
[00:20] And that whole speech about fatherly truth-telling… 那这一出父亲的以诚相待
[00:24] that was a lie? 只是在骗我吗
[00:25] Yes. 是的
[00:26] I need my bank to cover some debts. 我需要我的银行帮我还债
[00:29] You’re his bank? 你是他的银行吗
[00:30] Here, don’t say your bank didn’t do anything for you. 别说你的银行没为你做任何事
[00:32] What am I supposed to do with it? 这东西我该怎么处理
[00:33] Sell it, pawn it. 卖掉 当掉
[00:35] Are you sure you wanna do this? 你确定想这样吗
[00:37] It’s your first time, I want it to be perfect. 这是你第一次 我想尽善尽美
[00:40] I miss her. 我想她了
[00:41] I’ll find her for you. 我会替你找到她
[00:43] I believe you have a necklace of mine. 我认为你拿了我一条项链
[00:44] – No, I don’t. – But you’re wearing my bracelet. -不 我没有拿 -但你戴着我的手镯
[00:47] She gave this to me. 这是她给我的
[00:50] Did you give that to her? 你把那个给她了吗
[00:51] Hands behind your back please. 手背到身后去
[00:52] Bird, tell them! 波德 告诉他们啊
[00:53] What– you… 什么 你…
[00:55] Could you just tell me what this looks like? 你能告诉我这案子情节如何吗
[00:57] It’s bad. 挺严重
[00:58] Did Crash put you up to this? 是克拉什让你干的吗
[01:01] Between you and your husband, I– 夹在你和你丈夫之间 我…
[01:03] I think I might actually be better off in here. 我觉得还不如呆在这里
[01:05] It seems my daughter stole my necklace 看来是我女儿偷了项链
[01:07] and blamed your daughter. 栽赃给你们女儿
[01:09] I’ve dropped all charges against Carter. 我已经撤销了对卡特的所有指控
[01:10] – I’m here to pick up Carter– – No, Liz, Crash came by. -我来接卡特 -丽兹 克拉什把她接走了
[01:13] Some idiot clerk allowed him to post bail for her. 有个蠢蛋文员同意了他保释卡特
[01:16] She’s gone? 她走了吗
[01:22] She’s gone. 她走了
[01:44] Sit down. 坐下
[01:46] Sit down and put your seatbelt on. 坐下 系好安全带
[01:48] What– 什么
[01:49] All right, all right. 好 好
[01:50] Pretty safety conscious for a fugitive. 你这逃犯很有安全意识嘛
[01:53] I just got you. 我刚把你保释出来
[01:55] I don’t want to lose you now. 可不想马上就失去你
[01:56] Out the window. 从窗户飞出去
[02:04] So where are we going? 我们去哪里
[02:07] I don’t know. 不知道
[02:08] Where do you want to go? 你想去哪里
[02:13] Away. 离开
[02:14] My favorite place. 我最喜欢的地方
[02:17] Somewhere where nobody knows me… 一个没人认识我的地方
[02:20] where nobody has any reason to lie to me. 没人会对我撒谎的地方
[02:24] So, California? 加州怎么样
[02:28] California? 加州吗
[02:29] Yeah, why not? 对啊 为什么不
[02:31] Land of the fresh start. 去那里重新开始
[02:33] And I can be a farmer. 我可以去做农民
[02:34] I’ve always wanted to be a farmer. 我一直想做农民来着
[02:38] What? 怎么了
[02:40] No, no, you’re right, that is exactly 不不 你说得对 我看到你
[02:41] what I think when I look at you. 联想到的正是这个
[02:43] Cows. 牧牛人
[02:44] Not cows. 不是养牛
[02:46] A marijuana farmer. 种大麻的农民
[02:51] Oh, my God, I’m so uncool. 天呐 我太土了
[02:54] Maybe, maybe– 可能 可能
[02:56] maybe even a marijuana farmer that’s… 可能还是个看过大峡谷的
[03:00] seen the Grand Canyon. 种大麻的农民
[03:03] The Grand Canyon? 大峡谷吗
[03:04] Yeah, why not? 对啊 为什么不
[03:06] And maybe, like, also a farmer who’s seen Mount Rushmore? 也可能是个看过拉什莫尔山的农民
[03:11] Okay, or… 好吧 或者…
[03:14] a marijuana farmer that’s seen where you grew up. 一个到过你长大的地方的大麻农民
[03:22] Really? 真的吗
[03:23] Yeah. 真的
[03:30] Yeah. 好
[04:06] Any news? 有消息吗
[04:07] No, her phone is off, her voicemail is full, 没有 她手机关机 语音信箱满了
