Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

找寻自我(Finding Carter)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 找寻自我(Finding Carter)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
时间 英文 中文
[00:08] Previously on Finding Carter. 《找寻自我》前情回顾
[00:09] Your father and I are separating. 你爸爸和我要分居
[00:11] If you want to see other people, just say so. 要是你想跟别人约会 就直说吧
[00:12] Maybe seeing other people isn’t the worst idea. 也许跟别人约会也不错
[00:15] Is the stuff with Mom really bothering you? 妈妈的事真的让你烦心吗
[00:16] What, her dating or her and Dad lying to us 你是说她跟人约会 还是她跟爸爸
[00:18] about Dad’s affair with Lori? 瞒着我们爸爸跟洛莉的外遇
[00:19] How could Mom not be my mom? 我妈妈怎么可能不是我妈妈
[00:22] One thing we do know, we’re sisters. 我们知道的是 我们是姐妹
[00:24] Half a dozen little study buddies. 六粒学习小伙伴
[00:26] We’re just having fun. 我们只是找乐子罢了
[00:27] I just didn’t think of you as that– 我只是没想到你是…
[00:28] As what? 是什么
[00:29] Well, as the kind of person that would do something 是那种会和不在乎的人
[00:31] like that with someone you don’t really care about. 做那种事的人
[00:33] Why am I even having this conversation? 我为什么要和你说这些
[00:35] I couldn’t help but notice 我发现昨晚
[00:36] you were flying solo at the fair. 就你一个人在集市
[00:38] No boyfriend? 没男友吗
[00:38] I am not discussing my personal life. 我不跟你讨论我的私生活
[00:40] – Why? – I’m your guidance counselor. -为什么 -我是你的指导顾问
[00:42] People don’t just get dizzy and faint out of nowhere. 人不会无缘无故就头晕昏倒
[00:44] – Taylor! – I think that it was just a weird reaction -泰勒 -我觉得那只是我吃了学习小伙伴后的
[00:46] to the study buddies. 奇怪反应而已
[00:47] Taylor, this is not you. 泰勒 这样不像你
[00:48] What do you even know about me? 你又了解我多少
[00:50] You’re not my boyfriend. 你又不是我男朋友
[00:51] You sure about this? 你确定吗
[00:52] Getting sure. 在慢慢确定
[00:53] – Where’s Crash? – He’s gone. -克拉什在哪 -他走了
[00:55] I am so sorry, honey. 真抱歉 亲爱的
[01:06] Come on, come on, come on. 快快快
[01:08] Go! 快走啊
[01:11] What’s wrong? 出什么事了
[01:11] I told Abby I’d be there on time. 我告诉艾比我会按时到
[01:13] You’re ten minutes late, Tay, you’re fine. 你就迟到了十分钟 小泰 没事的
[01:15] She put me in charge. 她让我管事
[01:16] Laura’s doing this thing for the whole region. 劳拉这样做是为了整个地区
[01:18] I have to be on my A-game. 我必须拿出最佳表现
[01:21] Yeah, and get there in one piece, Taylor. 是啊 还要安然无恙地到达 泰勒
[01:23] Well, if you hadn’t stopped to take in the mail. 如果你没有停下来取信就好了
[01:26] Mom asked me to. 妈妈叫我取的
[01:33] What is that, anyway? 那是什么啊
[01:34] Another letter from Lori. 又一封洛莉写的信
[01:37] Why does she keep writing when you never answer? 你从不回信 她为什么还一直写
[01:39] Can’t she take a hint? 她就不明白吗
[01:42] I guess not. 我猜是的
[01:45] I’m so late. 我肯定要迟到了
[01:50] Taylor. 泰勒
[01:53] Taylor! 泰勒
[02:22] Oh, God. 天啊
[02:24] Oh my God. 我的天啊
[02:27] – Are you okay? – Yeah, I’m fine. -你没事吧 -我没事
[02:29] I went ahead and called the police, 我直接报警了
[02:30] they should be here soon. 他们应该很快就来
[02:32] Okay, thank you. 好 谢谢
[02:33] Maybe you should text Abby, tell her what happened. 也许你该发短信给艾比 告诉她出事了
[02:37] – Are you okay? – You don’t think the cops will test me, do you? -你还好吗 -警察检测我吧
[02:39] For what? 检测什么
[02:40] Just, you know, for like anything in my system. 我体内的任何东西
[02:42] Why, are you drunk? 怎么 你喝醉了吗
[02:43] No, I… 没有 我…
[02:45] I took something this morning. 我今早吃了东西
[02:48] What? 什么
[02:50] A pill. 药
[02:55] It was to help me concentrate. 帮我集中注意力的
[02:58] Hey, is everyone all right here? 大家都没事吗
[02:59] Yeah. Uh-huh. 是的
[03:00] Do you need an ambulance? 需要救护车吗
[03:01] – No, no, we’re good. – No, no, we’re good. -不用了 -不用了
[03:03] I’m gonna have to file a report. 我要填写报告
[03:06] So… who was driving? 谁开的车
[03:10] I was. 我
[03:11] Sorry, totally my fault. 对不起 是我的错
[03:13] Don’t know where my brain was. 不知道我在想什么
[03:23] Hey, I thought you caught a ride with 我还以为你跟卡特还有泰勒
[03:24] Carter and Taylor. 一起走了
[03:25] Oh, no, they rushed out early. 没有 她们很早就匆匆走了
[03:27] You know I like to take my time in the mornings. 你知道我喜欢早上慢慢来
[03:29] Long shower, full breakfast. 洗个长时间的澡 吃一顿早餐
[03:31] Read the paper with some coffee. 喝着咖啡读着报纸
[03:34] Exactly. 正是
[03:35] Just don’t miss the bus. 别错过了校车
[03:41] Oh, hey, Grant, what’s up? 格兰特 最近怎么样
[03:42] Nothing. 没啥事
[03:49] – Important? – Okay, you know what? -重要吗 -不如这样
[03:51] We’ll talk about it later. 我们回头再说
[03:53] – How’s school for you? – Wouldn’t know. -学校怎么样 -不知道
[03:55] Haven’t made it there yet. 还没去呢
[03:56] He was just about to catch the bus. 他正要去赶校车
