Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

找寻自我(Finding Carter)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 找寻自我(Finding Carter)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
时间 英文 中文
[00:08] Previously on Finding Carter. 《找寻自我》前情回顾
[00:11] Sit down and put your seat belt on. 坐下 系好安全带
[00:12] Pretty safety conscious for a fugitive. 你这逃犯很有安全意识嘛
[00:16] Elizabeth put out an Amber Alert? 伊丽莎白发布了安珀警戒吗
[00:18] Oh, my height chart. 看我的身高线
[00:22] This is new. My mom wrote this. 这是新的 是我妈写的
[00:24] Okay. What is it? 好吧 写的是什么
[00:26] I don’t know, but I’m gonna write it down. 不知道 不过我要记下来
[00:29] My mom would have seen the AMBER Alert. 我妈会看到安珀警戒
[00:31] We need to go leave a message for her with Max. 我们得在麦克斯那给她留一条信息
[00:34] Just tell the cops you had a gun in your face. 就跟警察说有人拿枪指着你
[00:36] Crash, what the hell are you doing? 克拉什 你要干什么
[00:38] The saftey’s on. See? 卡特 保险栓开着呢
[00:41] What did you do? 你干了什么
[00:43] Call 911. 快叫救护车
[00:44] What should– What should I do? 我…我要怎么办
[00:48] Currently, Max is non-responsive. 目前麦克斯对刺激无反应
[00:52] I’m gonna make it up to everyone, 我会补偿所有人的
[00:53] but especially to you. 尤其是你
[00:55] If you care about Max so much, 如果你真这么在乎麦克斯
[00:57] why don’t you devote your time to finding your fugitive boyfriend 为什么不去找你那个逃犯男朋友
[00:59] and getting him arrested? 把他逮捕归案
[01:01] He’s obviously a very unstable person. 他这人明显反复无常
[01:04] He just wants to say good-bye. 他只是想跟我告别
[01:05] You can’t go. 你不能去
[01:07] Carter, if I can see that he’s scum, how can you not? 卡特 如果我能看出来有诈 你怎么看不出来
[01:09] This is love. This is that unbearable feeling 这就是爱 这种难以忍受
[01:12] that never goes away. 不会消失的感觉
[01:17] Let me see your hands! You’re under arrest. 举起手来 你被逮捕了
[01:19] Crash! 克拉什
[01:20] Get her away from here. 带她离开
[01:21] I knew you were gonna follow me, 我知道你会跟踪我
[01:23] ’cause you’re my mom. 因为你是我妈妈
[01:27] Please don’t give up on me. 请别放弃我
[02:39] Why you looking at a zip code? 你为什么要盯着邮编看
[02:41] This is a zip code? 这是邮编吗
[02:42] I thought zip codes only had five numbers. 邮编不是只有五位数吗
[02:44] Plus four, so your bills can get to you faster. 加上4 帐单就会更快到达
[02:47] Why are you so interested in that? 你为什么对它这么感兴趣
[02:52] Sure, you can use my computer. 好吧 请自由使用我的电脑
[02:55] Uh, sorry, I just need to, um… 抱歉 我只是要…
[02:57] You need to what? 要什么
[03:03] This building has its own zip code? 这栋楼有专用邮编吗
[03:04] Yeah, mail delivery became really efficient 对 邮政服务忽然变方便了
[03:07] just when we stopped using it. 就在大家都放弃使用后
[03:09] Wait a second. 等等
[03:12] Is that Montgomery Village, Maryland? 那是马里兰州蒙哥马利村吗
[03:14] Yeah, why? Is that significant? 对 怎么了 很特别吗
[03:16] Yeah, your dad and I had our first apartment together there. 我跟你爸第一间公寓就是在那里
[03:30] I’m, um, picking up photos for Carter Stevens. 我来帮卡特·史蒂文斯取照片
[03:34] – Okay. – I think. -好的 -应该是吧
[03:37] Uh, “Stevens” did you say? 姓”史蒂文斯”吗
[03:40] Could it be under a different name or something? 有没有可能留的是其它名字呢
[03:42] Um, yeah, I guess. But I– 有可能吧 但是
[03:45] I don’t know what it would be. 我不知道会是什么
[03:46] When was it dropped off? 什么时候送来的
[03:47] Could it have been more than a month ago? 会不会是一个月以前
[03:49] ‘Cause that’s in a different drawer. 那就在另一个柜子里
[03:53] Oh, it was three months ago. Here we go. 是三个月以前的 找到了
[03:56] Stevens, Carter. Prepaid. 卡特·史蒂文斯 预付款
[04:01] – Thanks. – You’re welcome. -谢谢 -不客气
[04:53] Hello? 喂
[04:54] Elizabeth Wilson? 伊丽莎白·威尔逊吗
[04:55] This is? Claire Gregory. -您是 -克莱尔·格雷戈利
[04:57] I’m the youth counselor for the crisis response team. 我是危机应变小组的青少年顾问
[05:00] We’re with the mayor’s office. 直属市长办公室
[05:01] Yeah, I work in law enforcement– I know the program. 我也在法律部门工作 知道这个项目
[05:03] I’m calling about your daughter Carter. 我打来是因为您女儿卡特
[05:05] She’s had some significant trauma in her live recently. 她最近经受了一次很大的打击
[05:09] Uh, yeah, to put it mildly. 说得委婉点的话
[05:10] But, um, therapy? 不过心理咨询…
[05:12] I’m sorry, but Carter is not a fan. 很抱歉 卡特并不喜欢
[05:14] That’s pretty standard. 这很正常