[04:10] and the tracker that we put on her phone 我们放进她手机里的追踪器
[04:12] says she was in North Carolina. 显示她在北卡罗莱纳州
[04:14] Now it says that they’re doubling back. 现在又显示他们原路返回了
[04:18] So, maybe she’s headed home. 也许她正往家走呢
[04:23] Yeah, maybe. 也许吧
[04:25] You know, I wish, for once, 我希望 至少有一次
[04:26] that I could just live in your world. 我能活在你的世界里
[04:29] Just nice and relaxed, hope everything’s gonna be okay, 只有舒适和惬意 希望一切都会好起来
[04:31] but I can’t do that. 但我不行
[04:33] I can’t just cross my fingers and hope that she’s okay 我不能只是祈祷 希望她平安
[04:36] and nothing bad is going to happen. 不会遇到坏事
[04:37] Lizzie, I’m just saying it’s too early to get hysterical. 丽兹 我只是说现在歇斯底里还为时过早
[04:39] I’m not hysterical… David. 我没有歇斯底里 大卫
[04:42] I am proactive. 我只是采取主动
[04:54] I know this is frightening. 我知道这很令人害怕
[04:56] We lost her once before. 我们曾失去过她
[05:01] I see myself in her. 我在她身上看到了自己
[05:07] And if I was her… 如果我是她
[05:09] I wouldn’t come back. 我不会再回来
[05:14] You’d have had good reason. 可你理由充分
[05:17] That mother of yours… 你妈妈真是…
[05:21] Are you saying that I’m like my mother? 你是说我跟我妈妈一样吗
[05:24] I’m reminding you that you’re not. 我是在提醒你 你不是
[05:29] Yeah, I know, I just… 我知道 只是
[05:32] Look, please don’t tell her I called. 别告诉她我打过电话
[05:35] When are you coming home? 你什么时候回家
[05:38] I don’t know about home, 我不知道
[05:39] but I really want to see you guys. 但我真的很想见你们
[05:42] But you could come home. 那你可以回家啊
[05:44] Bird and her mom came by the house. 波德和她妈妈之前来咱家了
[05:47] Oh, yeah? What did she say? 是吗 她说什么
[05:48] She said that she stole all the jewelry, not you. 她说珠宝都是她偷的 跟你无关
[05:52] They dropped all charges against you. 撤销了所有对你的指控
[05:56] What? 什么
[05:57] You’re not in any trouble. 你没事了
[05:59] Yeah, please come home. 求你回来吧
[06:02] I can’t, I… 不行 我…
[06:04] It’s not safe for Crash now. 克拉什现在不安全
[06:08] Carter, it’ll never be safe for Crash. 卡特 克拉什永远不会安全的
[06:10] Just come home, you’re not in trouble. 回家吧 你没事了
[06:12] Listen to me, he’s only going to make things worse for you. 听我说 他只会让情况变得更糟
[06:16] Sorry, she just barged in. 抱歉 她突然闯进来
[06:18] I’m sorry, I’m leaving. 对不起 我这就走
[06:19] I’m — I’m leaving right now. 我马上就走
[06:26] Is she still there? 她还在吗
[06:26] Come– 拜托
[06:30] No, she left. 不 她走了
[06:35] Right. 好吧
[06:40] Where are you guys going? 你们要去哪儿
[06:42] Um, Disneyland of course. 当然是去迪斯尼乐园
[06:46] Yeah, that’s where I would go, too. 换我的话也会去那里
[06:49] I’ll talk to you later, armadillo. 回聊 犰狳
[06:52] You too, elephant. 好的 大象
[06:53] Bye. 再见
[07:05] Are you ready? 你准备好了吗
[07:08] Yeah. 准备好了
[07:31] Okay, what’s you favorite sound? 好吧 你最喜欢什么声音
[07:35] I’m not gonna tell you. 不告诉你
[07:36] – Come on! – Okay, all right. -说嘛 -好吧
[07:43] A train… in the distance. 远处传来的火车声
[07:47] Like, at night. 晚上的时候
[07:50] I told you it was stupid. 我说了蠢爆了
[07:51] That’s not stupid, that’s really nice. 不蠢 很美好
[07:53] What’s yours? 那你呢
[07:55] My favorite sound… 我最喜欢的声音
[07:58] the sounds that dogs make… 是狗狗发出来的
[08:01] when you haven’t seen them for a while and you come back 当你一段时间没见它们 回来之后
[08:04] and they’re really excited to see you. 见到你后兴奋的声音
