Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

找寻自我(Finding Carter)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 找寻自我(Finding Carter)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
时间 英文 中文
[00:11] Baby, you do not look at all well. 亲爱的 你看起来可不好啊
[00:13] You didn’t belong with those people, all right? 你不属于那群人
[00:15] You belong with me. 你属于我
[00:16] I’ve got it under control. 一切都在我控制之下
[00:18] You knew eventually it would come to this. 你知道结局会是如此
[00:19] The truth has to come out…… 必须说出真相
[00:22] I couldn’t get pregnant. 我没法生育
[00:24] When we decided to look for an egg donor… 我们开始寻找卵子捐赠者…
[00:26] They chose me. I am your real mother. 他们选择了我 我才是你的妈妈
[00:29] That’s a cop. Go! 是警察 快走
[00:30] No, please. 别这样
[00:33] Run! 跑
[00:36] No matter what we find out about us… 不管我们血缘关系如何
[00:38] It doesn’t change anything, 什么都不会改变的
[00:39] if that’s what you’re worried about. 如果你们担心的是这个
[00:40] Crash, what the hell are you doing? 克拉什 你要干什么
[00:42] The safety’s on. 保险栓开着呢
[00:44] Call 911! 快叫救护车
[00:45] Oh, God. 天啊
[00:46] Is it okay that I’m here? 我在这里没关系吧
[00:48] Yeah. But I don’t want to be apart. 当然没关系 但我不想分开
[00:50] We had a really great thing going. 我们之间很愉快
[00:51] We should have it again. 我们现在该和好
[00:52] I would really like that. 我愿意
[00:53] Crash? 克拉什
[00:55] What are you doing here? 你在这干什么
[00:56] You know what, it doesn’t matter. 你知道吗 这无所谓
[00:57] I don’t care. I don’t want to see you. 我不在乎 我不想见到你
[00:59] I’m not here to see you. I’m here to see Max. 我不是来见你的 我是来找麦克斯的
[01:00] Crash, man, you gotta knock it off. 克拉什 老兄 你不能再这样下去了
[01:03] You’re a good person. 你是个好人
[01:04] You didn’t deserve what I did. 我不该那样对你
[01:05] Are you out of your mind? 你疯了吗
[01:07] I just saw Crash drop you off. 我看见克拉什开车带你回来了
[01:08] He almost killed you! 他差点杀死你
[01:09] – People change. – Yeah, you must be right. -人是会变的 -是啊 你说得对
[01:11] Because I don’t know who you are anymore. 因为我都不认识你了
[01:13] Was there something between you and Lori? 你和洛莉之间有什么事吗
[01:15] I was having an affair with David Wilson 大卫·威尔逊和我有过一段婚外情
[01:17] when Carter and Taylor were a year old. 那时卡特和泰勒一岁
[01:19] I can’t tell Elizabeth about Lori. 我不能和伊丽莎白说洛莉的事
[01:22] This is the lie that is going to destroy us. 这个谎言会毁了这个家
[01:24] If you tell her now, she might forgive you. 你现在告诉她 她可能会原谅你
[01:27] What if your mother can’t forgive me? 要是你妈妈没法原谅我怎么办
[01:36] Elizabeth, please. 伊丽莎白 拜托
[01:37] How could you do this? 你怎么能这样做
[01:39] Yes, I made a decision– 我做了个决定
[01:40] a wrong decision. I was in a bad place. 错误的决定 我当时处境很糟糕
[01:42] All these years, I trusted you. 这么多年来我都信任你
[01:44] – I’m so sorry. – I can’t even begin -对不起 -我都没法
[01:46] to understand any of this. 理解这一切
[01:48] I should have told you years ago. I wanted to. 我多年前就该告诉你 我想的
[01:50] You have no idea how much. 你不知道我有多想
[01:53] How did Carter know? 卡特怎么知道的
[01:54] She confronted me. 她质问我了
[01:55] With what? 问了什么
[01:56] My photo from Lori’s housemate. 洛莉的室友有我的照片
[01:59] I guess 13 years of Carter’s life 我想卡特生命中的十三年
[02:00] wasn’t enough for Lori. 对洛莉来说还是不够
[02:03] She had to take you and Taylor from me too. 她还得从我身边夺走你和泰勒
[02:06] She hasn’t taken anyone. 她没有夺走谁
[02:09] Taylor is your daughter. Carter is too. 泰勒是你女儿 卡特也是
[02:11] And I’m your husband. 我是你丈夫
[02:13] Hey, what’s going on? 怎么了
[02:16] Oh, they’re just talking. 他们在聊天
[02:18] About what? 聊什么
[02:21] I don’t know, I couldn’t really hear. 我不知道 听不清
[02:25] Are you okay? 你没事吧
[02:26] What? Yeah. 什么 没事
[02:27] You look like you’ve been crying. 你看起来像是哭过
[02:30] I broke up with Max. 我跟麦克斯分手了
[02:32] What? Why? 什么 为什么
[02:34] It’s just this whole Crash thing. 因为克拉什的事
[02:37] You know, I– I get it. 我懂
[02:38] I get that Max is a nice guy. 我知道麦克斯是个好人
[02:41] But… some things are just unforgivable. 但是一些事情无法原谅
[02:45] I mean, does everybody just get to do whatever they want 每个人难道都能为所欲为
[02:47] and then it’s just supposed to be okay? 这样就没关系吗
[02:49] Tay, you’re both going through so much right now. 小泰 你俩最近都经历了很多
[02:54] Do you really think now is the time to break up? 你真觉得现在合适分手吗
[02:56] I was ready to give up 麦克斯中枪时
[02:57] everything for Max when he got shot. 我准备好为他牺牲一切
[03:00] I mean, school, my future. 学校 我的未来
[03:03] And now it seems like… 现在看起来
[03:04] forgiving Crash is more important to him than I am. 他觉得原谅克拉什比我更重要
[03:07] That’s not true. 不是那样的
[03:08] Well, Max is fine with it, so… 麦克斯没意见 所以…
[03:10] Yeah, because he’s Max. 是啊 因为他是麦克斯
[03:12] That’s not how he really feels, though. 但他不是这样想的
[03:14] – How do you know? – Because I do, Tay. -你怎么知道 -我就是知道 小泰
[03:17] We’re best friends. I know how much he cares about you. 我们是死党 我知道他有多爱你
[03:20] You should have told me first! 你开始就该告诉我的
[03:21] Oh, don’t you think I know that? 你觉得我不知道吗
[03:23] Okay, that sounds like a fight. 听起来像是在吵架
[03:28] People fight. 人们会吵架的
[03:30] Doesn’t mean you have to break up. 并不意味着就要分手
[03:33] I don’t really want to talk about this. 我真的不想聊这事
[03:37] Wait, don’t go. 等等 别走
[03:40] Tay? 小泰