[03:58] Hey, I got the squad car today. 今天警车归我开
[04:01] How cool would it be pulling up in a police car? 坐警车去上学很酷吧
[04:03] What, am I five? 我是五岁小孩吗
[04:04] Uh, Kyle, why don’t we just take off? 凯尔 不如我们出发吧
[04:06] I have a pile of paperwork at my desk. 我桌子上还有一堆文件
[04:08] – See you later, Grant. – Okay, bye, hon. -回见 格兰特 -再见 亲爱的
[04:10] And don’t miss the bus. 别错过校车了
[04:25] Sorry, Kyle. 抱歉 凯尔
[04:33] Wait, what are we gonna do about the car? 等等 车子怎么处理
[04:35] Taylor, it’s just a dent, we can get it fixed. 泰勒 就是个凹痕而已 修修就好了
[04:37] When? 什么时候修
[04:38] I don’t want Mom and Dad to see it. 我不想让爸妈看到
[04:40] Okay, well, then we’ll figure something out. 好吧 那我们想想办法
[04:43] I’ll call Max or something. 我打电话找麦克斯吧
[04:44] Yeah, he’ll know what to do. 好 他会有办法的
[04:46] And I have money, I can pay for it. 我有钱 我可以付钱
[04:47] Taylor, stop worrying about this. 泰勒 车的事你别担心了
[04:49] – You’ve got so much other stuff going on. – You’re right. -你要担心的事已经够多了 -说得对
[04:52] I’m so late. 我迟到太多了
[04:54] Thank you, 谢谢你
[04:58] for what you did. 为我做的一切
[05:01] Okay, no problem. 不客气
[05:12] Hey, Max, it’s me. 麦克斯 是我
[05:14] Listen, are you free this morning? 听着 你上午有时间吗
[05:17] I kind of need your help with something. 我需要你的帮助
[05:19] Hey, Taylor. 你好 泰勒
[05:20] Hey, I’m so sorry I’m late. 真的很抱歉我迟到了
[05:22] No problem, are you okay? 没事 你还好吗
[05:23] – I got your text. – Yeah. -我收到你的短信了 -没事
[05:24] Yeah, yeah, yeah, I’m fine, I’m just… 我没事 只是…
[05:26] – No, I’m fine. – Okay. -我没事 -那好
[05:28] I brought reinforcements. 我带来了救兵
[05:29] – Abby said you could use some help. – We’re at your service. -艾比说你需要帮忙 -我们听你差遣
[05:31] Yeah, yeah, yeah, yeah. 好好好
[05:32] I guess I could use them for something. 我应该能给他们找到活儿的
[05:34] Yeah, take advantage of them. 尽管使唤他们
[05:36] Because I want you as calm as possible 因为我希望你尽量调整好心态
[05:39] for when you meet with Yale tomorrow. 准备明天见耶鲁的招生官
[05:42] – Really? – Yup. -真的吗 -当然
[05:43] I talked you up to the recruiter. 我跟招生老师推荐你了
[05:45] Excellent. 太好了
[05:45] Welcome to the club. 欢迎加入
[05:46] He wants to meet you first thing. 他想马上见见你
[05:49] Thank you so much, Abby. 太谢谢你了 艾比
[05:51] No problem. 别客气
[05:53] Gabe, why don’t you help me 加布 你帮我
[05:54] – hang that banner at the entrance? – Yeah. -去门口挂横幅好吗 -好
[05:57] And, Damon, why don’t you help Taylor fold these pamphlets? 达蒙 你帮泰勒折小册子吧
[05:59] That may be underutilizing 这样无法充分发挥
[06:00] my rather impressive intellectual abilities. 我惊人的智力才能
[06:03] Maybe you can cure cancer while you’re folding. 也许折东西时你可以顺便治疗癌症
[06:06] That’s a distinct possibility. 这种可能性较小吧
[06:13] Something is wrong with her 她不太对劲
[06:14] and I can’t figure out what it is. 我也不知道是怎么回事
[06:17] She’s got a lot going on. 她有很多事要处理
[06:19] Yeah, but she always does. 我知道 可她一向如此啊
[06:21] She’s like the poster child for staying cool. 她一直就像模范标兵一样
[06:23] Not lately. 最近可不是
[06:25] Do you think maybe you could talk to her? 你觉得你能跟她谈谈吗
[06:28] I feel like it’s kind of none of my business anymore. 我觉得她的事已经与我无关了
[06:31] Please? 求你了
[06:32] I don’t want it to seem like 我不想让她觉得
[06:33] I’m lecturing her 我在教育她
[06:34] and I’m pretty sure she’s gonna stop listening 而且我确定 如果总是我说
[06:37] if it’s always coming from me. 她肯定不会听的
[06:39] I’ll give it a go. 我试试吧
[06:42] Don’t worry about the car, though, I got that. 车的事你不用担心 我会搞定
[06:45] Thanks. 谢谢
[06:48] Get to class. 去上课吧
[06:50] Okay. 好
[06:54] Hey, Damon. Hey, Tay. 你们好 达蒙 小泰
[06:56] Hey, Bird. 你好 波德
[07:00] Have you guys seen Abby? 你们看到艾比了吗
[07:01] She’s supposed to help me write 我要找她帮我写
[07:02] – my letters of recommendation. – Abby? -推荐信 -艾比吗
[07:04] Oh, yeah, yeah, she’s– 看到了 她…
[07:05] she’s around here, somewhere. 她就在附近
[07:09] You know, I don’t see her now, though. 不过现在没看到人
[07:14] Okay, then. 好吧
[07:16] Thanks. 谢谢
[07:17] Sorry. 抱歉
[07:18] No worries. 没事
[07:23] Did you see that? 你看到了吗
[07:25] She looked right through me. 她简直看穿了我
[07:27] Oh no, she… 没有 她…
[07:29] She looked around you. 她看的是你周围
[07:32] – Around? – Yeah. -周围吗 -对
[07:35] Okay, I call that progress. 好吧 算是进步了
[07:38] That’s great, you’re meeting the Yale guy. 你跟耶鲁的人要见面真是太好了
[07:40] I’m meeting him tomorrow, too. 我明天也要见他
[07:42] What are you gonna talk about? 你想跟他谈什么
[07:45] I guess the essay I’m working on 应该是我正在为他们的
[07:47] for their summer econ program. 夏季经济课程写的论文吧
[07:48] Oh, you applied for that? 你申请了吗
[07:49] Yeah, anything to get out of here for the summer. 嗯 只要能让我夏天远离这里就行