[08:08] I know what you’re talking about. 我懂你的意思
[08:12] If I went away for a long time 如果我离开了很久
[08:15] and then I came back, 回来之后
[08:18] would you make that sound? 你会发出那种声音吗
[08:21] Yes. 会的
[08:30] Oh, my God. 天呐
[08:32] What? 怎么了
[08:33] Crash, pull over. 克拉什 靠边停车
[08:35] – What? – Pull over. -怎么了 -靠边停车
[08:52] Elizabeth put out an Amber Alert? 伊丽莎白发布了安珀警戒吗
[08:56] I’m sorry. 对不起
[09:12] Damn it! 该死
[09:16] 失踪儿童 卡特·史蒂文斯
[09:18] Mom, an amber alert? 妈妈 安珀警戒吗
[09:20] How could you? 你怎么能这样
[09:26] If not now, I hope eventually 就算不是现在 我也希望
[09:28] you understand why I had to do this. 你们最终会理解我的苦衷
[09:31] Isn’t this for kidnappings? 是因为绑架的事吗
[09:33] Yes. 没错
[09:34] So, you’re saying Crash kidnapped Carter. 所以你意思是克拉什绑架了卡特
[09:37] But she sounded fine on the phone. 但她在电话里听起来没事
[09:43] I hope what you just did works. 但愿你这样能管用
[09:55] How’s that? 怎么样
[09:57] Yeah, it’s good. 挺好的
[09:59] Ah, well… 但…
[10:01] the B’s not great. “B”写得不太好
[10:07] No… 不
[10:09] now it kind of looks like the “B” Is bigger 现在看起来”B”
[10:10] than all the other letters. 比其它字母都大
[10:12] God, that’s horrible. 天呐 这太假了
[10:14] No, it’s fine, look, nobody’s even gonna be looking. 没事 没人会注意到的
[10:16] We can just go. 我们可以直接上路
[10:16] Carter, will you just let me do this? 卡特 能让我画完吗
[10:19] Hold the light still. 帮我打着光
[10:24] There you go, much better. 现在好多了
[10:25] Come on, we can go. 我们走吧
[10:26] There’s a few things we have to figure out first. 我们得先弄清楚几件事
[10:29] Where are we? 我们在哪儿
[10:32] Like, 30 miles outside of York. 约克市外三十英里
[10:34] Okay, so the closest bus terminal would be… 那么最近的巴士站在
[10:38] Harrisburg, right? 哈里斯堡 对吧
[10:39] Why do we need a bus terminal? 为什么要找巴士站
[10:41] ‘Cause you’re going home. 因为你要回家了
[10:43] What, no I’m not. 什么 我才不回
[10:44] Carter, this isn’t a game anymore. 卡特 这已经不是场游戏了
[10:46] Why don’t you get that? 你怎么还不明白
[10:47] It’s a manhunt. 这是场搜捕
[10:48] If they catch me, they’re gonna charge me 如果他们抓到了我 就会起诉我
[10:49] with statutory rape and kidnapping. 强奸幼女和绑架
[10:52] Yeah, except you didn’t rape me, you didn’t kidnap me! 是 但你并没有强奸和绑架我
[10:55] Yeah, but you’re– you’re a minor! 但你未成年
[10:56] In the eyes of the law, I did. 从法律上说 这些罪名都成立
[10:59] You’re better off without me, come on. 没我你会更好 回家吧
[11:00] No, I’m not! 才不是
[11:01] All right, well, then I’m better off without you. 那我没你会更好
[11:04] Are you? 是吗
[11:20] No. 不是
[11:27] No, but we’d both be better off without this. 不是 但没了手机我们俩都会更好
[11:30] All right, fine, I’ll turn it off. 那好 我会关机的
[11:31] It doesn’t matter if it’s off or on, 开机关机不重要
[11:32] it’s a GPS system pointing right to us. 定位系统出卖了我们的位置
[11:37] All right, fine. 那好
[11:41] There, is that better? 这样 好了吗
[11:47] Are we doing this? 真要这么干吗
[11:50] Well, clearly I am. 我明显已经干了
[11:52] Are you? 你呢
[12:05] It’s just us. 就剩我们俩了
[12:07] We’re off the grid. 我们消失了
[12:09] Yeah. 没错
[12:34] So, there were two of them in the aisle, 有两个人站在过道里
[12:35] and I didn’t understand, they were really excited 我不明白 他们因为
[12:37] ’cause they just got their black tip on their belt. 得到黑带很兴奋
[12:39] – And I appreciate that ’cause I was a purple belt. – Yeah. -我很佩服 因为我是紫带 -好吧