[05:15] Teenagers often resist going to therapy. 青少年都不喜欢心理咨询
[05:18] When teenagers bury their issues, 他们掩盖问题的时候
[05:20] they manifest themselves in destructive behavior. 会在日常行为中表现出破坏倾向
[05:23] We could just schedule a session. 我们可以安排一次治疗
[05:24] You can always cancel if Carter says no. 如果卡特不愿意 您随时可以取消
[05:26] Great, that’s what we’ll do. 好啊 那就这样吧
[05:28] I have an opening tomorrow, 1:00. 我明天1点有空
[05:30] – Okay. – Great. -好的 -太好了
[05:32] – Thank you. – Thank you. -谢谢你 -谢谢
[05:51] Do you have a secret stash of cookies? 你偷藏了一罐饼干吗
[05:55] – You caught me. – Can I have one? -被你发现了 -我能来一块吗
[05:57] – No. – I can’t have one cookie? -不行 -一块饼干都不给吗
[05:59] They’re not cookies. 不是饼干
[06:01] Money? 难道是钱
[06:02] You might as well just stop guessing, I’m not gonna tell you. 不用猜了 我不会告诉你的
[06:06] Porn? 黄片吗
[06:07] Porn. 黄片
[06:08] Love letters. 情书
[06:10] Carter, I’m not playing this game. 卡特 我不跟你玩这个游戏
[06:11] It’s love letters, isn’t it? I knew it. 是情书 对不对 我就知道
[06:12] They’re not love letters. 不是情书
[06:14] They’re little notes. 只是些小纸条
[06:16] He used to write me little notes, 他以前常给我写小纸条
[06:17] and put ’em in obscure places where I could find them. 然后放到不起眼的地方让我无意中发现
[06:21] And this morning, he put one underneath my coffee mug. 今早他在我的咖啡杯底下放了一张
[06:26] And it just said… “Remember me?” 上面写着”还记得我吗”
[06:31] And I thought, yeah… I remember. 我觉得…我当然记得
[06:36] This is full of ’em. 盒子里都是小纸条
[06:38] This is all before you were born. 都是你出生前他写给我的
[06:44] You mean… 你是指…
[06:47] kind of around this time? 这时候左右吗
[07:07] Carter, where did you get these pictures? 卡特 这些照片是哪来的
[07:15] Lori. 洛莉给我的
[07:30] Lori Stevens took these pictures? 这些照片是洛莉·史蒂文斯拍的吗
[07:32] How’s that possible? This is… 怎么可能 这是…
[07:34] three years before we even knew her. 我们认识她三年前的事
[07:36] Well, maybe she didn’t take them. 可能不是她拍的
[07:38] That’s unlikely. 不可能
[07:39] But… 但是…
[07:42] these pictures are so creepy. 这些照片好恐怖
[07:44] Whoever took them was, like… stalking you. 拍照的人好像… 在跟踪你们
[07:50] Carter, you’re not going to like what I’m about to say. 卡特 下面我要说的话你肯定不会喜欢
[07:54] What? 什么
[07:55] As you can see, I’m pregnant in these pictures. 你也看到了 照片中我是个孕妇
[07:58] Three years later, Lori Stevens kidnaps you. 三年后 洛莉·史蒂文斯就绑架了你
[08:01] And then we find you, and she leads you back to these pictures. 我们找到你后 她就把这些照片给了你
[08:04] We do have a stalker. 确实有人跟踪我们
[08:06] It’s Lori Stevens. 就是洛莉·史蒂文斯
[08:08] And she wants us to know it. 而且她想让我们知道
[08:10] Yeah, you’re right, I didn’t want to hear that. 你说得对 我确实不喜欢听到这些
[08:11] All this time I thought I was investigating 一直以来我都以为自己在调查
[08:13] what I thought was just a kidnapping. 一起单纯的绑架案
[08:15] Clearly it wasn’t. 显然并非如此
[08:16] What was it, then? 那是什么
[08:17] It was like some kind of hit. 就像一种谋杀行动
[08:18] We were targeted. 而我们就是目标
[08:19] No, that doesn’t make sense. 这样没道理啊
[08:20] She didn’t even know us. 她根本不认识我们
[08:22] But why would she take these photos 如果你们根本不认识的话
[08:23] if you didn’t even know her? 她拍这些照片干什么
[08:24] I don’t know. Stalkers are crazy people. 我也不知道 跟踪狂都是疯子
[08:28] I was raised by your stalker? 我是被一个跟踪狂养大的吗
[08:32] Oh, my God. 天呐
[08:34] Do you remember when we first met her? 你还记得我们第一次见她的时候吗
[08:35] She was doing hospice work on our street. 她来我们社区做义工
[08:36] Yeah, well, she said she was doing hospice work. 她说是在做义工
[08:38] She probably didn’t even have a job. 说不定根本就没工作
[08:40] She moved into the neighborhood so she could be near us. 她搬来我们社区好接近我们
[08:43] I’m such an idiot. 我真是蠢到家了
[08:45] I invited her into our home 竟然邀请她来我们家
[08:46] and let her play with our three-year-old daughters. 让她跟我们三岁的女儿一起玩
[08:51] I made it easy for her. 我助了她一臂之力
[08:52] Did she even want me? 她是真想要我吗
[08:57] What do you mean? 什么意思
[08:59] Well, she was stalking you for years. 她跟踪你们那么多年
[09:02] What, all because she wanted a three-year-old child? 就是为了要个三岁的孩子吗
[09:04] It doesn’t make any sense. 这说不通啊
[09:06] None of this makes any sense. 所有事都说不通
[09:08] Carter… 卡特
[09:17] I told you a while back 我之前跟你说过