[07:52] Yeah, I feel you. 我明白了
[07:54] I applied, too. 我也申请了
[07:55] My parents were pushing the whole 我父母一直在推崇
[07:57] European family nightmare. 那种欧洲家庭噩梦
[08:01] That’d be great, right? 应该会很棒 对吧
[08:03] – If we both got in? – Yeah, it’d be fun. -如果我们都入选 -对 会很有趣
[08:05] Can I read yours? 我能看看你的论文吗
[08:07] Not yet. 还不行
[08:08] It’s an outline. 目前只有大纲
[08:11] You know they’re due tomorrow, right? 你知道明天就是截止日期了吧
[08:13] No, Friday. 周五截止啊
[08:15] Tay, seriously? 小泰 你认真的吗
[08:18] I’m pretty sure… 我很确定…
[08:24] Oh my God. 天啊
[08:27] No, no, no, no, no, how could this happen? 天啊 怎么会这样
[08:28] I put this in my calendar. 我特地记在日程里了啊
[08:29] Why don’t you talk to the recruiter, 不如你和招生官商量商量
[08:31] see if he can give you an extension? 看看能不能延长期限
[08:33] No, are you kidding? 你在开玩笑吗
[08:35] How is it gonna sound when I tell him 他要是知道我连截止日期
[08:36] I forgot a simple thing like an application deadline? 这种事都搞不清楚该怎么看我
[08:39] Oh my God, I am so irresponsible. 天啊 我太不负责任了
[08:43] Damn it. 擦
[09:15] Don’t worry, I finished my homework. 别担心 我做完作业了
[09:25] How am I going to explain that? 这你让我怎么解释
[09:27] I’m sure you will. 你肯定能行的
[09:28] He hangs on to your every word. 你说什么他都信
[09:31] – Excuse me? – Seriously. -你说什么 -真的
[09:32] He’s setting up shop like he lives here. 他都快在这儿安家立业了
[09:35] A few days ago, he deleted 几天前 他把录像机里的
[09:36] “The Walking Dead” off the DVR. 《行尸走肉》给删了
[09:39] That’s why you’re mad? 你就因为这个生气吗
[09:40] “The Walking Dead,” Mom. 《行尸走肉》啊 老妈
[09:41] That doesn’t justify destroying his phone, Grant. 那你也不能把他手机泡水里啊 格兰特
[09:45] Are you trying to embarrass me? 你是想让我丢人吗
[09:46] Well, you and Dad 你和老爸
[09:48] are dating other people while you’re still married, 还没离婚就在和别人约会
[09:51] so I’d say you’re doing a great job embarrassing yourself. 要我说 你自己已经够丢人的了
[10:01] I didn’t have any idea that it was bothering you so much, Grant. 我不知道这事会让你这么难受 格兰特
[10:05] You and Dad don’t listen to anything I say. 你俩从来不听我说的话
[10:08] I’m the result of a… 我就是被…
[10:10] rejecting, neglecting parenting style. 父母排斥和忽视的产物
[10:12] Rejecting, neglecting? 排斥 忽视
[10:13] Where did you get that term? 这些词你从哪学来的
[10:16] – My shrink. – Your shrink. -我的心理医生 -你的心理医生
[10:19] Grandma’s friend? 外婆的朋友吗
[10:21] She’s been taking you to see her all this time? 这段时间她一直带你去看她吗
[10:35] I’m gonna head home, you coming? 我要回家了 你走不走
[10:36] No, I can’t. 不行
[10:38] I’m barely ready for tomorrow 明天的会面我一点没准备
[10:39] and I still have to finish that application. 而且我还得赶紧完成申请
[10:41] Okay. 好吧
[10:43] – What application? – The Yale summer program. -什么申请 -耶鲁大学的夏季课程
[10:46] Also due tomorrow. 也是明天截止
[10:50] Taylor, I could do all of this for you. 泰勒 这些事我都可以帮你做的
[10:53] What? 什么
[10:54] Yeah, you go home, get your application done 你回家 把申请搞定
[10:56] and I’ll stay here and finish all of this stuff. 我留在这里帮你整理这些东西
[10:58] There is really a lot to get done. 这里的工程量很大
[11:01] It’s fine, honestly. 没事的 真的
[11:03] You have a ton of stuff going on right now 你现在要忙的事情太多
[11:05] and I actually don’t, for once in my life. 而我这辈子 终于第一次不用忙了
[11:08] Plus, I have these, uh, 再说了 我还有一种
[11:10] hidden organizational talents that nobody knows about… 隐藏的整理技能 大家都不知道呢
[11:14] because I’ve hidden them, 因为我一直藏着
[11:16] but I swear I have them and I really want to help. 但我发誓我很擅长 我真的想帮你
[11:21] Please let me help. 拜托就让我帮忙吧
[11:22] Come on. 拜托了
[11:25] – Okay. – Great. -好吧 -太棒了
[11:27] Okay. 好啦
[11:28] Tell me what I need to do. 告诉我我该做些什么
[11:30] Here is the checklist. 这是清单
[11:34] That’s the checklist? 这是清单吗
[11:35] Manual, whatever. 或者手册吧 随便
[11:38] Yeah, okay. 好吧
[11:39] I can take care of everything. 我能搞定的
[11:40] Thank you. 谢了
[11:42] Thank you. 谢谢你
[11:43] Yeah, no worries. 不客气
[11:45] – Bye. – Bye. -再见 -再见
[12:16] Abby, I brought my– 艾比 我带来了…
[12:17] Gabe, Gabe, Gabe… 加布 加布
[12:27] – What’s up? – Not much. -最近咋样 -没咋样
[12:29] – What’s up with you? – Guess you know. -你呢 -你知道的吧
[12:31] Yeah, I guess I do. 好像是哦
[12:34] Well, I’m just checking in, ’cause it’s kind of… 我就是来问问你 因为这毕竟有点…
[12:35] Insane? 疯狂吗
[12:38] Private. 私密
[12:39] Yeah, that too. 好吧 确实有点
[12:42] Okay, look, I get it, 听着 我都懂
[12:43] you’re hot for teacher and all that, 老师会让你有冲动
[12:44] – but still… – What? -但这依然… -怎么了
[12:47] Okay, you know me, I’m not one to judge 你知道我不评头论足
[12:48] and we all know you’re popular with the ladies, 我们也都知道你很受女生欢迎
[12:52] but… I’m just saying. 可我就是想提醒你一下
[12:54] What? 什么