[12:42] But when they started throwing the moon-pies 但当他们开始扔夹心蛋糕时
[12:44] and I ask them to stop, then they look at me like, 我制止了他们 他们看着我问
[12:47] “Hey, man, do you Kung Fu?” “你会功夫吗”
[12:49] And so I said, “Do you think that’s air you’re breathing?” 然后我答”你呼吸的是空气吗”
[12:53] Thanks for making me laugh. 谢谢你逗我笑
[12:55] You know what else I was thinking? 你知道我还在想什么事吗
[12:57] What? 什么
[13:12] Is this for me? 这是给我的吗
[13:16] So, I can– I can come here all the time 我可以随时过来
[13:18] whenever I want. 只要我想咯
[13:19] All the time, whenever you want. 随时 只要你想
[13:21] And we can lay on the couch. 我们可以躺在沙发上
[13:26] I’ll cook you food. 我给你做饭
[13:28] Ramen. 日本拉面
[13:33] I wish I could call Carter and tell her about it. 真希望我能打给卡特分享这事
[13:36] Trust me, she’ll be back soon. 相信我 她很快就会回来
[14:06] They never fixed the lock on the back window. 他们从没修过后窗的锁
[14:15] Hey, this could work. 没问题的
[14:17] This is good, we could use this. 这里不错 我们可以利用
[14:20] Yeah, we could probably stay here 在我们找到新家前
[14:21] until we find a new spot. 都可以住在这儿
[14:29] Is it weird being back? 回来的感觉很怪吧
[14:33] Yeah. 是的
[14:35] This is really different without all our furniture. 家具都没有了 感觉也变了
[14:39] Okay, tell me. 好 那告诉我
[14:43] What was over here? 这里原来是什么
[14:44] Over here? 这里吗
[14:46] Um, over there was this big, old couch that we had 这里是一个很大的很老式的沙发
[14:50] that we bought at a flew market. 我们从跳蚤市场淘来的
[14:52] All of our furniture was from flea markets. 我们的家具都是从跳蚤市场买的
[14:55] Okay, what about in front of the window? 好的 窗户前面呢
[14:59] Uh– oh, that was where we, um, 我们每一年都在那里
[15:02] we put the Christmas tree every year. 放一株圣诞树
[15:03] ‘Cause my mom always wanted the neighbors 因为我妈总希望邻居
[15:04] to be able to see it when they walked past. 经过的时候能够看得到
[15:07] Okay, what about here? 那这里呢
[15:09] Over here was our dining room. 那里是餐厅
[15:11] That– It was just where my mom kept all of her books. 我妈把她的书都放在那里
[15:13] And, um, she had these three wicker baskets 还在那放了三个柳条筐子
[15:15] full of yarn right over there. 堆满了纱线
[15:16] She would always try to teach me how to knit. 她总想教我怎么织衣服
[15:19] Wait, you know how to knit? 你知道怎么织衣服吗
[15:21] No, I still can’t do it. 不 我还是不会
[15:25] Oh, and my height chart! 看我的身高线
[15:27] Look. 快看
[15:29] Your what? 你的什么
[15:31] You never had a height chart? 你从没画过身高线吗
[15:32] You know, when your mom, like, 你知道 你妈妈
[15:33] makes you stand up against the wall 会让你靠着墙站着
[15:34] and then, like, measures your height, 然后给你量身高
[15:35] and you can see how much you grow? 你就能看出来自己又长了多少
[15:37] – No? – Sorry. -没画过吗 -真没有
[15:38] Oh! All right, well, let’s do it now. 好吧 那我们现在就画一个
[15:41] Stand up against the wall. 靠着墙站
[15:44] I’m sorry. 抱歉
[15:45] Okay, move back. 好了 换一边
[15:50] I can’t even reach. 我都快够不着了
[15:53] Come back. 过来看看
[15:57] So, that’s you now, 好了 这是你现在的身高
[15:59] and the last time my mom measured me, 最后一次我妈帮我量身高
[16:01] I was here. 我还在这儿
[16:09] What? 怎么了
[16:11] This is new. 这是新的
[16:12] This wasn’t here before. 之前没有这条线
[16:13] My mom wrote this. 是我妈写下来的
[16:14] Well, how do you know? 你怎么知道呢