[09:19] that I was gonna stop looking for Lori. 不会再找洛莉了
[09:22] No. 不
[09:25] I don’t think you should stop looking for her. 我觉得你不该停下
[09:29] I think you should keep going. 我觉得你该继续找她
[09:34] And I want to help you. 而且我想帮你
[09:43] Are you sure you want to do this? 你确定要这么做吗
[09:46] Just a couple of days ago, 就在几天前
[09:48] you thought of her as your mother. 你还把她当妈妈
[09:52] Yeah, but… because she’s not. 对 但…她不是啊
[10:00] In fact, I don’t even really know her real name. 说实话 我都不知道她真名叫什么
[10:03] I don’t even know if she wanted a kid, 我甚至不知道她是想要个孩子
[10:04] or if she just took me because she wanted to hurt you. 还是说带走我只是为了伤害你们
[10:06] Why would she want to hurt us? 她为什么想伤害我们
[10:10] Oh, my God. 天呐
[10:13] Max is awake. 麦克斯醒了
[10:14] They’re moving him to a regular room. 他们要把他转去普通病房
[10:18] Thank God. Come on, let’s go. 谢天谢地 我们走
[10:23] Did you get my note? 你收到我的小纸条了吗
[10:25] Yeah. It’s nice. 收到了 很有爱
[10:30] Come on. 走吧
[10:43] Max. 麦克斯
[10:46] Careful. 小心点
[10:48] I’m sorry. 对不起
[11:01] Everything hurts. 我浑身都疼
[11:03] I felt pretty good while I was hurting, though. 不过能感觉到疼我挺开心的
[11:07] I’m so sorry. 真的对不起
[11:10] I’m so sorry. 对不起
[11:12] Can you ever forgive me? 你会原谅我吗
[11:16] Of course. 当然
[11:19] God, you look horrible. 天呐 你看起来好糟
[11:23] Hey, sunshine. Yeah. 小帅哥 是啊
[11:25] I’m just happy to hear you talk. 听到你说话太好了
[11:28] Mostly all I do is complain. 我大部分都是在抱怨
[11:30] Well, we’ll take it. 我们可以接受
[11:32] I’ll take anything. 我什么都可以接受
[11:33] I bet you’ve been getting pretty good at Zombie Lord, though. 僵尸领主游戏你一定打得很棒了吧
[11:37] Well, you’re still all-time champ, 最高分还是你
[11:38] but nobody will ever beat your score. 没人能超越你的分数
[11:41] Well, you got some time to, like, catch up, then, huh? 那你有时间赶上我了啊
[11:43] You just need a little rehab. 你只需要稍微康复下
[11:45] You’ll be back at it in no time. 很快就能回家了
[11:46] They keep saying a lot of rehab. 他们一直在说康复
[11:49] Got my parents a little worried about that cash flow situation. 让我爸妈有点担心没钱了
[11:55] I sound very depressing. I’m sorry about that. 我太消极了 真的很抱歉
[11:58] Max, you couldn’t be depressing, even if you tried. 麦克斯 就算你想 你也不是消极的人
[12:02] Heard I made a mess at the Mini-Mart. 听说便利店被我搞得一团糟
[12:04] Probably lost that job, huh? 估计要被炒鱿鱼了吧
[12:06] All right, I didn’t mean you should try. 好吧 我没有要你尝试的意思
[12:12] Somebody else, you should say something. 其他人 你们也说话呀
[12:14] I feel like the guy bringing down the room here. 感觉我都让气氛变压抑了
[12:21] Well, I am getting a “D” in science. 我科学课得了个D
[12:25] – You are? – What? -真的吗 -什么
[12:26] Why would you bring that up? 你为什么要说这个
[12:27] Because I’m trying to help Max out. 因为我在帮麦克斯啊
[12:28] He doesn’t want to be the guy bringing down the room, 他不想做让大家压抑的人
[12:30] so I figured, okay, I’ll do it. 所以我想 好吧 那我来
[12:31] You big palooka, get over here and give me a hug. 你个笨蛋 过来抱抱
[12:36] A little noggin nuzzle, then go study. 稍微抱抱就去学习吧
[12:38] Rest time for studying. 你休息时我再去学习
[12:49] Come here. 过来
[12:51] Okay, bear with me. 好了 听我说
[12:53] This is a shot in the dark, 我也是瞎猜的
[12:54] but you know that place that you picked up the pictures? 但你知道取照片的那个地方吧
[12:56] Well, across the street there’s an apartment complex. 街对面有栋公寓大楼
[12:59] I pulled all the tenants that lived there in July, 1997, 我找出了1997年7月所有住在这里的用户
[13:03] and this is the list. 这是清单
[13:04] Do you recognize any of those names? 有你认识的人吗
[13:08] No. 没有
[13:09] I’m just wondering, you know. 我只是在想
[13:10] Lori could have had those pictures developed anywhere, 洛莉本可以随便在哪冲照片
[13:13] but she chose this place. 但她选了这里
[13:14] Why? There must be a reason. 为什么 一定有原因
[13:16] I think she sent you there for more than just pictures. 我想她叫你去那儿不只是为了照片
[13:19] I do know that 我知道
[13:22] she was living in an apartment complex 她几个月前住在弗雷德里克斯堡的
[13:23] in Fredericksburg a couple of months ago, 一栋公寓大楼里
[13:26] using the name Catherine Riley. 化名凯瑟琳·莱丽
[13:28] What? How do you know that? 什么 你怎么知道的
[13:30] You’re not the only one who’s been doing police work. 不是只有你在追查她
[13:33] Anyone seen my keys? 有人见到我的钥匙吗