[03:44] Do you think they heard? 你觉得她们听到了吗
[03:45] Why? 为什么
[03:48] Why did you sleep with her? 你为什么跟她上床
[03:51] We had two little babies. 我们有两个宝宝
[03:52] I don’t know. 我不知道
[03:54] I don’t. 真的
[03:56] We were having problems… 我们当时感情出问题了
[03:58] If I could go back and change it, Liz, 如果时光能倒流 丽兹
[04:00] I swear, I would. 我一定不会那样
[04:02] It’s not like I don’t get it. 我不是不明白
[04:05] The loneliness you felt, the sadness. 当时你感到孤寂 悲伤
[04:07] I was there, and you forgave me. 我当时在 你也原谅我了
[04:10] It’s not about an indiscretion. 但这件事无关言行失检
[04:12] It’s about what it turned into. 而是它后来变成的样子
[04:16] The horror. 那场恐怖事件
[04:19] She stole our daughter. 她偷走了我们的孩子
[04:21] If I’d known how sick she was, 丽兹 你必须知道
[04:23] you have to know, Liz, 如果我知道她那么变态
[04:24] if I thought for a minute 如果哪怕有一瞬间
[04:25] she would ever have done what she did, 我想到她会做出那种事
[04:27] I would have stopped her. 我一定会阻止她
[04:28] I would have told you then and there. 一定会马上告诉你的
[04:29] When Carter went missing, you didn’t. You didn’t say a word. 卡特失踪时 你什么都没说
[04:31] It was two years later. I didn’t know there was a connection. 那是两年后的事了 我并不知道其中有联系
[04:33] But when they found her and you knew who took her– 但她被找到时 你知道是谁拐走了她
[04:36] I thought this was my fault. 我以为这是我的错
[04:38] I’m responsible for Carter’s kidnapping. 我应该对卡特被绑架的事负责
[04:43] And that’s what I’ll never get past. 这件事我永远不会原谅你
[05:18] Yeah. 进来
[05:20] – Oh, hey, buddy. – Good morning. -伙计 -早上好
[05:22] I’m supposed to get Carter. 我来找卡特
[05:26] Sorry, we were up late talking. 抱歉 昨晚聊太晚了
[05:28] Family meeting in the living room. 我们要在客厅开家庭会议
[05:31] – About what? – Who knows? -什么事 -不知道
[05:32] But I’m not getting a “Hey, kids! 但我觉得不像是
[05:34] We’re going to Disneyland” vibe out of it. 要商量一起去迪斯尼玩
[05:41] – They’re getting divorced. – You don’t know that. -他们要离婚 -这可说不准
[05:43] – Yes, I do. – Nothing is certain. -我确定 -凡事都不是绝对的
[05:46] This is all my fault. 一切都怪我
[05:48] I should have made him go to Elizabeth sooner. 我应该让他早点跟伊丽莎白坦白的
[05:50] It’s not your fault. 不能怪你
[05:52] What did you think when your parents got divorced? 你父母离婚时你是怎么想的
[05:54] I thought it was my fault. 我觉得是我的错
[05:57] Look, maybe they’ll break up, maybe they won’t. 他们可能分开 也可能不会
[06:01] But it’s not yours to fix. 但都不是你该管的
[06:04] No. I can fix this. 不 我可以管好
[06:06] I do love your enthusiasm. 我就喜欢你这股热情
[06:10] You’re not going anywhere. 你哪里都不许去
[06:12] You and Taylor are gonna fix this. 你和泰勒要和好
[06:14] Carter, I’m dumped. Okay, I’m done. 卡特 我被甩了 我玩完了
[06:16] I’ve gotta pack up, get my truck fixed. 我得打包走人 修车去了
[06:19] Head back to Pennsylvania. 回宾夕法尼亚
[06:21] Max, please be here when I get home from school. 麦克斯 我放学回家后一定要看到你
[06:28] I’m coming! 我来了
[06:29] Sorry, sorry. I’m here. 抱歉 我来了
[06:33] Okay. 好了
[06:37] Your mom and I wanted to talk to you as soon as possible. 我跟妈妈想尽快跟你们谈谈
[06:40] It’s probably not a big shock. 你们可能早就知道了
[06:42] Your mom and I, we’ve been having problems. 我跟妈妈的感情一直有问题
[06:45] And, uh, in order to deal with these problems, 为了解决这些问题
[06:48] we think it’s best– 我们觉得最好…
[06:54] What? 什么
[06:55] Your father and I are separating. 我跟爸爸要分居
[07:00] Separating– what, like living apart? 分居 就是分开住吗
[07:04] – Yeah. – Why? -对 -为什么
[07:06] We’ve been through a lot, 最近事情太多了
[07:07] and we just need some time. 我们需要点时间
[07:09] – For what? – It’s very complicated. -干什么 -事情很复杂
[07:11] But you’re not getting divorced, right? 但你们不会离婚的对吧
[07:13] No. Definitely not. At least– 当然不会 至少…
[07:17] Neither of us wants that. 我们都不想离婚
[07:19] I don’t– I don’t understand. 我不…我不懂
[07:21] Honey, we– we just have some stuff 孩子 我们只是有些事
[07:23] that we need to work through. 需要好好处理一下
[07:25] But we love each other very much. 但是我们非常相爱
[07:27] And, uh… we hope everything 我们希望一切
[07:30] will go back to normal, really soon. 都会尽快回归正常
[07:33] Are we moving? 我们要搬走吗
[07:33] No, you are staying here. 不 你们留下
[07:35] Are you leaving? 你要搬走吗
[07:37] We are gonna take turns sleeping here, 我们会轮流在家里睡
[07:39] so when I’m not here, 我不在家睡时
[07:41] I’ll probably stay at my office. 可能会睡办公室
[07:43] And your mom… 你们妈妈
[07:45] I don’t know. Grandma’s? 还不清楚 去外婆那边吧
[07:48] Isn’t Grandma and grandpa’s anniversary party tonight? 今晚不是外公外婆的结婚纪念宴会吗
[07:53] – I forgot. – Yeah, so did I. -我忘了 -我也是
[07:56] Grandma has this friend flying in 外婆有朋友要过来
[07:57] that she wants me to meet. 她想介绍我们认识
[07:59] Who’s that? 是谁
[08:00] She’s the Dean of Admissions at Stanford. 斯坦福的招生办主任
[08:03] I mean, I know that it’s selfish, but– 我知道这样很自私 但是…
[08:04] No, it’s not selfish. We’ll go. 不自私 我们会去的
[08:06] Just the two of you? 就你们俩去吗
[08:09] No. No, come on, we should all go. 不 我们都应该去
[08:14] Dad too. 爸爸也去
[08:17] I’d like that. 我没问题
[08:20] Great. So, on the anniversary 太好了 所以在我父母的
[08:22] of my parents’ marriage, I have to tell them that– 结婚纪念日上 我得告诉他们…
[08:24] Mom, you don’t have to tell them anything. 妈 你什么都不用说
[08:27] So, lie? 那说谎吗
[08:30] It’s just a lie of omission. 不说而已 不是撒谎
[08:31] And, you’re okay with that? 你觉得那样可以对吗