[16:15] That’s her handwriting. 那是她的笔迹
[16:16] That’s how she does her sevens. 她就是那样写”7″的
[16:18] Okay, what is it? 好吧 那写的是什么
[16:19] I don’t know, but I’m gonna write it down. 不知道 不过我要记下来
[16:34] What did I tell you? 我原来怎么跟你说的
[16:38] I told you I’d find her for you. 我说过我会替你找到她的
[17:04] Hey, who’s in there? 谁在里面
[17:07] Come on, I heard somebody in there last night. 快点 我昨晚听见有人在里面
[17:08] What do we say? 我们要怎么说
[17:10] All right, that’s it. I’m calling 好吧 够了 我要打电话
[17:12] – Let’s go, let’s go. – the landlord and the cops. -快走 快走 -给房东和警察了
[17:36] I wish everyone in the world wasn’t looking for us right now. 我真希望现在没人在找我们
[17:40] Yeah, me too. 我也是
[17:50] Wait. 等等
[17:53] Everybody is looking for us. 每个人都在找我们
[17:56] My mom would’ve seen the Amber Alert. 我妈会看到安珀警戒
[17:59] She’s met you, she’ll know you didn’t kidnap me. 她见过你 知道你不会绑架我
[18:02] We need to go leave a message for her with Max. 我们得在麦克斯那给她留一条信息
[18:05] – No, no. – Yes, please, yes. -不 不行 -可以的 求你了
[18:07] No, no we can’t even go in that direction. 不 我们不能往那边走
[18:08] It’s dangerous. 太危险了
[18:09] What direction is good right now? 现在哪边安全呢
[18:11] We won’t even stay long, and then after that 我们不会逗留很久
[18:13] I promise I will leave all navigation up to you. 然后我保证该怎么走全都依你
[18:15] Please? 求你了
[18:17] Come on. 好不好嘛
[18:20] Please, please? 求求你了
[18:25] Okay. 好吧
[18:27] And then… 之后
[18:29] California. 就去加州
[18:30] Fine. 好的
[18:31] Thank you. 谢谢你
[18:46] All right, what do you want? 好的 你想吃什么
[18:49] Chips. 薯片
[18:50] Okay, I have, uh… 好的 我有…
[18:54] two dollars. 两块钱
[18:55] What do you got? 你有多少
[19:01] I thought you had money. 我还以为你有钱呢
[19:04] I did. 原来有
[19:07] And then I paid your bail. 然后我付了你的保释金
[19:08] And, uh… 然后
[19:11] I bought something. 买了点东西
[19:13] What’d you buy? 你买了什么
[19:26] Are you kidding? 你开什么玩笑
[19:30] Why did you buy that?! 为什么要买这个
[19:31] Carter, I have a record. 卡特 我有前科
[19:33] Cops don’t protect a guy like me. 警察不会保护我这种人
[19:36] Now, look, we’re both on the run. 我们俩现在都是亡命之徒
[19:38] I want to be able to take care of us. 我想要照顾好我们两个
[19:41] I want to be able to protect you. 想要保护你
[19:50] You should learn how to use this. 你要学会怎么用这个
[20:03] Safety’s on. 保险栓开的
[20:06] Wow, I guess I did learn something from Elizabeth. 看来我确实从伊丽莎白那儿学了点东西
[20:18] Hey, it’s Elizabeth… Detective Wilson. 我是伊丽莎白 威尔逊警探
[20:21] I’m just checking in again. 我就是再问问
[20:24] Yeah, I– no, I appreciate it, it’s just– 是的 不 非常感谢 只是
[20:26] I just want to remind you that’s it’s within the 48 hours, 我只想提醒你一下 有效期是48小时
[20:29] and after that, our chances decrease significantly. 期限一过 找到的可能性就会锐减
[20:32] Right, right. 是的 是的
[20:33] No, I appreciate all the time you guys have put in tonight. 不 非常感谢你们今晚的工作
[20:37] Hey, I was wondering if that one lead turned out. 我想问问那个线索查出什么来没有
[20:40] Right, no, I get it. 是的 不 我明白
[20:41] I just want them to come home. 我只希望他们回家来
[20:45] Yeah, you just let me know. 是的 有消息随时告诉我
[20:48] I’ll have my phone on me. 我会随身带着手机的
[20:49] Thanks. 谢谢
[20:54] It’s weird, right? 真奇怪 对吧
[20:58] Yeah. 是的
[21:00] It’s like classic Mom again. 就好像那个经典的老妈又回来了