[13:37] You’re looking very “Dead Poets Society” today. 你今天看起来特别有《死亡诗社》范儿
[13:39] Okay, go ahead, just make it quick 好吧 继续 快点
[13:42] ’cause I don’t have a lot of time for taunting this morning. 因为今早我没太多时间听你嘲弄
[13:44] Fine. I’m done. 行 我说完了
[13:47] Before you leave, could you just look at this list? 你走之前 能看看这个名单吗
[13:49] Do you recognize any of those names? 有你认识的名字吗
[13:53] No. Sorry. 没有 抱歉
[13:56] – Bye. – Bye. -再见 -再见
[13:57] Call me. 给我打电话
[13:59] Or I’ll call you? 或者我打给你
[14:01] Okay. 好的
[14:09] So, he left you any more notes? 他还给你留了其它便条吗
[14:13] No, not that I know of. 没 据我所知没有
[14:15] – All right. – Whoa, where are you going? -好吧 -你去哪儿
[14:20] I thought I’d go to school. 我想去学校
[14:21] It’s been a while, 有阵子没去了
[14:22] and I’d really prefer not to have to redo this year. 真心希望今年不必重修
[14:25] Yeah. But you know, what’s– 是啊 但你知道的
[14:28] one more day’s not gonna hurt. 多在家里待一天也没关系
[14:31] All right, I know I’m probably not supposed to ask, 好吧 我知道可能不该问
[14:33] but, um, why can’t I go to school? 但…我为什么不能去上学
[14:36] I have someone coming over here to talk to you. 有人要来家里跟你谈话
[14:39] She’s a therapist 她是心理医生
[14:41] Okay, come on, she– 好吧 别这样 她…
[14:43] You know, she’s not just your regular shrink. 不是你平常看的那个
[14:45] She specializes in teenagers with trauma. 她是专门研究青少年心理创伤的
[14:48] And you definitely have– 而你绝对…
[14:51] Carter, you don’t talk to anybody. 卡特 你跟谁也不说
[14:55] You haven’t even mentioned Crash. 甚至都没提过克拉什
[14:59] Yes, ’cause I heard no bail. 没错 因为我听说不能保释
[15:01] Yeah. Obviously a flight risk. 是啊 很显然还有潜逃风险
[15:10] When’s his arraignment? 什么时候传讯他
[15:12] Thursday. 周四
[15:14] You planning on going? 你打算去吗
[15:17] I don’t know. 我不知道
[15:21] Carter… 卡特
[15:24] if you don’t talk to me, you have to talk to someone. 如果你不跟我说 总得跟别人说
[15:30] Okay. 好吧
[15:47] Hi, you must– 你一定是…
[15:50] Mom? 妈妈
[15:53] Hi, baby. 宝贝
[16:01] Well, can I come in? 我能进来吗
[16:03] Uh, yeah, yeah, come in. 可以 进来吧
[16:04] Anyone else here? 还有别人在吗
[16:06] Um, no, just me. 没有 就我
[16:14] Mom, this is weird. 妈妈 这很奇怪
[16:17] Don’t I at least get a hug? 起码抱抱我吧
[16:26] How are they treating you? 他们对你怎么样
[16:28] Mom, what are you doing here? 妈妈 你来这儿干嘛
[16:30] I wanted to see you. 我想见你
[16:32] I miss you. 我想你了
[16:39] Can I get a glass of water? 我能喝杯水吗
[16:40] My throat is suddenly just a little… 我嗓子突然有点…
[16:43] Yeah, the, uh–the kitchen’s just… 好 厨房就在…
[16:52] So I guess you like having a family. 我猜你挺喜欢一大家子的感觉
[16:56] Sister– twin sister! 有了妹妹 双胞胎妹妹
[16:58] Yeah, and a brother. 对 还有个弟弟
[16:59] Oh, he’s new. 第一次听你说
[17:01] Yeah, he’s great. 是的 他很棒
[17:06] And your dad. 还有爸爸
[17:08] What’s it like finally having a dad? 终于有爸爸的感觉如何
[17:11] Yeah, it’s, um– 是的 感觉…
[17:13] it’s had its ups and downs. 体会了各种酸甜苦辣
[17:15] I bet. 我想也是
[17:17] Stupid of me to ever think 我太傻了
[17:18] I had a chance of getting you back. 还以为你会回来
[17:21] No, it wasn’t. 一点也不傻
[17:24] I thought we were happy. 我以为我们很幸福
[17:28] We were. 确实很幸福
[17:29] I didn’t want to let that go. 我不想就这么放手
[17:31] Carter, I always, always planned to tell you the truth. 卡特 我一直都计划告诉你真相
[17:37] But I kept putting it off and putting it off, and then– 但我一直拖延着 然后…
[17:40] What did they tell you? 他们怎么跟你说的
[17:42] Who? 谁
[17:43] David and Elizabeth. 大卫和伊丽莎白
[17:45] I mean, they must have told you their version, 他们一定告诉你了他们的版本
[17:47] which, obviously, was very convincing 而且很显然说服了你
[17:49] since David was the one to call and tell me 因为大卫打电话告诉我
[17:51] you picked them over me. 你选择了他们而不是我
[17:52] I didn’t pick them over you. 我没有选择他们
[17:53] I couldn’t pick. That was the point. 我根本没法选 这才是重点
[17:55] You spent three months with them. 你才和他们一起三个月
[17:56] How does that wipe out 13 years with me? 怎么就忘了我们过了十三年
[17:59] It doesn’t, but, Mom, 没有 可妈妈
[18:01] we shouldn’t have had those. 我们就不该在一起
[18:05] You don’t mean that. 你不是认真的吧
[18:10] It was all based on a lie. 那都是因为一个谎言
[18:12] But that was the only lie. 可那也是唯一的谎言