[08:34] I’m learning that some things are better kept private, yeah. 我知道有些事还是不要说出来为好
[08:39] Okay, fine. 那好吧
[08:42] Cocktails at 7:00. 七点的鸡尾酒会
[08:47] Carter! Wait! 卡特 等等
[08:50] Why are Mom and Dad separating? 爸妈为什么分居
[08:53] You heard them, Tay. They have problems. 他们说了 小泰 他们出问题了
[08:55] Okay, what problems? 什么问题
[08:57] I mean, you heard them last night. 你昨晚也听到了啊
[08:58] Is it Kyle, or something that Lori did? 到底是因为凯尔还是洛莉
[09:00] I don’t know, Tay. I told you 我不知道啊 小泰 我说了
[09:01] I couldn’t really hear what they were saying. 我听不清他们到底在讲什么
[09:03] Look– I don’t understand any of this. 听着 这些我根本没法理解
[09:05] I mean, we just got our family back together. 我们家才刚刚团聚
[09:07] The woman who kidnapped you is in jail. 那个绑架你的女人现在在监狱里
[09:09] We should be happy, but now Mom and Dad are separating, 我们应该高兴才是 但现在爸妈分开了
[09:13] and you don’t seem the least bit surprised. 而你好像一点都不惊讶
[09:16] Or pissed off. 也不生气
[09:18] I mean, is there something that you’re not telling me? 你是不是有什么事瞒着我
[09:25] Who’s number is this? 这是谁的号码
[09:28] You have a call from… 你有一通来自
[09:29] Lori Stevens… at the Central County Correctional Facility. 郡中心监狱 洛莉·史蒂文斯的来电
[09:31] – It’s Lori. – What? -是洛莉 -什么
[09:32] Please press one to accept. 接受来电请按”1″
[09:34] – She’s calling from county. – Oh, my God. -她是从郡监狱打来的 -天呐
[09:35] Well, what did she say? 她说了什么
[09:37] I don’t know, it was a recorded message… 我不知道 是语音留言
[09:40] saying “Press one to accept” the call. 说”接受来电请按1″
[09:41] Don’t. 别按
[09:48] Look, I have to get to class. 我得去上课了
[09:54] Okay. 好了
[09:56] Let’s go. 咱们走
[09:57] I can’t go to the party tonight. 我不能去今晚的派对
[10:05] I get it. 我知道
[10:06] The next few weeks are gonna be hard. 接下来的几个礼拜会很难熬
[10:09] But everything is gonna be okay. 但一切都会没事的
[10:11] Well, my suit doesn’t fit, 我的西装不合身
[10:12] and the country club won’t let me in if I’m not wearing a suit. 如果不穿西装 乡村俱乐部不会放我进去
[10:16] Is that why you can’t go tonight? 这是你今晚不能去的理由吗
[10:18] I told you three months ago. 我三个星期前就跟你说了
[10:20] Yep, you did. 你是说过
[10:22] Sorry. 不好意思
[10:23] All right, um… 好吧
[10:26] You can skip school, come with me to work, 你可以翘课 跟我一起去上班
[10:28] and after my class we will go buy you a suit. 等我下课 我们一起去买西装
[10:40] The water pump is leaking. 水泵漏水
[10:41] Blown head gasket. 垫片也坏了
[10:44] I think the brakes are shot too. 我觉得刹车也坏了
[10:45] Looks like a couple thousand dollars worth of work. 看起来得花个几千美元
[10:47] And, 而且
[10:50] …you need new tires. 你得换新的轮胎了
[10:55] I’ll take care of it. 交给我吧
[10:56] Yeah, I can pay in installments, 我可以分期付给你
[10:57] I just– I need to get home. 只不过 我得先回家
[10:59] – What about rehab? – It’s gonna have to wait. -康复训练呢 -只能以后再说了
[11:01] Stay here. Get your own place. 待在这吧 自己闯出点名堂
[11:04] Dude, I don’t have any cash. 兄弟 我没有现金
[11:05] – Get a job. – I did have a job… -找个工作 -我是在工作
[11:08] ’til you shot me. 直到你对我开枪
[11:13] Work here. 在这工作吧
[11:14] Come on, my uncle is in his office. 来吧 我叔叔在他办公室里
[11:15] – I’ll introduce you. – No, no, really. -我帮你介绍 -不 算了吧
[11:17] Thank you, though. 还是谢谢你了
[11:19] Hey, at least let me drop you off at Carter’s 至少让我在你的车辆修理期间
[11:21] until your truck gets fixed. 载你去卡特家吧
[11:24] That I will take you up on. 这我就接受了吧
[11:35] I don’t know if I can do this. 我不知道我能不能做得到
[11:39] You know, dress up and smile 盛装打扮 强颜欢笑
[11:40] and pretend everything is okay. 假装一切都还好
[11:52] I can’t even imagine how painful this must be. 我无法想象这样有多痛苦
[11:56] I can’t. 真的
[11:58] But I know Dad loves you. 但我知道爸爸爱你
[12:01] So much. 特别爱你
[12:03] Please, can you try and remember that? 求你了 能不能试试记住这一点
[12:05] I’m trying, baby. 我在试 宝贝
[12:07] It just– it doesn’t seem like enough right now. 但是现在这样好像还不够
[12:10] Her face, everything that she said, 她的脸 她说的一切
[12:12] I just ca– I can’t stop thinking about it. 我满脑子都是这些东西
[12:17] I have to go through every minute of our lives 我回顾我们生命中的每一刻
[12:19] and try to figure it out. 想理清楚一切
[12:22] I just… 我只是…
[12:26] I feel alone. 感觉好孤单
[12:27] Mom… 妈妈…
[12:31] I’m here. 我在这呢
[12:34] – We’re all still here. – I know. -我们都还在这呢 -我知道
[12:35] Thank you. I know. 谢谢你 我知道
[12:38] It doesn’t matter what she said in that room. 她在那房间里说的都不重要
[12:41] Okay, she’s Lori. 她可是洛莉
[12:43] She knew you were listening. She was manipulating you. 她知道你在听 她是在操控你
[12:46] It’s what she does. 她就是这种人
[12:49] But we can’t let her ruin us, okay? 但我们不能让她毁了我们
[12:54] She doesn’t get to win. 她不会赢的
[12:58] You’re right. 你说得对
[13:00] Again. 又对了
[13:06] Okay… 好吧
[13:07] What about this one? 这件怎么样
[13:10] What’s wrong with that one? 这件有什么问题吗
[13:11] Yeah. 对啊
[13:15] Yeah! 对啊
[13:18] No. 不
[13:19] – No? – I need to go shopping. -不行吗 -我得去逛街
[13:22] We should go shopping. You guys need anything? 我们应该去逛街 你们需要些什么吗
[13:24] Uh, yeah, okay 行啊 好吧
[13:26] I don’t think Taylor’s home yet. 我觉得泰勒还没到家
[13:29] Have you talked to her? 你跟她谈过了吗
[13:30] How is she doing? 她怎么样
[13:31] Not good. 不大好
[13:33] Did you know she and Max broke up last night? 你知道她昨晚跟麦克斯分手了吗
[13:37] Is that her? 是她吗