[21:03] Looking for the kid who isn’t here. 寻找着那个丢失的孩子
[21:08] I like it when you’re around. 我喜欢你在我身边
[21:22] Come on. 快点
[21:26] Carter. 卡特
[21:45] I can’t believe she did this. 不敢相信她居然这样
[21:46] Try not to think about it. 别想了
[21:47] I’ll help you forget. 我来帮你忘掉
[21:50] It’s my turn. 轮到我了
[21:52] I’m going on a trip. 我要去旅行
[21:53] – You are? – Yeah. -真的吗 -是啊
[21:55] I’m gonna take an ashtray, a boxer, uh… 我要带一个烟灰缸 一条内裤
[22:01] a caterpillar… 一只毛毛虫
[22:02] and a dart… 还有一枚飞镖
[22:05] You can’t take this long, it’s cheating. 你不能想这么久 这是作弊
[22:07] And– are you kidding me? 还有… 你在开玩笑吧
[22:09] I’m going as fast as I can. 我已经尽量说得很快了
[22:11] Okay, if I were to go on this trip, 好吧 如果我要去旅行
[22:14] I would bring an apple, no– 我会带一颗苹果 不
[22:17] No! 说不了
[22:19] I won! 我赢了
[22:21] I won! 我赢了
[22:29] This won’t take long, I promise. 不会很久的 我保证
[22:39] Oh, yeah! 太好了
[22:41] I knew you’d come back! 我就知道你会回来的
[22:43] Come here. 过来
[22:51] I’m not really back. 我并没有真的回来
[22:54] What’re you talking about? I’m looking right at you. 你说什么 你不是站在我面前吗
[22:57] It’s really good to see you. 见到你真的很高兴
[23:03] You’re still with Crash. 你还和克拉什在一起
[23:08] Come on, don’t start. 别说了
[23:10] I didn’t start. 我没说
[23:11] You know what, I think that’s really what the problem is, 你知道吗 我觉得这才是问题所在
[23:14] is that I didn’t start when I had the chance. 我有机会的时候总是没把话说出口
[23:17] Who are you calling? 你在给谁打电话
[23:18] – Taylor. – Max, hang up. -泰勒 -麦克斯 挂了
[23:20] Hang up or I have to leave now. 你不挂 我现在就走
[23:21] And you’ll never see me again. 你就再也见不到我了
[23:26] Thank you. 谢谢
[23:28] – Now, turn it off. – Why?! -把手机关了 -为什么
[23:30] Because Taylor’s gonna call back, 因为泰勒会打回来
[23:32] and I know you, you can’t keep a secret. 我了解你 你守不住秘密
[23:34] Turn it off. 关了
[23:38] You’re not a very nice fugitive. 你真是个脾气不好的逃犯
[23:41] Max… 麦克斯
[23:43] This is hard for me, too. 这对我来说也很难的
[23:54] Come on, let’s go, let’s go. 快点 走吧 走吧
[23:56] Look, why don’t you want to see Taylor? 你为什么不想见泰勒呢
[23:58] Or Grant? You know, I could call them right now 或者格兰特 我可以现在打给他们
[24:00] and they’d be here super fast. 他们会很快就赶到的
[24:02] I can’t stay that long. 我待不了那么久
[24:03] Okay, okay, well, at least talk to them. 好吧 那你至少跟他们聊聊啊
[24:05] Carter, come on, when are you gonna realize 卡特 你到底什么时候才能明白
[24:06] you got– you got people here who really love you? 这里有真心爱你的人
[24:10] No, I– 不 我…
[24:13] Look, I need you to do me a favor. 我需要你帮我个忙
[24:31] Will you give that to her if you see her? 你要是见到她 能转交给她吗
[24:33] And I need two burner phones. 我还需要两部一次性手机
[24:38] Please, Max? 行吗 麦克斯
[24:44] Max, you don’t understand, he’s not like you. 麦克斯 你不明白 他跟你不一样
[24:47] Okay, he’s never had anyone care about him 从来没有人在乎过他
[24:49] in his life, ever. 一个人都没有
[24:50] No, I do understand that. 不 我很明白
[24:52] And now, he just… 而现在 他…
[24:53] he can’t let people in. 他没法接受谁
[25:01] I’ll make it super easy for you, okay? 我不会让你难做的 好吗
[25:03] All right, I’ll go out there and I’ll tell Crash, 我出去跟克拉什说
[25:06] be like, “Hey, dude, she’s decided to stay.” “兄弟 她决定留下了”
[25:08] He’ll be like, “Cool.” 他会说 “行”
[25:10] “All right, I get that.” “我明白的”