[12:56] She could go to jail. 她可能会进监狱的
[12:58] You know that, right? 这你知道的吧
[12:59] That’s not gonna happen. 不会的
[13:01] Anyway, we’re just having fun. 我俩不过就是图个乐子而已
[13:03] I hear that. 随你怎么说吧
[13:05] Let’s keep this between us, right? 这事不要告诉别人 好吗
[13:08] Yeah… totally. 当然
[13:09] Jail. 监狱嘛
[13:11] I get it. 我懂的
[13:12] – No worries. – Cool. -不用担心 -好
[13:15] Thanks. 谢了
[13:21] So all the golf lessons at the club 你们说是去俱乐部学高尔夫
[13:24] were really trips to see a shrink? 其实是为了去看心理医生吗
[13:26] No, he had some– he had some lessons. 不 他也上过几堂课啊
[13:28] The point is you went 重点是
[13:29] and took Grant to see a shrink 我已经明确地阻止过你
[13:31] when I specifically told you not to. 你却还是带格兰特去看心理医生
[13:33] Well, what is the harm here? 这有什么坏处呢
[13:35] The harm is that you crossed a line, again. 坏处是你又一次做得太过火了
[13:38] It’s because he is struggling, 那是因为他很痛苦
[13:40] and you have this nesting, 你和大卫现在这种
[13:42] birdhouse New Age crap 共筑爱巢的新潮破事
[13:43] that you and David are doing is not working! 完全没用
[13:45] At least, it isn’t for the kids. 至少对孩子们来说没用
[13:47] There it is, there it is, Mom. 又来了 又来了 妈妈
[13:49] You have to judge everything thing that I do, 我所做的每一件事 每一个决定
[13:51] every decision. 你都要评头论足
[13:52] I am not judging. 我没有评头论足
[13:53] I am using my judgment 我是在运用我的判断
[13:55] and there is a big difference. 这可是有很大区别的
[13:57] Okay, maybe I should have consulted you, 好吧 也许我应该先征求你的意见
[13:58] but there’s no way in the world 但你是绝对不可能
[13:59] that you would have asked for my help. 向我求助的
[14:00] You’re right, Mom. 你说得对 妈妈
[14:02] Because at this point, you are the last person 因为此时此刻 我最不想求助的人
[14:05] I would ask for help. 就是你
[14:19] This thing’s in Bulgarian. 保加利亚的这件事
[14:20] Okay, so I think we need to make more room. 我想我们需要更多的空间
[14:24] Damon, do you think you could push back the bleachers? 达蒙 你能不能把看台向后推呢
[14:26] Yeah, for sure. 当然可以
[14:27] – I’ve got some people. – Thank you. -我找人帮忙 -谢谢你
[14:33] No need to fear, your savior is here. 无须害怕 我来解救你了
[14:37] Oh my God, thank you for coming. 天呐 谢谢你能来
[14:39] I’m so glad to see you. 非常高兴见到你
[14:41] You call, you whine, I come. 只要你开口 我就会出现
[14:44] Well, I appreciate it. 谢谢
[14:45] Oh God, I’ve got to go help him. 天呐 我得去帮帮他
[14:46] Um, thank you. 谢谢你
[14:48] Go help Gabe. 去帮帮加布吧
[14:51] Drab. 乏味
[14:53] Very drab. 非常乏味
[15:00] 欢迎学生们来到大学博览会 你的未来由此展开 这个周五 周六和周日
[15:03] Hey, Abby. 你好啊 艾比
[15:05] You come to hang out? 你过来玩吗
[15:08] I actually work here. 我在这里工作
[15:09] Right, work. 对 工作
[15:11] I forgot. 我都忘了
[15:13] – Is everything okay? – Yeah. -一切都好吧 -是啊
[15:16] Everything is good. 一切都很好
[15:16] Yeah, totally cool. 非常好
[15:18] Okay, well, I’m just gonna head home then. 好 那我就回家了
[15:21] That’s fine. 没事
[15:22] Cool, I got this. 这里我来搞定
[15:29] Really? 你不是吧
[15:31] Hey, Damon. 你好 达蒙
[15:32] Carter, nice to see you helping out. 卡特 很高兴看到你来帮忙
[15:33] Oh, yeah, it’s no problem. 不客气
[15:36] Where’s Taylor? 泰勒呢
[15:38] Uh, she’ll be right back. 她马上就回来
[15:39] She just went to get some more flyers. 她去再多拿一些传单
[15:40] Tell her I said thanks. 帮我和她说声谢谢
[15:42] I’m gonna head out. 我先走了
[15:42] I’ll see you guys tomorrow. Bye. 明天见 拜
[15:47] I thought you said you were gonna be cool. 你不是说你没意见吗
[15:48] Yeah, I’m totally cool, okay? 我完全没意见 好吗
[15:51] But, um, let me just ask you something. 可是 我想问你一个问题
[15:54] If it were me 如果换做是我
[15:56] and Abby was a guy, you’d be okay with that? 而艾比是个男人 你没意见吗
[15:59] Yeah, of course, 当然了
[16:00] ’cause you’re a grown person, 因为你是个成年人
[16:02] I know that you know what you’re doing. 我知道你清楚自己在做些什么
[16:04] Okay, then. 那好吧
[16:05] I was just wondering. 我只是好奇而已
[16:09] So I’m gonna go now. 我现在要走了
[16:29] I dropped your car off in my buddy’s shop. 我把你的车开到我朋友的店里了
[16:31] They’re gonna fix it up for you. 他们会帮你修好的
[16:32] Thanks. 谢谢
[16:34] And I’m done with this essay, 论文写完了
[16:36] so… I’m golden. 我的前途有指望了
[16:42] What’s up? 什么事
[16:43] I just wanted to make sure you’re okay 只是想确认你在车祸后
[16:45] after the accident. 没什么事
[16:46] It sucks, right? 糟透了吧
[16:49] Carter told me that she had to say she was driving. 卡特告诉我她不得不说是她开的车
[16:55] She told you that? 她告诉你了吗
[16:55] She was worried. 她很担心
[16:57] She’s unbelievable. 难以置信
[17:02] We both care about you, Taylor. 我们都很关心你 泰勒
[17:03] Whatever. 随便吧
[17:04] I have to get back to school and help. 我得回学校帮忙
[17:08] I don’t want her thinking that she saved me… 我不想让她觉得她又一次
[17:10] yet again. 救了我
[17:13] Wanna give me a ride? 你要开车送我去吗