[13:38] Oh, okay, cool. I’ll get my purse. 那好 我去拿钱包
[13:40] Unbelievable. 难以置信
[13:42] What? 怎么了
[13:43] What’s going on around here? 这是怎么了
[13:48] – You got it? – Yeah. -你行吗 -可以
[13:54] Get out of here! 滚出去
[13:55] He was just dropping me off. 他只是送我回来
[13:56] If we could just talk, Detective Wilson– 如果我们能谈谈的话 威尔逊警探
[13:58] Save it! 得了吧
[13:59] And congratulations on escaping justice… again! 祝贺你又一次逃过法律制裁了
[14:02] But you’re not welcome in my house. 但我们家不欢迎你
[14:03] And you’re not allowed near my family. 你也不准靠近我家人
[14:09] You need to go. 你走吧
[14:21] All right. 好吧
[14:24] Thank you for the ride. 谢谢你送我回来
[14:26] You, inside. 你 进去
[14:28] – I’ll be right in. – Carter! -我马上就进去 -卡特
[14:29] Mom, please. 妈妈 求你了
[14:35] – Why did you come here? – It’s what Max said. -你为什么来我家 -麦克斯说了
[14:38] Okay, why couldn’t you drop him off a block away? 你为什么不提前放他下车
[14:41] Because then there would be no chance of seeing you. 那样就没机会见你了
[14:46] I’m sorry I upset your mom. 抱歉我惹你妈生气了
[14:50] Yeah, well, you’re not the only upsetting thing 是啊 最近烦心事太多了
[14:52] that’s been happening around here recently. 你不是唯一一件让她烦的事
[14:55] I– I won’t come back. 我不会回来了
[14:56] Or to school, or to Bird’s… 也不会去学校 或者波德家
[15:00] If that’s what you want. 如果你想的话
[15:04] Is that what you want? 你想吗
[15:09] You know, I have a lot of… 你知道的 现在我家
[15:11] really serious stuff going on with my family right now. 真的发生了很多大事
[15:13] I can’t think about this. 我没空想这个
[15:20] Does Taylor know that you’re hanging out with Crash? 泰勒知道你和克拉什混在一起吗
[15:23] We’re not hanging out. 我没和他混在一起
[15:24] Is he the reason why you two broke up? 你们分手也是因为他吗
[15:27] Part of it, yes. 一部分吧 是的
[15:29] And he’s worth losing her over? 他比泰勒还要重要吗
[15:30] No, but he’s not worth me walking around 当然不 但也不值得我
[15:33] the rest of my life hating him. 耗费一辈子时间去恨他
[15:34] Max… he almost killed you. 麦克斯 他差点就杀了你
[15:39] He made a mistake. 他犯了个错
[15:40] Don’t do that. Don’t trivialize it. 别这样 别大事化小
[15:42] I’m not. 我没有
[15:44] I just want to forgive him… 我就是想原谅他
[15:48] and move on. 然后好好生活
[15:51] Sorry. Class went long. 抱歉 拖堂了
[15:54] All right, just one more thing to take care of. 还有最后一件事
[15:57] Hilary, this is my son. 希拉里 这是我儿子
[15:58] Hi, nice to meet you. 你好 很高兴见到你
[16:00] Hey. 你好
[16:01] Hilary is my teaching assistant. 希拉里是我的助教
[16:02] – Cool. – The department meeting is now. -不错啊 -现在系里要开会
[16:04] I’m supposed to remind you. 提醒你一下
[16:05] Oh, I can’t make it. 我去不了了
[16:07] Professor Martin specifically asked about you. 马丁教授特别问起你了呢
[16:09] Well, just tell Professor Martin whatever you have to. 该怎么对马丁教授说就怎么说吧
[16:12] Grant and I are having a father-son day. 格兰特和我要去共度父子时光了
[16:15] I’ll say that you ate the chicken kiev 那我就说你吃了食堂的
[16:16] in the cafeteria and you had to leave. 俄式炸鸡 得回家
[16:19] Barfing. 呕吐了
[16:20] Lots and lots of it. 吐了很多很多
[16:21] Perfect. See you tomorrow. 很好 明天见
[16:24] Yeah, see ya. Bye. 好的 回见 再见
[16:26] All right? 走吧
[16:29] Come on. 来嘛
[16:32] What are we doing in here? 我们这是在干嘛
[16:34] Just trust me. 相信我就好
[16:43] – Pick a suit. – For what? -挑一件 -干嘛
[16:46] My grandparents’ party is tonight. 今晚我外公外婆有派对
[16:47] I’m not going to that. 我不去
[16:49] – Yes you are, Max. – What about Taylor? -你当然要去 麦克斯 -那泰勒呢
[16:51] Yeah, Taylor will be there too. 泰勒也会去
[16:54] Max… 麦克斯
[16:56] My family is falling apart right now, okay? We want you there. 我家已经四分五裂了 好吗 我们希望你去
[16:59] – My Grandma wants you there! – Yeah, but Taylor– -我外婆希望你去 -但泰勒…
[17:01] Taylor is gonna have some Stanford person with her. 泰勒会去见一个斯坦福的人
[17:04] She’ll be in a really good mood. 她会很开心的
[17:05] – It could be really good timing. – For what? -正是个好时机呢 -什么时机
[17:08] Max, you love her. 麦克斯 你爱她
[17:09] That’s not the problem. 问题并不在此
[17:10] Don’t you still love her? 你不爱她了吗
[17:13] I’m not sure that she loves me. 我不确定她是否还爱我
[17:15] Okay, well, how are you gonna find out 那如果你回宾夕法尼亚
[17:16] if you go back to Pennsylvania? 又怎么能知道呢
[17:19] Max, you two are so good together. 麦克斯 你俩是天生一对
[17:21] Okay? I get that you’ve both got a lot going on. 好吗 我知道你们最近都很痛苦
[17:24] But if you can’t make a relationship work right now, 但如果你们现在没法复合
[17:26] can you please at least try and still be friends? 至少试试继续做朋友吧
[17:39] Red is my color. 红色很配我
[17:47] – I’m not dating my T.A. – Why not? -我不要跟我助教约会 -为什么不呢
[17:49] Because I’m married to your mother. 因为我和你妈妈结婚了
[17:51] You and Mom are separated, though. 但你和妈妈分开了呀
[17:52] – As of this morning. – So, you’re saying -今早才分开 -所以你是说
[17:54] if you had more time, you’d be dating her. 如果时间够的话 你会和她约会咯
[17:57] No, I’m not saying that. 没有 我不是这个意思
[17:59] So you want to stay with Mom? 所以你还是会和妈妈在一起咯
[18:00] Yes. 当然
[18:01] Does Mom want to stay with you? 那妈妈还想和你在一起吗
[18:03] I hope so, Grant. I really do. 希望如此 格兰特 真的
[18:08] You like this suit? 你喜欢这件吗
[18:11] Not really, but… 不太喜欢 不过
[18:12] no one seems to care about what I like. 也没人在乎我喜欢什么
[18:19] Hey, look, there’s Mom. 看 是妈妈
[18:22] What are you guys doing here? 你们在这里做什么
[18:24] Grant grew out of his suit. 格兰特的西装小了