[25:12] Okay, you want me to do that? 要我这样做吗
[25:14] Come on, I would love to do that. 真的 我特别愿意
[25:17] I can’t stay, Max. 我不能留下 麦克斯
[25:24] I’ll get you some burner phones. 我去给你找一次性手机
[25:28] Come on, Max. 拜托 麦克斯
[25:34] Have you heard from her? 你有她消息吗
[25:38] No. 没有
[25:45] Maybe she’s gone for good. 也许她已经远走高飞了
[25:48] If you’re not careful, that’s what you’re about to be. 你要是不够小心 估计也得这样
[25:52] You know, you gotta think about 知道吗 你得再想想
[25:53] that apple falling far from the tree thing. 有其母必有其女那句话
[25:58] She’s not your tree. 她不是你的妈妈
[26:05] Come on, Max. 快点 麦克斯
[26:06] Max, mind your own business, Max. 麦克斯 别多管闲事
[26:09] Come on, Max. 快点啊 麦克斯
[26:13] Why don’t you like him? 你为什么不喜欢他
[26:15] Seriously, what has he ever really done to hurt you? 说真的 他到底怎么惹过你
[26:18] For starters, he’s– he’s taking you away. 首先 他要带你离开了
[26:29] Hey, Max. 麦克斯
[26:31] How are you? 你好吗
[26:32] Pretty good. 挺好的
[26:37] Aren’t you gonna ask me how I am? 你不问候一下我吗
[26:41] How are you, Crash? 你好吗 克拉什
[26:45] I think you know. 你应该知道
[26:46] Okay, well, I’m about done here. 好了 我基本完事了
[26:48] And I know you want to go, so let’s just 我知道你也想走 所以
[26:49] – leave Max to his job– No, no, hold on. -咱们走吧 -不 等等
[26:50] Give us one second. 别着急
[26:52] While I was sitting out there thinking, 我在外面坐着的时候
[26:54] I had an idea. 想到了一个主意
[26:55] Thought of a way that you could help us. 我知道你可以怎么帮我们了
[26:56] Max, you want to help us, right? 麦克斯 你挺想帮我们的吧
[26:59] Well, I mean, I know you want to help Carter. 我是说 你挺想帮卡特的吧
[27:01] No, come on, look, he’s done enough. 行了 他已经帮得够多了
[27:02] – Let’s just leave him– – Yeah, so he can do this one last thing. -让他忙吧 -就最后一件事
[27:06] One last thing. 最后一件
[27:10] This is easy. 很简单
[27:13] Give us everything in the register. 把收银机里的钱都给我们
[27:14] Report it as a robbery. 就报告说你被抢劫了
[27:15] Dude, that’s not happening. 想都别想
[27:18] Just tell the cops you had a gun in your face. 就跟警察说有人拿枪指着你
[27:21] Get the hell out of my store. 你给老子滚出去
[27:22] Yeah, I’m trying, I just– I just need the money. 我也想走 只是 我很需要钱
[27:26] The money. 把钱给我
[27:26] Crash, what the hell are you doing? 克拉什 你要干什么
[27:28] Carter, the safety’s on. 卡特 保险栓开着呢
[27:30] See– 你看
[27:50] What did you do? 你干了什么
[28:04] – Oh, my God. – Oh, God. -我的天呐 -天呐
[28:07] You shot him. 你打到他了
[28:09] I didn’t mean to. 我不是故意的
[28:11] Why? 为什么
[28:15] What did you do?! 你干了什么
[28:18] Call 9-1-1! 快叫救护车
[28:22] Carter, we have to go. 卡特 我们得走了
[28:30] Why. 为什么
[28:30] I can’t stay here, I have to go– 我不能留在这里 我得走了
[28:31] – Help me! – No, I can’t stay! -帮帮我 -不行 我得离开
[28:33] No, we have to go, now! 我们得走了 快点
[28:34] Help me! 帮帮我
[28:36] Help me! 快点啊
[28:48] 9-1-1, what’s your emergency? 这里是911 请问出了什么事
[28:50] My… 我的…
[28:51] My friend has been shot. 我朋友中枪了
[28:53] – Where was he shot? – He’s not… -什么地点 -他没有…
[28:55] – Okay, an ambulance will be there shortly. – There’s so much blood! -好的 救护车正在赶往现场 -好多血啊
[28:58] – They’re on their way, Miss. – What should– What should I do? -他们在路上了 小姐 -我要怎么办
[29:00] I’m gonna stay with you until they get there. 到达前我会与您保持通话
[29:02] Okay. 好的