[17:15] ‘Cause I’m such a pathetic loser 因为我就是个可悲的笨蛋
[17:16] and I don’t have a car. 而且我没车
[17:17] You know that’s not what I’m saying here. 你知道我不是这个意思
[17:19] Do you want to give me a ride or not? 你到底要不要送我
[17:23] Sure. 当然
[17:26] Let’s go. 走吧
[17:35] Liz, this can’t be a surprise. 丽兹 这也是意料之中
[17:37] No, it’s not, David. 是 大卫
[17:39] It’s just, you know, it bugs me 只是每次她让我觉得
[17:41] when she gets me thinking that she’s right. 她说得对的时候 我都很烦躁
[17:44] All those years that Carter was missing… 卡特不在的那些年
[17:48] Do you think that I focused enough on Taylor and Grant? 你觉得我够关心泰勒和格兰特吗
[17:53] Do you think I was a bad mother? 你觉得我是个糟糕的母亲吗
[17:54] No. 不
[17:56] You were and are a great mom. 不管什么时候你都是好母亲
[18:01] I’m just worried about Grant. 我只是很担心格兰特
[18:03] I don’t want him to spend years in therapy 我不想让他因为我 而好几年
[18:05] because of me. 都在心理治疗
[18:06] What kid isn’t in therapy because of their parents? 哪个孩子不是因为父母的问题才去心理治疗的
[18:10] Your mom doesn’t know what it was like 你妈妈不知道卡特失踪的时候
[18:11] when Carter went missing 到底是怎么样的
[18:13] and she doesn’t know what it’s like now. 她也不知道现在是怎么样
[18:17] We’re doing the best we can. 我们现在已经做到最好了
[18:19] Maybe we need to do better. 也许得做到更好
[18:28] Did anyone see you? 有人看到你了吗
[18:29] No, it’s fine. 没有 没事的
[18:30] Are you sure? 你确定吗
[18:32] – Absolutely. – What did you say to Bird? -百分百确定 -你怎么和波德说的
[18:33] ‘Cause she was acting really weird. 她表现得非常奇怪
[18:35] I know that you don’t know her, 我知道你不了解她
[18:36] but we talked about it. 但我们已经谈过了
[18:38] She has her issues with it, 她还是有点介意
[18:39] but she’s not gonna say anything. 但她什么都不会说的
[18:41] Are you sure? 你确定吗
[18:42] I know her. 我很了解她
[18:43] She wouldn’t do that to me. 她不会这么对我的
[18:48] It’s a promise. 我保证
[18:52] I told her it was just a casual thing. 我跟她说只是随便玩玩
[18:54] Good. 那就好
[19:03] Think I was lying. 我觉得我撒了谎
[19:08] You’re sweet. 嘴巴真甜
[19:11] Let’s get out of here. 咱们离开这吧
[19:13] Give me five minutes. 给我五分钟
[19:15] Meet me at my car. 到时候我车里见
[19:20] Make sure no one sees you. 别被别人看到
[19:33] Okay, so… 好的 那…
[19:35] Duke goes at five. 杜克大学五号
[19:38] Carolina at 30. 卡罗莱纳大学三十号
[19:41] Wells– Welles– 韦…韦尔斯
[19:43] Wellesley at ten. 韦尔斯利大学十号
[19:47] All righty. 都好了
[19:48] A bit of refreshments for the laborers. 劳动了一天也该休息休息了
[19:51] Please tell me this isn’t water. 别告诉这是水
[19:56] Thanks. 谢了
[20:00] Dance party! 派对开始
[20:04] Bird, that is really loud. 波德 太吵了
[20:20] What is going on? 怎么回事
[20:32] Really? A party? 不是吧 派对
[20:34] That’s your way of helping me? 你就是这样帮我的吗
[20:36] Okay, it’s not a party, Taylor. 这不是派对 泰勒
[20:38] It doesn’t even matter. 无所谓了
[20:40] If you could just get everybody out 你能不能让所有人都出去
[20:42] so I can finish this myself. 我自己搞定就好
[20:44] Taylor, you don’t have to do it by yourself. 泰勒 你没必要自己一个人来
[20:46] All these people came here to help. 这些人都是来帮忙的
[20:49] What a big help. 真是帮了大忙啊
[20:51] That’s just your thing, right? 你就喜欢这样 对吧
[20:53] – What? – Your need to save the day? -什么 -要靠你来拯救一切
[20:56] Poor Taylor. 可怜的泰勒
[20:57] Oh, so pathetic. 太可悲了
[20:59] You had to save my ass with the cops 你得把我从警察手里救出来
[21:01] and now you’re taking over the expo because I’m, 然后现在还接手我的展会 因为我…
[21:03] what, just some lame druggie? 我是什么嗑药的蠢蛋吗
[21:06] That is so not what I was doing. 我绝对不是这个意思
[21:08] And then you get Max 然后你派麦克斯
[21:10] to pull this secret mission and try and fix me. 完成什么秘密任务 想治好我
[21:14] I wasn’t trying to fix you, Taylor. 我没有想治你 泰勒
[21:16] Taylor! 泰勒
[21:18] What do you think? 你觉得怎么样
[21:19] About what? 什么怎么样
[21:20] My mural. 我的壁画啊
[21:23] – You don’t want to know. – Yeah, I do. -你不会想知道的 -我想知道啦
[21:26] I think it sucks, Bird. 我觉得这烂透了 波德
[21:27] It has nothing to do with the expo. 跟展会一点关系都没有
[21:32] You know what? 这样吧
[21:33] Thank you all so much for your hard work, 谢谢大家的辛勤努力
[21:36] I really, really appreciate it, 我真的真的很感激
[21:38] uh, but you can go home, 不过你们可以回家了
[21:39] ’cause I’m gonna take it from here. 因为接下来由我来就行了
[21:41] Taylor… 泰勒
[21:44] none of these people 这些人
[21:45] have anywhere else they need to be tonight. 今天晚上都没有其它要紧事
[21:47] Carter, I need to do this now, by myself. 卡特 我必须做 自己做
[21:53] Thank you. 谢谢
[22:01] Um, I’m sorry. 抱歉
[22:04] My year’s allowance will go towards 我会用今年全部的零用钱
[22:05] buying you a new phone. 赔你个新手机的
[22:08] You know… don’t worry about it. 别担心这个
[22:10] I was due for an upgrade. 我本来就打算换一个
[22:11] All right, Kyle’s gonna drive me to work 凯尔要送我去上班了