[18:26] Well, you should have told me. I could have taken him. 你该告诉我的 我会带他来
[18:27] No, no, I don’t mind. I’m happy to do it. 不 没关系 我很乐意
[18:34] I’m gonna go check out the video games. 我去看看那边的电子游戏
[18:37] Grant’s feeling– 格兰特觉得…
[18:39] He needs to know I’m not going anywhere. 他得知道我不会弃他不顾
[18:41] I’m not trying to force you out of the family, David. 我没逼你远离这个家 大卫
[18:43] I didn’t say that. I just want to reassure him. 我可没这么说 我只是想让他放心
[18:45] I just don’t want Grant to think that I’m the bad guy here. 我只是不想让格兰特觉得我是坏人
[18:47] That’s not what this is about. 我没有这意思
[18:48] I am not wearing this. 我才不要穿这个
[18:50] – It’s so nice. – Mom! I don’t like it. -多棒啊 -老妈 我不喜欢
[18:52] Oh, come on, you look amazing. 明明就美翻了好吗
[18:54] That is too revealing. 这也太露了
[18:57] Hi, Dad. 老爸
[18:59] Carter thinks that I should slut it up. 卡特觉得我该风骚一点
[19:01] Carter is wrong. Very wrong. 别听卡特 她是错的
[19:03] So, you wear it with a sweater. 那你就套件毛衣穿嘛
[19:05] Then after your meeting with the Stanford lady, 等见完斯坦福那人
[19:07] then you can slut it up. 你就可以尽情风骚了
[19:08] Oh, my God. Mom, Dad? 天呐 妈 爸
[19:11] Lori just tried to call me. 洛莉刚刚给我打过电话
[19:13] What? 什么
[19:14] She tried to call me earlier as well. 她之前也给我打过
[19:16] – When? – When I was at school. -什么时候 -我在学校的时候
[19:20] Why is she calling me? 她为什么要给我打电话
[19:21] Because I hung up on her? 大概是因为我挂了她电话吧
[19:23] How did she get Taylor’s number? 她是怎么知道泰勒手机号的
[19:24] I don’t know. 不知道
[19:26] Maybe she looked through my phone when I was passed out? 或许是我晕倒的时候她翻过我手机
[19:28] Well, this just gets better and better. 真是好戏一出接一出
[19:30] I’m calling the warden to file a complaint. 我要打电话向监狱长投诉
[19:34] Yeah, and we should change the girls’ phone numbers. 顺便给两个孩子换手机号
[19:37] No, you know what, it’s fine, I got it. 不用这么麻烦 我来搞定
[19:39] – What are you doing? – Blocking her number. -你在干嘛 -屏蔽她的号码
[19:41] Do you think that’s gonna stop her? 你觉得这样就能阻止她吗
[19:43] Why can’t she just leave us alone? 她为什么就不能别纠缠我们呢
[19:46] What does she want with us? 她到底想要我们怎样
[20:05] Wow, they’ve really gone all out. 这场面也太壮观了吧
[20:09] What is Max doing here? 麦克斯来这儿干嘛
[20:11] – Max is here? – Is he wearing my suit? -麦克斯来了吗 -他是穿着我的西装吗
[20:14] – Did you invite him? – Yeah. -你邀请他来的吗 -对啊
[20:17] Grandma’s crazy about Max. 外婆很喜欢麦克斯的
[20:18] Well, Grandma’s not his girlfriend. 外婆又不是他女朋友
[20:20] – Neither are you. – You guys are so annoying. -你也不是啊 -真是烦死你们了
[20:24] Really? 真的假的
[20:28] Yes, please! 给我一杯 谢了
[20:30] You’re 21? 你满21岁了么
[20:31] This is my grandparents’ party. 这是我外公外婆的派对
[20:33] Yeah, well, that’s not proof of age, so… 这可证明不了你的年龄
[20:36] Well, I’m visiting from college. 我是从大学回来探亲的
[20:38] Oh, yeah? What school? 是吗 哪所大学
[20:40] Stanford. 斯坦福
[20:42] Environmental Studies with a minor in Economics. 主修环境科学 辅修经济学
[20:45] – Really? – I feel that it’s not enough -真的吗 -我总觉得要拯救这个星球
[20:47] to find new ways to save the planet. 只是探索新途径远远不够
[20:50] You have to really, really annoy people about it. 你得拿这玩意烦死一堆人才行
[20:53] All right, take a drink. 好了 拿一杯吧
[20:58] Taylor, time for photos. 泰勒 该照相了
[21:00] Okay? 快来吧
[21:03] – Thank you. – You’re welcome. -谢谢你 -不客气
[21:04] Duty calls. 我要去忙了
[21:07] All right, Grant, why don’t you come stand 格兰特 不如你就站在
[21:08] – in front of, uh, Grandpa. – Come here. -外公前面吧 -过来
[21:09] Taylor and Carter right here in front of us. 泰勒和卡特站在我们前面
[21:11] And Elizabeth, come next to me. 伊丽莎白 过来站我旁边
[21:13] David, you’re, um– 大卫 你就…
[21:14] I’m next to Buddy. 我站巴迪旁边好了
[21:15] Ah, yes, you are. 行 就这样吧
[21:17] – Okay. – Picture on three. One, two… ah! -好了 -我数三下 一 二
[21:20] – Good. – Okay, one more for safety. -很好 -为了保险 再拍一张
[21:21] And girls, can you just switch places? 姑娘们 不如你俩换下位置吧
[21:23] – Okay, Grandma. – What difference does it make? -好的外婆 -这有什么区别吗
[21:25] I find it best not to argue. 这就不要问了吧
[21:28] Smile, everybody. Show teeth! 大家笑一个 露出牙齿来
[21:30] One more for safety. 保险起见 再拍一张
[21:31] I thought that was the safety? 刚刚那张不就是保险的么
[21:33] Mom, enough. 老妈 行了
[21:35] Something going on? 你们发生什么事了吗
[21:37] Joan, why don’t you do one with just the women? 琼 不如你们女生来一张吧
[21:39] Sounds good to me. 这主意我喜欢
[21:41] Can you not direct, please, David? 大卫 你能别瞎指挥么
[21:42] That’s her job. 她才是总司令官
[21:44] Well, actually, Grandma has something else 外婆还给两个姑娘
[21:45] – to do with the girls. – Okay. -准备了别的 -好吧
[21:49] Have you spoken to Max yet? 你跟麦克斯聊过了吗
[21:51] Why would I talk to him? 我为啥要跟他说话
[21:54] Taylor, do you really think right now 泰勒 你这么在乎他
[21:55] is the best time to break up with someone 你觉得现在和他分手
[21:57] that you care so much about? 真的合适吗
[21:59] Carter, leave it alone. 卡特 你就别操心了
[22:02] Girls, I want you to meet my friend, Anne Wallace. 姑娘们 这位是我的好朋友 安·华莱士
[22:04] This is my granddaughter, Taylor. 这位是我的外孙女 泰勒
[22:06] My granddaughter, Carter. 另外这个是卡特
[22:08] So, this is Carter. Nice to meet you. 这位就是卡特啊 很高兴认识你
[22:12] Oh, hi. Yeah, nice to meet you too. 你好 也很高兴认识您
[22:13] So, Grandma says that you guys went to school together? 外婆说你们当年是同学吗