[18:14] Then find me a family who lives with just one single lie. 你从哪还能找到一个家庭里只有一个谎言的
[18:17] I know you can’t say that about this one. 我敢说这个家肯定不是
[18:19] No, I can’t say that about this one. 是 这个家的确不是
[18:22] What did they tell you about me? 他们是怎么说我的
[18:33] They said you were their stalker. 他们说你是跟踪狂
[18:36] What? 什么
[18:38] That is so typical. 太经典了
[18:41] Where did they get that I’m their stalker? 他们凭什么说我在跟踪他们
[18:44] From the pictures you took. 因为你拍的照片
[18:46] But they told you why, right– why I took those? 但他们说了为什么 对吗 我为什么要拍
[18:49] No, Mom, they don’t know why you took them. 不 他们不知道你为什么要拍
[18:52] I’m just a crazy person 我就是个疯子
[18:54] who randomly became obsessed with them. 随随便便就对他们纠缠不放
[18:57] I mean, you didn’t buy that. 你不会相信这些吧
[19:00] Did you? 你信吗
[19:04] You did. 你信了
[19:07] Yeah, I think I should go. I’m gonna go. 好 我该走了 我这就走
[19:09] Mom! Then what, are they lying to me? 妈妈 那他们是在骗我吗
[19:12] Tell me something. 告诉我啊
[19:14] Baby, why would you believe anything I say? 宝贝 你为什么要相信我说的话呢
[19:17] I was gonna ask you to give this to David, 我本想让你把这个转交给大卫
[19:21] but now I think you should keep it. 不过现在我觉得你应该留着它
[19:22] They made it absolutely impossible for me 它让我绝对不可能
[19:24] to ever tell you the truth. 把真相告诉你
[19:26] But you deserve the truth. 但你应该知道真相
[19:28] Get it from them. 从这里找到答案吧
[19:32] You were the very best part of my life. 你是我生命中最美好的部分
[19:36] The very, very best. 最最美好的部分
[19:39] You still call me Mom. 你依然叫我妈妈
[19:41] So I’m your mom… not Elizabeth? 那我是你妈妈 不是伊丽莎白吗
[19:49] I’m sorry. 对不起
[19:55] It’s okay. 没关系
[19:57] It’s okay. 没关系的
[19:58] Hey… this is your home. 这里是你的家
[20:04] That’s how it should be. 事情本就该是这样
[20:07] But I will always think of you as my baby. 但我会永远把你当成我的宝贝
[20:11] And I love you. 我爱你
[20:19] Love you more. 我更爱你
[20:22] Not possible. 不可能
[20:25] Yes, possible. 当然可能
[20:38] Cream of chicken! 是奶油鸡汤哦
[20:40] You love cream of chicken! 你最爱奶油鸡汤了
[20:42] I do not love cream of chicken. 我才不爱奶油鸡汤
[20:45] Yes, you do. 当然爱
[20:46] You have, like, ten cans of it in your apartment. 你公寓里摆了起码十罐呢
[20:48] That’s for donation. Will you put that back on? 那是要捐走的 能盖上吗
[20:53] You also have pudding, apple sauce… 你还有布丁 苹果酱
[20:56] I see all of that. 我看到了
[20:58] Okay, we can start with pudding. 好 我们先吃布丁
[21:04] Taylor, I’m really not hungry. 泰勒 我真不饿
[21:06] Okay. 好吧
[21:07] I can go down to the cafeteria 我可以去自助餐厅
[21:08] – and get you a milkshake. – Are you deaf? -给你拿杯奶昔 -你聋了吗
[21:10] I just told you I’m not hungry. 我说了我不饿
[21:14] Okay. 好吧
[21:16] I’ll get this out of your way. 我把这些都拿走
[21:22] I’m sorry, I– 对不起 我…
[21:24] I am mad at me. 我是在生自己的气
[21:30] Max, why would you be mad at yourself? 麦克斯 你为什么要生自己的气
[21:33] ‘Cause I’m not getting it! 因为我想不明白
[21:35] I’m not getting that I’m shot, 我不明白自己怎么中枪的
[21:37] and that I’m here. 然后就到这里了
[21:38] And I keep waking up every morning 我每天早晨醒来
[21:40] thinking that I can go do whatever I normally want to do, 都以为我可以和往常一样生活
[21:43] and I can’t! I can’t go to work, 但我不能 我无法工作
[21:45] and I’m a little scared about it! 我有点害怕
[21:49] I wish I could help you, 我希望可以帮你
[21:50] but I– I don’t know how to help you. 但我… 我不知道该怎么帮你
[21:56] You can’t, but your mom can. 你是不行 但你妈妈可以
[21:59] My mom? 我妈
[22:00] I have to see that tape from the Mini-Mart. 我得看看便利店的监控
[22:04] – No, you don’t. – Yes. -不 别看 -我要看
[22:05] That’s the only way I’m gonna get it through my head 这样我才能知道我为什么
[22:07] of how I ended up here. 会躺在这里
[22:09] Max, please, don’t. 麦克斯 求你 别这样
[22:11] Taylor, it’s just not up for discussion. 泰勒 这事没有讨论的余地
[22:14] Just tell your mom. 跟你妈妈说
[22:17] Okay. 好吧
[22:20] If that’s what you want. 如果你想这样
[22:27] How was school? 学校怎样
[22:29] It was good. 不错
[22:31] How ’bout you? 你呢
[22:32] – I– I didn’t go. – Why not? -我没去 -为什么
[22:35] I spent the day with Lori. 我和洛莉见面了
[22:40] Lori? 洛莉
[22:42] Where did you see her? 你在哪见她的
[22:44] Here. 就这里
[22:45] Lori came to the house? 洛莉来了我们家吗
[22:47] She came inside the house. 她进屋来了
[22:48] Are you okay? What– What happened? 你还好吗 发生了什么