[22:14] and you might see me after school, 你下课后也许能见到我
[22:15] but it’s your dad’s night tonight, okay? 但今晚是爸爸住家里 好吗
[22:18] All right, so will you be at Kyle’s place or our house? 所以你住凯尔那还是我那
[22:22] – What? – Mom. -什么 -妈
[22:27] Was this not public knowledge? 这事不是大家都知道吗
[22:30] That you’ve been sleeping at his place? 你在他家过夜吗
[22:33] Maybe I’ll go wait in the car. 也许我还是去车里等着吧
[22:37] Grant, I am sorry. 格兰特 我很抱歉
[22:40] I was going to tell you. 我本来想告诉你的
[22:43] You have to understand 你得理解
[22:44] how hard this whole situation is. 现在局面有多艰难
[22:49] Whatever. 随便吧
[22:50] I’m taking the bus. 我坐校车走
[23:18] Carter. 卡特
[23:19] Everything looks great. 一切看着都很棒
[23:22] I didn’t do it. 我没做贡献
[23:25] It was all Taylor. 都是泰勒的功劳
[23:27] And she did a really great job. 她干得真不错
[23:30] Yep. 是啊
[23:31] And she always does. 她一直都是
[23:33] Do you know where she is? 你知道她在哪吗
[23:34] Uh, she’s around here somewhere. 就在这附近
[23:36] Okay, I’ll find her. 好的 我去找她
[23:37] Bye. 再见
[23:59] Are you okay? 你还好吗
[24:01] Yeah. 是的
[24:02] Yeah… yeah. 是的 是的
[24:04] Did you work all night, Taylor? 你是忙了一晚上吗 泰勒
[24:07] Pretty much, yeah. 差不多吧
[24:10] Well, everything looks great. 一切看起来都很棒
[24:12] Seriously, it’s incredible. 说真的 真了不起
[24:15] Did you get your application in? 你交了申请没
[24:16] I emailed it this morning. 今天早上发出去了
[24:19] Okay. 好
[24:20] Have you spoken to the Yale guy yet? 跟耶鲁那人聊过没
[24:24] In a few minutes, yeah. 马上就去
[24:26] Okay, well, those are good things, aren’t they? 这些都是好事 不是吗
[24:30] I guess. 是的吧
[24:31] – What do you mean? – You’re right. -你这是怎么了 -你说得对
[24:34] Everything looks great. 一切都很棒
[24:35] It all worked out. 都有回报了
[24:36] I got my essay in, meeting with Yale. 我交上了论文 能见到耶鲁的人
[24:40] Done with those stupid pills. 戒掉了那些药
[24:44] I have a sister… 我有个姐姐…
[24:47] who will step up and protect me 愿意挺身而出保护我
[24:50] no matter what I do. 不论我做了什么
[24:56] So why don’t I feel any better? 那我怎么感觉还不好呢
[25:02] What is wrong with me? 我是怎么了
[25:05] Taylor. 泰勒
[25:10] There is nothing wrong with you. 你没有怎么
[25:13] – Okay? – You’re wrong. -好吗 -你错了
[25:16] Everything’s fine, but… 一切都很好 但是…
[25:21] … I feel worse… 我感觉更糟了
[25:24] … every day. 一天比一天糟
[25:35] Detective Wilson. 威尔逊警探
[25:41] Grant’s not sick. 格兰特没生病啊
[25:45] But… but he… 但…但他…
[25:48] he got on the bus. 他坐上校车了啊
[25:52] Well, please call me if he shows up. 如果他出现请打我电话
[25:55] I’ve got to go. 我要挂了
[26:00] David, Grant’s missing. 大卫 格兰特不见了
[26:11] Is the coast clear? 我们现在没事了吗
[26:14] Yeah. 是的
[26:16] I’m sorry, Bird. 对不起 波德
[26:17] It… I wasn’t feeling like myself. 我之前感觉不太好
[26:22] Anyway, I’m sorry. 总之 很抱歉
[26:24] Sisterhood of the traveling hormones. 荷尔蒙旺盛的夏天
[26:28] What are you talking about? 你在说什么
[26:34] What’s going on? 怎么了
[26:38] Why is your dad– 为什么你爸…
[26:38] What’s up with the 5-0? 警察怎么来了
[26:40] I just heard. 我才听说
[26:41] She’s been sleeping with a student. 她和个学生有亲密关系
[26:57] – Did you tell? – What? -你告密的吗 -什么
[26:59] Did you tell anybody about Abby and me? 你把我和艾比的事告诉别人了吗
[27:01] Did you report her to the police? 你把她举报给警察了吗
[27:03] – Be serious. – Hey, I am. -严肃点好吗 -我就是
[27:05] It’s quite the coincidence 昨天你撞破了我们
[27:07] that yesterday you find out 今天她就被逮捕
[27:08] and then today she’s getting arrested? 真是太巧了吧
[27:11] Gabe, I’m your friend, okay? 加布 我是你朋友 好吗
[27:13] I would never do something like that. 我不会做那种事的
[27:15] She knew it. 她知道
[27:19] She had you pegged. 她早看出来你了
[27:26] I could swear I saw him get on that bus 我发誓我早上见他
[27:27] this morning, but… now I’m not so sure. 坐上了校车 但现在又不确定了
[27:30] I’m still just getting his voicemail. 还是转到语音信箱
[27:32] Maybe I should drive around and look for him. 或许我该开车去找找他
[27:34] Have you talked to the girls? 你和姑娘们说了吗
[27:35] No, I don’t want to scare them. 没有 我不想吓到她们
[27:40] Now I’m getting nervous. 现在我害怕了
[27:43] Do you think he would try and go see that shrink? 你觉得他会是去看心理医生了吗
[27:45] No, but you should have called me if he had. 不 但如果他去了你该跟我说的
[27:47] Just hate the fact that we left on 真是后悔我们早上
[27:48] such bad terms this morning. 就那么走了
[27:50] What happened? 怎么了
[27:51] Maybe I’ll try and find Grant. 我试着找找格兰特吧
[27:53] He found out that I’d been sleeping over at Kyle’s. 他发现我一直睡在凯尔家
[27:58] Mom, we’ve been calling all day. 妈妈 我们打一天了
[27:59] There’s no answer. 他不接电话
[28:00] Hi, hi, honey, this is Grandma. 喂 亲爱的 我是外婆
[28:02] See? I told you, voicemail. 看 我说了转到语音信箱吧
[28:04] Yeah, yeah, yeah, where are you? 对 你在哪里