[22:15] And I never left. 我之后再也没离开过
[22:17] Anne is the Dean of Admissions. 安是招生办主任
[22:19] Um, yeah, we heard. 对 我们听说了
[22:21] So, I need to go back up. 我得赶紧回去了
[22:22] – You be good to my granddaughters. – Okay. -好好照顾我外孙女啊 -好的
[22:27] So, uh… did you fly out just for the party? 您是特地为这个派对飞过来的吗
[22:30] I did. And you should fly out to California sometime. 没错 你有时间也该来加州看看
[22:33] I’d be happy to arrange a campus tour. 我可以带你参观我们的校园
[22:35] I would love that. 简直太棒了
[22:36] I’m applying to Stanford for Environmental Studies 我正在申请斯坦福大学的环境科学专业
[22:38] with a minor in Economics. 辅修经济学
[22:40] Excellent. 棒极了
[22:43] Yeah, I think that… 我觉得
[22:45] conservation is really our only hope. 环境保护真的是我们唯一的希望
[22:47] But, we need to develop the technologies and… 但是 我们必须得发展科技并且…
[22:52] you know, find a way to market them. 找到推广它们的办法
[22:53] Well, you’ve given this a lot of thought. 你真的挺有想法
[22:55] What about you? 你呢
[22:57] Me? 我吗
[22:58] Where do you see yourself going to school? 你想去哪里上大学
[23:02] I don’t know. 我不知道
[23:02] Um, Taylor’s the smart one. 泰勒才是聪明的那个
[23:04] She’s got like a 4.0 GPA. 绩点有4.0呢
[23:07] Well, you should think about Stanford too. 你也应该考虑斯坦福大学
[23:10] Why? 为什么
[23:10] Because you have an amazing story. 因为你的故事很精彩
[23:13] Life experience. 你的人生经历
[23:15] Your grandmother said you’d been missing for 13 years? 你外婆说你曾经失踪了十三年是吗
[23:19] Well, I mean, you know… 你懂的…
[23:21] – I knew where I was. – Well, we’ve had some -我知道自己的斤两 -有很多
[23:22] amazing women come through our school. 了不起的女性从我校毕业
[23:24] Each with a perspective all their own. 每个人都开创了自己的一番天地
[23:27] Sally Ride, 萨莉·莱德[美初代宇航员]
[23:27] Sandra Day O’Connor, your grandmother– 桑德拉·戴·奥康纳 你外婆
[23:28] Yeah, and, uh… hopefully 希望有一天
[23:30] my sister one day, too. 我妹妹也会成为这样的人物
[23:31] Yes, Taylor, you’re an excellent candidate. 是的 泰勒 你是个很棒的申请者
[23:34] Can I have someone from our admissions team 我能让我们招生办的人
[23:35] give you a call? 给你打电话吗
[23:39] It was so nice to meet you. 认识您很高兴
[23:40] You too, dear. 你也是 亲爱的
[23:42] Taylor, where are you going? 泰勒 你去哪儿
[23:44] Have a great night. 今晚玩得愉快
[23:45] I’m giving you an opportunity here. 我想给你这个机会
[23:48] I want you to think about your future. 希望你想想自己的未来
[23:52] Yeah, well… seems like the most interesting thing 好像我身上最有趣的事
[23:55] about me is my past. 就是我的过去
[24:04] – Whatcha doing? – Eating. -你在干什么 -吃东西
[24:06] The cocktail sauce is spicy. 虾的沾酱太辣了
[24:07] Don’t get any on your shirt. 别弄到衬衫上
[24:09] You know, you– you look so handsome 你穿着新西装看上去
[24:12] and mature in your brand-new suit. 既帅气又成熟
[24:15] Thanks. 谢谢
[24:15] So… what’s going on? 发生什么事了
[24:18] Oh, man, you know… 天呐
[24:19] we’re running low on shrimp. 虾快没了
[24:21] I mean with your parents. 我是说你父母
[24:24] You don’t tell me, I’ll make you slow dance. 如果你不告诉我 我会让你跳慢舞的
[24:31] Mom and Dad are splitting up. 爸爸和妈妈要分开了
[24:35] I knew it. 我就知道
[24:42] Oh, hey, Mom. Having a good time? 妈妈 玩得还愉快吗
[24:44] How long were you gonna keep this a secret? 你还要瞒我多久
[24:46] What? 什么
[24:47] Come on, I know about you and David. 别装了 我知道你和大卫的事了
[24:50] I’m so sorry. 我很抱歉
[24:51] – Come on, Mom. – What? -拜托 妈妈 -怎么了
[24:53] You never liked him. You call him a loser. 你从来都不喜欢他 说他是窝囊废
[24:55] Well, I shouldn’t say that. 我不该那么说
[24:56] Why was I worried about telling you? 我为什么不愿意告诉你
[24:58] This is probably the best anniversary present 这可能是你有过最好的
[25:00] – you ever got. – That’s not true. -结婚纪念礼物 -不是这样的
[25:01] When you married him, you were so happy. 你当年嫁给他时 那么开心
[25:04] That’s all I want for you. 对我来说你能幸福就够了
[25:05] Thank you for saying that. 谢谢你这么说
[25:07] But, you know, now I want you to be reasonable. 但是 现在我希望你能理智一些
[25:10] Have you– have you talked to a lawyer? 你跟律师聊过了吗
[25:12] – I’m not talking to a lawyer. – I’m just talk– -我不要找律师 -我只是…
[25:14] I’m thinking about the kids, you know. 我只是在为孩子们考虑
[25:15] You have to hold on to what you have. 你必须把手里的一切抓牢
[25:16] Mom, I’m not going there. 妈妈 我不会走到那一步的
[25:18] People turn into the worst versions of them– 人性会变得很丑恶
[25:19] Okay, can you just stop with 好了 你能不能别提
[25:20] the horror scenarios? Please. 那些可怕的情景了 拜托
[25:23] It’s a separation. 我们只是分居
[25:25] Hopefully, it’s temporary. 希望是暂时的
[25:28] You want it to be temporary? 你希望是暂时的吗
[25:30] To be honest, I don’t know what I want. 说实话 我也不知道自己想要什么
[25:33] I’m just so angry at him, 我只是太生他的气了
[25:34] I don’t know if I can get past it. 不知道自己能不能原谅他
[25:47] Do you know Ralph here was in Desert Storm? 你知道拉尔夫也玩《沙漠风暴》吗
[25:49] He’s got six bullet holes to my one. 他身上六个弹孔 我只有一个
[25:53] Have you seen Taylor? 你看见泰勒了吗
[25:55] Yeah, she went off with some handsome-y waiter guy. 是啊 她跟一个很帅的服务生走了
[25:58] All right, well let’s go find her, then. 好吧 那我们去找她
[26:49] Okay, who’s next? 好了 下一个是谁
[26:55] – What are you doing? – I’m up. Let’s play. -你干什么 -我上场了 来吧
[26:57] No. Nope. No, he can’t drink. 不 不行 他不能喝酒
[27:00] Why not? 为什么不行
[27:01] Because you got shot. 因为你中枪了
[27:03] Something tells me I’m not gonna 直觉告诉我