[22:52] She gave me this picture of you. 她给了我这张你的照片
[23:09] Where did she get this? 她从哪儿弄到的
[23:10] She said she took it. 她说她拍的
[23:12] She said she took it? “她说她拍的”吗
[23:14] So you didn’t know her in 1997? 所以97年的时候你不认识她吗
[23:16] Carter, how can you believe a woman 卡特 你怎么能相信一个
[23:18] who has lied to you every day for 13 years? 欺骗了你十三年的女人
[23:23] How can I believe a man 那我又怎么能相信一个
[23:25] who wrote a book about my life, 明明答应不会写我的事
[23:27] which he swore to me he wouldn’t? 却食言而肥的男人
[23:29] I have two options here, and they both suck. 我只有两个选择 两个都糟透了
[23:32] Why don’t you tell me who I’m supposed to believe? 不如你告诉我我该相信谁
[23:39] So you didn’t bring it? 你没把录像带过来吗
[23:41] No. 没有
[23:43] I’ve seen the tape, and I can’t show it to you. 我看过了 我不希望你看它
[23:47] I don’t want you to protect me. 我不想要你来保护我
[23:49] Well, I’m going to whether you want me to or not 不管你需不需要 我都会保护你
[23:51] because you mean so much to Taylor. 因为你对泰勒来说太重要了
[23:53] And Carter, Grant. 还有卡特 格兰特
[23:57] And me. 还有我
[24:02] When you asked for my help, 你需要我帮忙的时候
[24:03] I gave it to you very willingly. 我都是一口答应的
[24:05] Yes, you did. 是的
[24:08] Okay, so just give me this one thing in return. 那你就答应我这个请求
[24:10] That’s all I’m asking for. 我只有这一个要求
[24:12] No… I can’t. 不 不行
[24:20] You should probably get out of here then. 那你就出去吧
[24:31] I’ll be right back. 我马上就回来
[24:32] You take your time. 随便你
[24:42] Is he always like this? 他总是这样吗
[24:43] Like what? 怎样
[24:44] Angry, mean. 易怒 刻薄
[24:47] No. 不是
[24:48] No, he’s, he’s mostly depressed. 不是 他只是太压抑了
[24:50] I want to help him, but… I don’t know how. 我想帮他 但我不知道该怎么做
[24:55] Sweetie, Max, he needs doctors, specialists. 亲爱的 麦克斯需要医生和专家的治疗
[24:59] His body and his mind are both suffering. 他身心都受到重创
[25:01] Did you not hear what he said? 你没听到他说什么吗
[25:02] His parents can’t afford that stuff. 他父母负担不起那些
[25:05] Look, I’m all he has. 他只有我了
[25:06] Listen, that’s too much responsibility, okay? 听着 这责任对你来说太重了 好吗
[25:10] You have a life that you need to get back to. 你也有自己的生活要过
[25:12] – Max is my life. – What about school? -麦克斯就是我的生活 -你不上学了吗
[25:15] Do you think I care about school? 你以为我还在乎上学吗
[25:16] Yes, I do think you care about school. 我当然认为你在乎上学
[25:19] You’ve worked so hard for so long, 你一直努力学习了这么久
[25:20] you can’t just throw it away now. 你不能就这样半途而废
[25:22] That’s my decision, not yours. 那是我的决定 不是你的
[25:25] And I’m gonna stay with Max for as long as he needs me. 只要麦克斯需要我 我就会一直陪着他
[25:27] Taylor, let’s just talk about this. 泰勒 我们谈谈
[25:29] We just did. 我们刚谈过了
[25:40] Hey, um, hope you don’t mind, 希望你不介意
[25:43] but I’m having one of your frozen dinners. 但我吃了你一盒冷冻餐
[25:45] I am so sorry. Let me– 抱歉 让我…
[25:47] Let me make you something. 我给你做点东西吃吧
[25:48] Oh, no, no, no, no, no. This is fine, really. 不用了 这就够了 真的
[25:52] You know, I was gonna eat it… 我准备在我房间
[25:56] in my room. 吃的
[25:58] Okay, mmm, you go for that. 好吧 那你吃吧
[26:01] Do you want to split it? 你想要来一点吗
[26:03] No, it’s all yours. 不 你吃吧
[26:06] Are you sure? I mean, it’s your last one. 你确定吗 这是你最后一盒了
[26:08] Yes, Grant. Bon appetite. 是的 格兰特 好好享用吧
[26:10] I’m so sorry, it’s just– 我真的很抱歉 只是
[26:12] I just had a horrible day. 今天真是太糟糕了
[26:14] All I want for dinner is a big bowl of chocolate ice cream. 我晚餐只想吃一大碗巧克力冰淇淋
[26:21] Yeah, I sorta ate that, too. 我好像把那个也吃了
[26:34] – Hello? – Elizabeth? -你好 -伊丽莎白
[26:36] Hi, Claire Gregory from the crisis response team. 你好 我是危机反应小队的克莱尔·格雷戈利
[26:39] Yes, I’m so glad that you called. 很高兴你打来了
[26:41] How did it go today? 今天进展如何
[26:42] What did she say? 她说了什么
[26:44] Oh, I just got home. 我刚回来
[26:45] I didn’t have a chance to ask her. 还没机会问她
[26:46] How ’bout we get together 不如我们聚一聚
[26:48] and have a conversation about what happened today? 聊聊今天发生的事
[26:52] Of course, but now you’re scaring me. 当然可以 但现在你吓到我了
[26:55] No need to he scared at all. 没必要害怕啦
[26:57] It’s just better to have these conversations in person. 这种对话还是当面进行为妙
[27:01] Do you have time tomorrow? 你明天有空吗