[28:07] Okay, well, there’ll be someone there to get you in just a few. 好 他们马上就去那里接你
[28:11] Bye. 再见
[28:14] He’s fine. 他没事
[28:14] He was at the arcade at the mall. 他在商场的游乐场里
[28:19] I’ll go pick him up. 我去接他
[28:25] He was at the mall all this time?! 他一直都在商场里吗
[28:28] Well, why didn’t he answer when I called him? 那我打电话他怎么不接
[28:30] Oh, honey. 亲爱的
[28:31] Honey, children have waged war against their mothers 孩子和妈妈合不来不是
[28:34] for centuries. 一两天了
[28:35] You can’t take it personally. 别觉得是针对你
[28:40] She completed melted down. 她完全崩溃了
[28:43] She’s been under a lot of stress. 她最近压力很大
[28:44] She said herself, everything’s going her way now. 她自己说了 现在一切都很顺利
[28:49] She is not okay, Max. 她不是很好 麦克斯
[28:51] I’m really starting to worry about her 我真的开始担心她了
[28:53] and I have absolutely no idea what I can do to help. 也完全不知道要怎么帮她
[28:56] Oh, God. 天啊
[28:57] All these years, I wanted to be someone’s sister, 这么多年 我一直想当姐姐
[28:59] now that it actually happened, 现在真的是了
[29:00] I’m realizing how much I suck at it. 才发现我有多不称职
[29:02] You’re a great sister. 你是个很棒的姐姐
[29:05] Thank you. 谢谢
[29:09] I just wish I knew what I could do to help. 我只是希望知道怎么能帮上她
[29:11] Past few months have been rough. 过去几个月很艰难
[29:14] People deal with these things differently. 人们应对的方式都不一样
[29:18] You can’t expect her to handle it 你不能期望她处理的方式
[29:20] the same way that you would. 和你一样
[29:29] Hey, son. 儿子
[29:35] What happened with Abby, the counselor? 我们辅导员艾比怎么了
[29:37] Oh, she’s being held. 她被收押了
[29:40] It’s no petty crime, sleeping with a student. 罪名不轻 侵犯学生呢
[29:43] – Who was it, do you know? – No, we don’t know. -是谁 你们知道吗 -不知道
[29:45] We’re still investigating it, 我们还在调查
[29:46] but her fiance swore– 但她未婚夫坚称…
[29:47] Her fiance? 她未婚夫吗
[29:48] Yeah, that’s who turned her in. 对 就是他揭发的
[29:50] He thought she was just having an affair, 他觉得她有外遇
[29:53] then he realized it was a student. 然后意识到是个学生
[30:00] Did you question her? 你审讯她了吗
[30:01] Oh, yeah. 是的
[30:03] She’s just denying it. 她矢口否认
[30:05] Laughing at the idea 笑着说自己
[30:06] that she’d be in a relationship with a teenager. 怎么可能和小孩子有亲密关系
[30:12] So you don’t know who she was sleeping with? 所以你们不知道谁和她有关系吗
[30:15] No. 不知道
[30:17] Well, her fiance claims 她未婚夫说
[30:19] he saw a bunch of texts, 自己看到了一些短信
[30:20] but without a witness, 但没有目击证人
[30:22] I’m gonna have to cut her loose. 我也只能放了她
[30:28] I’m gonna go finish some homework. 我去写作业了
[30:31] Hey, Gabe. 加布
[30:34] You want to grab a bite to eat later? 等下你想一起去吃饭吗
[30:36] Yeah, maybe. 好啊
[30:38] You know, we haven’t hung out in a while. 我们有段时间没一起玩了
[30:39] I’ve been busy at work. 我工作太忙
[30:40] – Dad, it’s okay. – No. -爸 没事的 -不
[30:42] I’ve– I’ve dropped the ball. 是我不称职
[30:47] I just want you to know… 我只想让你知道
[30:52] … I’m here. 我在这里
[30:56] Thanks. 谢谢
[31:08] The insurance company called. 保险公司来电话了
[31:11] It was an accident, I’m sorry. 那是意外 对不起
[31:13] I thought Carter was driving. 我以为是卡特开的车
[31:14] I was driving. 是我开的
[31:15] Why didn’t you call me? 你们为什么不打我电话
[31:17] Because it wasn’t a big deal, no one was hurt. 因为又不是大事 没人受伤
[31:20] Yeah, and Max is gonna fix the car. 是啊 而且麦克斯也会修好车的
[31:22] I don’t care about the car. 我不关心车
[31:23] I care about you two. 我关心的是你们两个
[31:24] What happened? 怎么回事
[31:28] I got distracted for like a second. 我就分了一下神
[31:32] You got distracted? 你分神了吗
[31:33] By what? 是干什么
[31:35] Were you on the phone? 是在打电话吗
[31:37] No. 不是
[31:39] Were you texting? 是发短信吗
[31:42] Were you? 是吗
[31:44] It wasn’t her fault. 那不怪她
[31:45] How many times have we told you 我们跟你们说了多少次
[31:46] not to use the phone in the car?! 不要开车的时候玩手机
[31:49] – I know. – You could have been killed, Carter, -我知道 -你会没命的 卡特
[31:51] or your sister could have been killed. 或者你妹妹会没命的
[31:53] Mom, we’re fine. 妈 我们没事
[31:54] No, you’re lucky, that’s what you are. 不 你们那是走运
[32:02] I’m sorry. 对不起
[32:03] No, that’s not gonna cut it. 不 这样不够
[32:06] You’re grounded. 你被禁足了
[32:08] Home and school and that’s it. 放了学就回家 就这样
[32:10] What?! Mom, that is so unfair. 什么 妈妈 这不公平
[32:11] What is so unfair about it? 有什么不公平的
[32:13] She knew the rules and she chose to ignore them. 她明知规矩 还不遵守
[32:16] End of discussion. 就这样
[32:33] Movie night. 电影之夜啊
[32:35] Oh, uh, wait. 等等
[32:36] Before you do that. 你吃之前
[32:40] We have something that we want to talk to you about. 我们有话想跟你说
[32:42] You really scared us. 你真的吓到我们了