[27:04] be doing all that much drinking. 我不会喝太多酒的
[27:15] Can we talk? 我们能谈谈吗
[27:21] There are no kids here. There’s nothing for me to do. 这里没有小孩 我没事干
[27:23] The video room is locked, and– why do I have to stay? 放映室也被锁了 我为什么要待在这儿
[27:26] Because it’s your grandparents’ party. 因为这是外公外婆的派对
[27:27] – Apologize. – No need. -跟外公道歉 -不需要
[27:29] I get it. A boring adult party, right? 我能理解 无聊的成人聚会 对吧
[27:32] Grant, I just heard a security guard 格兰特 我刚听到一个保安说
[27:33] talking about some kids racing golf carts 有几个孩子在后院草地上
[27:35] on the back green. 开高尔夫球车比赛
[27:37] Why don’t you take Grandpa’s cart? 不如你也去开外公的球车吧
[27:39] He’s got the high-performance model. 他的车配置很好
[27:40] You will blow them off the course. 你会打得他们落花流水的
[27:42] Really? 真的吗
[27:42] Sure. 当然
[27:44] – Cool. – Come on. -太酷了 -来吧
[27:46] I’ll show you how to be a winner. 我来教你怎么赢
[27:48] Thanks, Joan. He’s been… grumpy today. 谢谢 琼 他今天有点…爱生气
[27:52] Yeah, I noticed. 是 我发现了
[27:53] He probably does need to blow off a little steam. 他或许的确该去散散心
[27:56] That’s what golf carts are for. 所以才让他去开高尔夫车
[27:57] Well, thank you. 谢谢
[27:58] It’s nothing you wouldn’t have done, eventually. 我们还是愿意尽力的
[28:01] You know, don’t you? 你知道了 是吗
[28:03] Of course. 当然
[28:05] I really appreciate you showing up tonight. 我很感谢你今晚露面
[28:07] This… could not have been easy. 这的确不容易
[28:17] The great outdoors! 外面多漂亮啊
[28:19] Here, put this on. 给 穿上吧
[28:26] Oh, no, no, no. 不不不
[28:27] I can’t sit. Sitting makes me sleepy. 我不能坐下 会想睡觉的
[28:30] I’m gonna stand. 我站着就好
[28:33] Now I’m gonna dance. 现在我要跳舞了
[28:38] I like how you get all play-by-play… 我喜欢你喝酒以后干什么
[28:40] whenever you’re drinking. 都要说出来的样子
[28:42] I’m gonna laugh at that now. 我现在要笑一下自己
[28:48] Dance with me. 跟我一起跳吧
[28:50] No, no. I’m– I’m pushing it 不 我身体已经
[28:51] here already a little, physically. 有点吃不消了
[28:53] Well, I can’t dance for you. 我不能跳给你看
[28:55] That would be masochistic. 那样就太歧…
[28:56] No, mis– misogynistic. 不 歧视女性了
[28:59] Strip club-y, too. 还像脱衣舞一样
[29:01] You know? 知道吗
[29:05] Sorry to hear about your parents. 你爸妈那事很抱歉
[29:08] They suck. 他们是烂人
[29:10] Everyone sucks. 大家都是烂人
[29:12] There’s a lot of suckage right now. 到处都烂烂烂
[29:19] You could probably use this. 你可能需要这个
[29:23] It’s helpful. Thanks. 很有用 谢谢
[29:34] Why did you come here tonight? 你今晚为什么要来
[29:36] I was invited. 我被邀请了
[29:37] Do you always do everything my Grandma wants? 你总是那么听我外婆话吗
[29:40] Well, “please” is a pretty powerful word. “敬请”可是个很厉害的词
[29:48] I wasn’t ready to leave you. 我没准备好离开你
[29:51] I miss us. 我想念我们
[29:53] I miss us too. 我也是
[30:14] There we are. 既然这样…
[30:17] Where? 什么
[30:18] Right here. 这样呀
[30:20] What do you mean? 什么意思
[30:21] I mean… I think… 我是说 我觉得…
[30:24] we should be us again. 我们该再这样
[30:27] Together. 在一起
[30:28] You want to get back together? 你想复合吗
[30:30] Yeah, I do. 是的
[30:32] Don’t you? 你不想吗
[30:41] I’m confused. I thought you were saying you wanted this. 我糊涂了 我以为你说想这样
[30:44] I said I missed you. 我说我想你
[30:46] And then you kissed me. 然后你吻了我
[30:47] Yeah! Because I– 对 因为我…
[30:49] Well, I don’t– I don’t know why! 我也…不知道为什么
[30:52] But… 但…
[30:54] You know, nothing’s changed. 你知道 什么都没变
[30:57] You still let that guy back into your life. 你还是又接纳了那家伙
[30:59] Taylor, I love you. 泰勒 我爱你
[31:01] I love you too. 我也爱你
[31:03] To the point where I can’t even see straight. 我会一直爱你到老
[31:07] But you almost died. 但你差点没命了
[31:10] You know, how am I supposed to feel 你这么轻松就原谅了他
[31:12] when you can just forgive him? 我该怎么想
[31:14] Well, it’s– it’s not easy. 这不轻松
[31:15] Is your forgiving him more important than what 你原谅他难道比我差点
[31:17] it would have done to me if I would have lost you? 失去你的伤心更重要吗
[31:20] Because that’s what it feels like. 因为我就是这感觉
[31:22] No. No, no, it isn’t. 不不 不是的
[31:25] That isn’t more important, that’s just something else. 没有更重要 那不是一回事
[31:27] Not to me it’s not. It’s the same. 对我来说是一回事
[31:30] When I think about how it would feel right now if you had died… 当我想到如果你现在死了我是什么感觉…
[31:37] You know, I couldn’t handle it. 我没办法接受
[31:40] And that– that right there is why I need to take a step back. 所以我才想和你分开
[31:45] And focus on… my future. 关注…我的未来
[31:50] Not that I can anymore, 现在也不可能了
[31:52] thanks to Carter. 多谢卡特
[31:54] Why? What does that mean? 为什么 什么意思
[31:56] She ruined my life. 她毁了我的人生
[31:58] She’s trying to help. 她是想帮你
[31:59] Well, I didn’t ask for her help. 我没有求她帮我
[32:02] Okay, she should just stay out of it 好吗 她该走远远的
[32:03] and mind her own business. 管好她自己的事
[32:05] She wants us to get back together. 她想让我们复合
[32:08] Well, that isn’t up to her! 这不是她决定的
[32:17] Excuse me. Excuse me. Excuse me. 借过 借过
[32:22] It is my relationship, my break up! 那是我的恋爱 我的分手
[32:26] What gives you the right to keep butting in? 谁允许你插手了
[32:28] I don’t want you involved in my life! 我不想让你插手我的人生
[32:32] Is this about Stanford, Taylor? 这是因为斯坦福吗 泰勒
[32:34] You, you’re so selfish. 你 你那么自私
[32:37] Narcissistic, controlling… 自恋 控制狂
[32:39] – Taylor. – Delusional– -泰勒 -妄想