[27:02] Yeah, absolutely. For this? 当然 聊这事吗
[27:04] Late afternoon okay? 下午晚些时候可以吗
[27:05] 3:00, town square, by the fountain? 三点 城市广场喷泉边行吗
[27:08] Yeah, I know the place. 好 我知道那里
[27:09] Well, thank you so much. See you soon. 非常感谢 明天见
[27:28] These are from my mom. 这些是我妈妈送的
[27:30] She feels really bad about the fight you had yesterday. 她对你们昨天吵架的事很抱歉
[27:33] Well, tell her thank you. 告诉她谢谢
[27:34] Or you could call her. 你也可以给她打电话啊
[27:37] Or you could tell her thank you, 或者你可以告诉她谢谢
[27:38] like I just asked you to. 就像我说的那样
[27:42] Okay. 好吧
[27:46] What is it? 怎么了
[27:48] Nothing. 没事
[27:50] You just rolled your eyes. 你刚翻白眼了
[27:54] I’m tired of you constantly saying “okay”. 我受够了你一直说”好吧”
[27:59] Nothing’s okay. 一切都不好
[28:01] Well… sure. 行
[28:05] I won’t say it anymore. 我不说了
[28:10] Ignore me, I’m in a really bad mood. 无视我 我心情很不好
[28:14] Hi, is this a good time? 我没有打扰吧
[28:16] Come in, Veronica. 进来吧 维罗妮卡
[28:18] Max, this is Veronica. 麦克斯 这是维罗妮卡
[28:20] She works at the library at the hospital. 她是医院图书馆的员工
[28:23] She brought some books. 她带了一些书来
[28:24] So I heard you like Darwin. 我听说你喜欢达尔文
[28:26] Could you give us a minute? 能让我们单独待会儿吗
[28:28] Of course. 当然
[28:30] I prefer you not invite random strangers in here. 我更喜欢你不要邀请陌生人进来
[28:34] Sorry, he’s not in a great mood. 抱歉 他心情不好
[28:36] I’m in a perfectly fine mood. 我心情很好
[28:38] I just thought that you would like a book. 我只是觉得你想要书
[28:42] What am I gonna do with a book? 我要拿书来干什么啊
[28:44] Well, you could read it. 你可以读啊
[28:48] You mean you’d read it to me? 你是说 你读给我听吗
[28:50] What’s wrong with that? 那样有什么问题
[28:51] I don’t like you doing all these things for me. 我不喜欢你为我做这做那的
[28:53] I don’t mind. 我不介意
[28:55] I mind. 我介意
[28:56] Is it all right if I mind? 我可以介意吗
[29:01] Yes, of course. 当然可以
[29:03] Where are all your books? 你的书呢
[29:07] Why don’t you have any books, Taylor? 你为什么没有书 泰勒
[29:08] I never see you doing any homework. 我从没见过你做家庭作业
[29:10] I don’t have any. 我没有
[29:11] You don’t have any homework? 你没有家庭作业吗
[29:12] No. 没有
[29:14] I’m taking some time off. 我在放假
[29:17] From what? 放哪的假
[29:18] From school. 学校呀
[29:20] I’m taking a leave of absence. 我请假了
[29:22] It’s not a big deal. 没什么大不了的
[29:23] Not because of me. 不是因为我吧
[29:25] Max, of course it’s because of you. 麦克斯 当然是因为你
[29:34] I want you to go. 我想让你走
[29:36] You’re ordering me to go to school? 你命令我去上学吗
[29:37] No, I’m ordering you to go away. 不 我命令你走开
[29:39] I want you to leave. 我想让你离开
[29:43] I’ll leave, but I’m gonna come back. 我会离开 但我会回来的
[29:46] Don’t come back– I want you to get the hell out of here 别回来了 我想让你离开这里
[29:49] and stay gone. 不再回来
[29:54] Okay. Sorry. 好吧 抱歉
[30:06] Still working on those names? 还在研究名字吗
[30:08] I have three females that fall 这里有三名女性
[30:09] within the age range that I’m looking for, 都符合我要寻找的年龄阶段
[30:11] but two of them I can’t find records for. 但其中有两个 我找不到案底
[30:14] But at least I’ve narrowed down the search. 但至少我缩短了调查范围
[30:16] I could help you with those after school if you want. 如果你愿意 我放学后可以来帮你
[30:18] Okay. That’ll be fun. 好啊 那会很有意思的
[30:20] Oh, no, you know what? I can’t. 对了 我不行
[30:22] I, um– I have plans. 我有计划了
[30:25] You do? With who? 是吗 和谁
[30:27] Well, I’m meeting your therapist for coffee. 我要和你的心理医生喝咖啡
[30:32] You’re meeting her? 你要和她见面吗
[30:33] Yeah. She seems to have concerns about you. 是啊 她好像担心你
[30:39] Is that what she told you? 她是这样说的吗
[30:40] Yeah. 是啊
[30:42] So you’re meeting her? 所以你要和她见面吗
[30:44] Yeah. 是啊
[30:46] Do you have a problem with that? 你有意见吗
[30:51] Yeah. 有
[31:05] Carter, are you sure you want to be here? 卡特 你确定想待在这里吗
[31:10] No. 不想
[31:11] But… I can’t wonder what this was like 但我不能这辈子都想着
[31:14] for the rest of my life. 这是什么感觉
[31:16] You know what this means? 你知道这意味着什么吗
[31:20] Lori’s going to prison, 洛莉会坐牢的
[31:21] probably for 20 years. 可能得蹲二十年
[31:24] Yeah. 是的
[31:26] She’s my kidnapper. 她绑架了我
[31:28] Yes, she is. 是的
[31:32] And you’re my mother. 而你是我妈妈