[29:07] Max, blink if you can hear me. 麦克斯 听到我说话就眨眨眼
[29:09] Max… 麦克斯
[29:12] blink if you can hear me. 听到我说话就眨眨眼
[30:06] One, two, three. 一 二 三
[30:38] You’re like a brother to me now. 你现在就像我弟弟一样
[30:41] I really like you. 我真的喜欢你
[30:43] I really… really, 真的 真的
[30:47] really like you. 真的喜欢你
[30:47] That shirt looks great on you. 这件衬衫和你很搭
[30:49] Yeah, better than it does on me. 是啊 你穿着比我好看多了
[30:51] Oh, Max, I really liked having you here. 麦克斯 我真的很喜欢你住家里
[30:55] I’m really gonna miss you. 我会想你的
[30:58] All you have to do is stay. 你要做的就是留下来
[31:01] Stay. 留下来
[31:27] Max is stable. 麦克斯状况稳定了
[31:32] I spoke with his parents, 我跟他父母谈过了
[31:33] and they’ve given their consent for the surgery. 他们同意手术了
[31:35] Uh, he’s being prepped now. 他正准备接受手术
[31:38] But we’re not out of the woods yet. 但现在还没完全脱离险境
[31:39] So, that means he’s okay? 那他没事了吗
[31:41] I’ll know more after the surgery. 手术过后才能知道
[31:43] Thank you, Doctor. 谢谢你 医生
[32:07] I think that you should put this on. 我觉得你该穿上这个
[32:21] Carter, I… 卡特 我…
[32:23] Don’t say it. 别说出来
[32:27] Please don’t say it. 求你别说出来
[32:33] You know we all have a long list of… 我们每个人都有一个长长的
[32:38] “should nevers.” “何必当初”清单
[32:50] What were you doing with a gun? 你们为什么要拿枪
[33:03] We need to speak with your daughter. 我们要跟你女儿谈谈
[33:05] Will you just stay with me? 你能陪着我吗
[33:09] I’m not going anywhere. 我哪里也不去
[33:16] Come on. 来吧
[33:27] Carter. 卡特
[33:30] We have the surveillance footage from the mini-mart. 我们调取了便利店里的监控
[33:33] What was your history with these two young men. 你和那两个男孩是什么关系
[33:35] Why were you there? 当时为什么在那
[33:36] Where were you planning to go after you left the mini-mart? 你离开便利店后要去哪
[33:38] You shot him! 你打中他了
[33:40] Where’s your boyfriend headed now? 你男朋友现在要去哪
[33:41] Carter, I didn’t mean to! We gotta go. Let’s go. 卡特 我不是故意的 我们得走了 走啊
[33:45] Has your boyfriend been in contact with you? 你男朋友跟你联系了吗
[33:46] Why were you at… 你为什么会在…
[33:48] Max… 麦克斯
[33:49] Why did he have a gun? 他为什么会有枪
[33:53] What was your intent? 你们目的是什么
[33:54] Why did you go into the mini-mart? 为什么你进了便利店
[33:59] We’re not doing this now. 现在别问了
[34:06] We’ll be in touch. 我们会跟你联系的
[34:11] I’m sorry. 对不起
[34:20] She’s not your mother. 她不是你妈妈
[34:26] She’s my mother. 是我妈妈
[34:30] You don’t deserve to be comforted. 你不值得被安慰
[34:35] This is all your fault. 这都是你的错
[34:36] – Taylor. – No! -泰勒 -不
[34:39] I don’t know what’s worse, 我不知道哪个更糟
[34:41] you being abducted or you coming back here. 你被绑架还是你回家来了
[34:46] All you’ve done is hurt me 你做的就只有伤害我
[34:49] and hurt our family. 伤害我的家庭
[34:52] No, I will never forgive you. 不 我永远不会原谅你的
[35:00] Carter, wait… 卡特 等等
[37:24] This is how close the bullet came to hitting Max’s heart. 子弹离麦克斯的心脏只差一根头发这么细
[37:30] This is how close I am to losing him. 我差这么点就失去他了
[37:44] Girls. 姑娘们
[37:45] The doctor has asked to see us. 医生要见我们
找寻自我

文章导航

Previous Post: 找寻自我(Finding Carter)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 找寻自我(Finding Carter)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

找寻自我(Finding Carter)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号