[32:43] You can’t just skip school and disappear like that. 不能就这样翘课然后消失
[32:46] But I needed to just get away. 但我想躲开一会
[32:47] No, I get it. 不 我知道
[32:49] We understand that you’re frustrated 我们理解你很难过
[32:51] and you have every right to be. 你也有权这样
[32:54] I, um… 我…
[32:56] I haven’t been doing a very good job lately. 我最近是做得不够好
[32:59] I know that it was hard to learn 我知道我住在凯尔家
[33:01] that I was staying at Kyle’s, 让你很难接受
[33:03] and I’m sorry. 我很抱歉
[33:05] But we are going to make sure, 但我们向你保证
[33:07] going forward, that things are better for you. 以后不会让你这样了
[33:09] All right. 好了
[33:10] So do you have anything you’d like to talk about? 你有什么话想跟我们说吗
[33:17] Patricia always says that I should… 派翠西亚总是说我该…
[33:20] be open and honest with you guys. 跟你们坦诚相待
[33:28] I want to live with Grandma and Grandpa. 我想去外公外婆家住
[33:33] I want to move out. 我想搬出去
[33:48] Can I come in? 我能进来吗
[33:50] Seems like you’re already in. 不是已经进来了吗
[33:57] Look… I screwed up. 是我搞砸了
[34:00] Uh, yeah. 没错
[34:02] I know you didn’t rat-out Abby. 我知道不是你出卖的艾比
[34:04] Of course I didn’t. 当然不是我
[34:07] I’m really sorry. 真的很抱歉
[34:10] Don’t worry about it. 别担心
[34:12] I’ve been accused of worse. 我还被骂过更狠的
[34:16] So… 那…
[34:18] who turned her in? 是谁告发的她
[34:22] Her fiance. 她的未婚夫
[34:23] Oh, really? 真的吗
[34:25] I did not see that coming. 我可没想到这个
[34:28] I feel like a complete idiot. 我觉得自己像个大傻子
[34:30] You didn’t know. 你又不知道
[34:32] No. 是啊
[34:35] I really liked her. 我真的喜欢过她
[34:38] I know you did. 我知道
[34:40] And that’s what makes you a great guy. 所以你才是个好人
[34:45] I think this calls for a drink. 我觉得该喝一杯
[34:50] All right. 好
[34:53] To Gabe and the ladies, 敬加布和女人们
[34:56] and may there always be plenty. 愿他桃花围绕
[34:59] Preferably my own age. 最好是同龄的
[35:00] Who appreciate him for all that he is. 欣赏他的一切
[35:02] But with the skills and enthusiasm of experience. 但又经验丰富 奔放热情
[35:10] Okay, seriously. 好了 说真的
[35:11] You have to give me some details. 你得告诉我些细节
[35:13] – Really? – What? -真的吗 -干什么
[35:14] Suddenly you’re shy? 你突然又羞涩了吗
[35:20] – Thanks, by the way. – For what? -另外 谢谢 -谢什么
[35:23] Being a friend. 做我的朋友
[35:26] Well, thanks for calling me one. 谢谢你当我是朋友
[35:45] 马歇尔海岬 矫正治疗中心 华盛顿大道49号 弗吉尼亚州 费尔法克斯
[36:04] Can I come in? 我能进来吗
[36:05] Look, I didn’t know Mom was gonna 我不知道妈妈会对
[36:06] freak out that much about the accident, 车祸反应那么大
[36:08] so I’m just gonna tell her that I was driving. 我要去告诉她车是我开的
[36:11] No, it’s fine, Tay, I don’t want you to. 没事 小泰 别告诉她
[36:16] I’ve been thinking about something. 我在想一些事
[36:20] About why you’re not feeling any better. 想你为什么感觉没变好
[36:29] I think it’s about Lori. 我觉得是因为洛莉
[36:33] About her being our biological mother. 因为她是我们的生母
[36:36] I think that’s where this all started. 我觉得是从这开始的
[36:39] Lori told us the truth 洛莉告诉我们了真相
[36:40] and then… 然后…
[36:43] things just started to fall apart. 一切都开始分崩离析
[36:45] Like with Max and with Mom and Dad. 比如麦克斯 爸爸和妈妈
[36:49] Look, I know you don’t like talking about it, 我知道你不想聊这些
[36:53] or her… 或者她…
[36:57] … but that was a huge deal, Taylor. 但这是大事 泰勒
[37:02] That kind of news has the potential 这种消息能让
[37:03] to make even the most secure and together person on the planet… 世界上哪怕最有安全感 最冷静的人
[37:08] feel completely lost. 感到傍徨无助
[37:16] I hate that she’s my mother. 我讨厌她是我们的妈妈
[37:21] That she’s… somehow… a part of me. 讨厌…她是我身体的一部分
[37:31] I don’t want to think about it. 我不愿意去想这事
[37:35] I just want it to go away. 只想它消失
[37:38] I hate her for what she’s done to you. 我讨厌她对你做的那些事
[37:41] To all of us. 对我们做的那些事
[37:44] But please, don’t shut us out. 但求求你 别对我们关上心门
[37:49] Please. 求你了
[37:52] It just feels kind of lonely. 这样感觉很孤独
[37:55] Yeah. 是啊
[38:03] I’m here. 我在这里
[38:06] You’re always gonna have me. 你一直都有我的
[38:09] I am always gonna have your back, okay? 我会永远支持你的 好吗
[38:13] You’re pretty much stuck with me. 别想甩掉我
[38:18] Come here. 过来
[38:19] It’s okay. 没事了
[38:32] I have an idea. 我有主意了
[38:33] I don’t know. 我不知道
[38:35] I think we need to dance. 我觉得我们该跳舞
[38:38] What? 什么
[38:41] Yeah, we definitely do. 一定要跳
[38:43] Come on. 来吧
[38:44] Come on, it’s fine, trust me. 来吧 没事的 相信我
[38:46] I don’t know about this, Carter. 我不知道 卡特
找寻自我

文章导航

Previous Post: 找寻自我(Finding Carter)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 找寻自我(Finding Carter)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

找寻自我(Finding Carter)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号