[32:40] Oh, my God. 天啊
[32:43] – You’re her. – Who? -你就是她 -谁
[32:45] Lori. 洛莉
[32:49] How did I not figure this out before? 我怎么以前没想到呢
[32:51] I take after Dad, 我遗传了爸爸
[32:52] and you take after the nutjob who’s in prison. 你遗传了监狱里那个疯子
[32:55] – Taylor, stop it. – No, you stop it! -泰勒 别说了 -不 你闭嘴
[32:58] You don’t know what’s best for me! 你不知道什么对我好
[33:00] Worry about your own life and stay the hell out of mine! 担心你自己的人生去吧 离我的远一点
[33:08] – So, what’s in a Sex on the Beach? – Taylor. -“激情海滩”里都是什么 -泰勒
[33:14] Stay away from me. 离我远点
[33:16] Could I get a spritzer? 能给我杯汽酒吗
[33:19] I– I got to see an I.D. 我得看你身份证
[33:20] Unbelievable. 难以置信
[33:22] I mean, 20 minutes ago 二十分钟前
[33:23] I was playing champagne pong with this guy, 我还在跟这家伙玩香槟乒乓呢
[33:25] and I was kicking his ass! 我可是赢得他屁滚尿流
[33:27] For the record. 你们搞清楚
[33:29] And now, he won’t even serve me. 现在 他连酒都不给我倒
[33:31] Girls? 姑娘们
[33:33] What’s going on? 怎么了
[33:34] Grandma! 外婆
[33:35] We’re celebrating! 我们在庆祝呢
[33:37] Carter is going to Stanford, and– 卡特要上斯坦福了
[33:40] – and it’s your anniversary! – Taylor– -今天又是你结婚纪念 -泰勒
[33:42] Are– are you drunk? 你喝醉了吗
[33:44] Your daughter is drunk. 你女儿喝醉了
[33:45] Taylor, what’s going on? 泰勒 怎么了
[33:47] Nothing much. 没什么
[33:49] – Maybe we should go home. – Yeah. -我们还是回家吧 -对
[33:50] No, no, no. I want to stay. 不不不 我想留下
[33:52] You’re embarrassing yourself. 你在丢自己的脸
[33:54] You’re embarrassing your family 在当着我朋友面
[33:56] – in front of my friends. – Am I? -丢全家的脸 -是吗
[33:58] I don’t even care anymore! 我才不在乎
[34:00] What’s the difference? 有什么关系
[34:01] You’re not even my grandmother. 你又不是我外婆
[34:03] What’s she mean by that? 她这话什么意思
[34:14] Grandma and Grandpa, I’m really sorry. 外婆外公 真的很抱歉
[34:15] I thought that you guys knew. 我以为你们早就知道
[34:19] So, when were you gonna tell us? 你准备什么时候告诉我们
[34:21] Never. 永远都不
[34:23] We didn’t want anyone to know. 我们不想任何人知道
[34:24] Well, we’re gonna sue that clinic, 我们要起诉那间诊所
[34:27] and your obstetrician, too. 还有你的产科医生
[34:29] Yeah, and whoever gave that woman 对 还有给那女人
[34:30] her psych evaluation. They’re really getting sued. 做心理评估的家伙 告死他们
[34:32] I think we all just want to move forward. 我觉得我们都只想向前看
[34:35] Okay, fine. If that’s what you want to do. 好吧 如果你们真想的话
[34:37] Just promise me, there’s– there’s no more secrets, right? 但跟我保证 别再有秘密了 好吗
[34:40] No. No more secrets. 是 没有秘密了
[34:42] Okay. 好的
[34:55] Well, happy annivesary. 结婚周年快乐
[34:57] Sorry I wrecked it. 抱歉我毁了它
[34:58] – Sorry she wrecked it. – All right, Grant. -抱歉她毁了它 -好了 格兰特
[35:01] Well, you can’t say we didn’t entertain our friends. 我们也算是给朋友们过足瘾了
[35:05] Carter, our granddaughter who was kidnapped, 卡特 被绑架的孙女
[35:08] and Taylor, now our granddaughter who got drunk. 还有泰勒 喝醉了的孙女
[35:12] I love you. 我爱你们
[35:14] – Tay. – Good night. -小泰 -晚安
[35:15] – Good night. – Good night. -晚安 -晚安
[35:16] Bye. 再见
[35:17] Um, David… 大卫
[35:19] You know that thing that you’re doing… 你们在做的那件事…
[35:22] Separating? 分居吗
[35:23] No, no, the– the taking turns sleeping at the house. 不 轮流回家睡那事
[35:27] Who’s turn is it tonight? 今晚轮到谁了
[35:28] We haven’t really decided. 我们还没定呢
[35:30] Well, would you mind very much taking the first shift? 你介意去轮第一班吗
[35:34] I think my daughter could use some taking care of tonight. 我觉得我女儿今晚需要人照顾
[35:37] It’s up to you. 你定吧
[35:39] First night apart. 第一晚分居
[35:43] I’ll miss you. 我会想你的
[35:46] Sweetheart. 亲爱的
[35:49] – Come on. – Yeah. -走吧 -好
[36:05] What just happened? 刚才怎么回事
[36:10] It’s so weird they didn’t tell Grandma 真奇怪他们没告诉外婆
[36:11] they used an egg donor. 自己用了捐献的卵子
[36:13] This family loves their secrets. 这个家里秘密太多了
[36:17] Yeah. 是啊
[36:18] I’m sorry for what I said. 抱歉我说了那些话
[36:22] You’re nothing like her. 你一点也不像她
[36:25] She keeps calling me. 她一直在打电话给我
[36:27] Just… don’t answer. 不接就好了
[36:31] I’m scared of how angry I am. 我的愤怒吓到我自己了
[36:35] Of all the… 还有好多…
[36:38] awful things I want to say to her. 想对她说的恶毒的话
[36:48] Max! 麦克斯
[36:55] Hey, did you sleep here all night? 你在这睡了一夜吗
[36:58] You made an offer yesterday. 昨天你提的那事
[37:00] Something about a job opportunity. 什么工作机会之类的
[37:04] Yeah. Come on. I’ll introduce you. 是 来吧 我引荐你
[37:12] Hey, you got a place I could clean up first? 你有地方先给我洗漱下吗
[37:14] Oh, yeah, inside. 有 在里面
[37:15] Oh, you’re a life saver, dude. Thank you. 你真是我救命恩人 兄弟 谢了
[37:19] The life saver who almost killed you. 差点害死你的救命恩人
[37:22] Too soon. 这玩笑还太早
[37:41] Oh, my God. 天啊
[37:42] Tay! Tay. 小泰 小泰
[37:46] What? 怎么了
[37:50] It’s Lori? 是洛莉吗
[37:52] Look, Carter, you don’t have to answer that, 卡特 你不用接的
[37:53] okay? You don’t have to talk to her ever again. 你没必要再跟她说话
[38:06] Lori. 洛莉
[38:08] Lori, stop. 洛莉 够了
[38:11] You need to leave my family alone now. 别再打扰我家人了
找寻自我

文章导航

Previous Post: 找寻自我(Finding Carter)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 找寻自我(Finding Carter)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

找寻自我(Finding Carter)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号