[31:41] I’m never gonna… get used to you saying that. 你这么叫 我永远听不够
[31:57] Okay, um, so I’m gonna be meeting Lori here, 好了 我在这和洛莉见面
[32:01] and you’re gonna be across the street at that cafe. 你就在马路对面的咖啡厅里
[32:03] And I want you to grab a seat. 找个位子坐下
[32:04] I don’t want you to be visible, understand? 我不想你被她看见 明白吗
[32:07] It’s gonna be quick. 会很快的
[32:09] This place is surrounded by undercover cops. 这里已经被便衣包围了
[32:11] She has a history of getting away when you say that. 她也这么逃走过的
[32:13] I’m gonna get Lori, because this time, 我会抓住洛莉的 因为这次
[32:18] I have you on my side. 有你在我身边
[32:20] And that means everything to me. 这对我就是一切
[32:26] Will you text me when she gets here? 她来了你能发短信给我吗
[32:27] I will. Stay in contact with me. 好的 保持联络
[32:29] – Okay. I have my phone. – All right. -好的 我带着手机呢 -好
[32:30] All right. 好的
[32:41] Hi. 你好
[32:43] Hey. 你好
[32:44] Can I come in? 我能进来吗
[32:45] Yeah. 进来吧
[32:56] You’re doing great. 你做得很棒
[32:57] Great’s a bit of an overstatement. 说很棒有点过了吧
[32:59] No, it’s not, Max. 没有 麦克斯
[33:02] That you’re sitting here doing rehab exercises is… 你坐在这里 做着康复训练 真是…
[33:07] great. 很棒
[33:09] You’re going to get better. 你会痊愈的
[33:11] I’m really sorry about earlier. 之前真的很抱歉
[33:15] I’m not gonna lie… it was rough, but… 我不骗你 是很无理 但是…
[33:19] I know that you’re just lashing out, 我知道你只是在撒气
[33:21] and I know that it wasn’t about me. 也知道不是因为我
[33:24] It is about you. 是因为你
[33:28] I just handled it really badly. 我只是无法面对
[33:31] Handled what? 面对什么
[33:33] Can you hold my hand? 你能握着我的手吗
[33:41] I wish I could hold yours better. 我真希望自己能握紧点
[33:47] Max, I’m scared you’re breaking up with me. 麦克斯 你说要分手吓死我了
[33:54] I am. 我是要分手
[33:59] Please don’t. 求你不要
[34:01] Taylor, I can’t stay here. I gotta go back home. 泰勒 我不能留在这 我得回家
[34:03] – It’s only two hours away. – Taylor. -只有两小时的路啊 -泰勒
[34:07] You are a wonderful person. 你是个好人
[34:10] I don’t even think you know how wonderful you are. 我觉得你都不知道自己有多好
[34:13] But I do. 但我知道
[34:14] And I am not enough. 而我配不上你
[34:15] I can’t take the place of your family 我不能替代你的家人
[34:19] and your friends. 和你的朋友
[34:22] And your education. 还有你的学校
[34:24] And all the things that you had going 还有在我中枪之前
[34:25] in your life before I got shot. 你拥有的一切东西
[34:28] You already have. 你已经替代了
[34:31] We both have to get back to work 我们都得回去
[34:32] on getting our lives together. 重新整理生活
[34:41] Okay? 好吗
[34:45] You can say it. 你能做到的
[34:50] Okay. 好吧
[35:04] Six reallys. 六个”真的”
[35:07] Forever. 永远都是
[35:28] Okay, everyone in position. 好了 全体就位
[35:30] Copy that. 收到
[35:33] There you go. 请用
[35:34] Oh, I didn’t order this. 抱歉 我没点这个
[35:35] It’s from your mother. 是你妈妈点的
[35:37] Oh. Thanks. 谢谢
[36:07] I’m so disappointed. 我太失望了
[36:10] Mom. 妈妈
[36:17] You know, if there’s one thing I learned 如果说这几个月的
[36:18] being a fugitive all these months, 逃亡让我学到了什么
[36:20] it’s how to spot unmarked police cars and undercover cops. 就是怎么认出伪装警车和便衣警察
[36:24] And I was so looking forward 我还很期盼终于
[36:25] to finally chatting with Elizabeth. 能跟伊丽莎白聊聊
[36:27] You know, mom to mom? 母亲之间的对话
[36:30] We have so much in common. 我们有那么多共同点
[36:32] You… and David. 你 还有大卫
[36:39] Oh, baby, you do not look at all well. 亲爱的 你看起来可不好啊
[36:44] Let’s get you out of here. 我们出去吧
[36:46] – Come on. – No. -走吧 -不要
[36:54] She just had dental surgery today. 她今天才去看了牙
[36:55] I think the drugs are affecting her. 我觉得药劲还没退
[36:57] I’m parked out back. 我车停在后面
[36:58] – Do you mind if we just… – Not at all. -介意我们… -请便
[37:08] You didn’t belong with those people. 你不属于那群人
[37:10] You belong with me. 你属于我
[37:12] We were perfect together, remember? 我们才是绝配 记得吗
[37:18] The girl that was sitting here, where’d she go? 原来坐在这的那个姑娘 她去哪了
[37:20] She left with her mom. 跟她妈妈走了
[37:33] Carter! 卡特
找寻自我

文章导航

Previous Post: 找寻自我(Finding Carter)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 找寻自我(Finding Carter)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

找寻自我(Finding Carter)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号