Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

找寻自我(Finding Carter)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 找寻自我(Finding Carter)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
时间 英文 中文
[00:10] Baby, you do not look at all well. 亲爱的 你看起来可不好啊
[00:13] I’ve got it under control. 一切都在我控制之下
[00:14] You knew eventually it would come to this. 你知道结局会是如此
[00:15] The truth has to come out. 必须说出真相
[00:19] This is Madison. 这是麦迪逊
[00:20] She’s my friend from back there. 她是我之前的…朋友
[00:23] Remember back with Lori? 记得你和洛莉一起的时候吗
[00:24] You could come and go whenever you wanted. 你可以去任何你想去的地方
[00:26] Nobody was telling you what to do. 没人能对你指手画脚
[00:28] – Don’t you miss that? – Yeah. -你不怀念那样吗 -想
[00:30] I guess I just try not to think about it. 看来我是尽量不去想吧
[00:32] Well, she thinks about you all the time. 可她却无时无刻不在想你啊
[00:33] – How do you know that? – I’ve been talking to her. -你怎么知道 -我一直和她有联络
[00:35] I don’t want to be apart. 我不想分开
[00:36] We had a really great thing going. 我们之间很愉快
[00:38] We should have it again. 我们现在该和好
[00:39] You love her. You two are so good together. 你爱她 你俩是天生一对
[00:42] I’ve been thinking about something. 我在想一些事
[00:43] About why you’re not feeling any better. 想你为什么感觉没变好
[00:45] I think it’s about Lori. 我觉得是因为洛莉
[00:46] About her being our biological mother. 因为她是我们的生母
[00:48] I couldn’t get pregnant. 我没法生育
[00:50] And we decided to look for an egg donor. 我们开始寻找卵子捐赠者
[00:52] They chose me. 他们选择了我
[00:53] Lori told us the truth, 洛莉告诉我们了真相
[00:54] and then things just started to fall apart. 然后一切都开始分崩离析
[00:56] Like with Max and Mom and Dad. 比如麦克斯 爸爸和妈妈
[00:59] I hate that she’s my mother. 我讨厌她是我的妈妈
[01:00] Please don’t shut us out. 求求你 别对我们关上心门
[01:02] It’s okay. 没事了
[01:04] It’s about Lori. 是洛莉的事
[01:06] She tried to kill herself. 她想要自杀
[01:12] Morning. 早上好
[01:13] – Good morning. – Coffee? -早上好 -要咖啡吗
[01:15] Thank you. 谢谢
[01:16] Carter come down yet? 卡特下楼了吗
[01:18] No. 没有
[01:19] She didn’t sleep. 她没睡
[01:19] Her light was on all night. 她的灯一晚都开着
[01:23] Every time I think we’re finally done with Lori, 每次我以为我们终于摆脱了洛莉时
[01:25] she manages to find a way to worm her way back into our lives. 她总有办法钻回我们的生活
[01:28] Yes, she does. 是的
[01:30] But I’m worried about Carter 但我很担心卡特
[01:32] and why she didn’t want to talk last night. 还有她昨晚为什么不想说
[01:34] She’s probably in shock. 她可能很震惊
[01:38] No, I can’t, I’m sorry. 不行 对不起
[01:41] No, look, I’ve made up my mind. 不 我已经决定了
[01:43] Okay. Bye. 好 拜拜
[01:46] Who was that? 是谁啊
[01:46] Lori’s doctor. 洛莉的医生
[01:49] He wants me to come and meet him. 他想要我去跟他见面
[01:51] – Why? – Because they always try -为什么 -因为这种事发生后
[01:52] and talk to the family after something like this happens. 他们总是想跟家人谈谈
[01:54] Well, she’s not really our family. 她其实不算你的家人
[01:57] Yeah, I know, Taylor. 我知道 泰勒
[01:58] That’s not what he was saying. 他说的不是这个
[01:59] Well, then what was he saying? 那他说了什么
[02:01] I think it’s pretty simple, Carter. 我觉得很简单 卡特
[02:03] She’s insane. She always has been. 她疯了 一直都是
[02:06] Okay, yeah, well. 好吧
[02:08] I think there’s a little more to it than that. 我觉得不只是这样
[02:10] You’re not going, are you? 你不会去吧
[02:11] No, I made plans with Max. 不 我约了麦克斯
[02:14] He was always good to talk to when nothing made sense. 一切都不正常时 跟他聊天总是好的
[02:17] Yeah. Yeah, he’s the best. 是啊 他最好了
[02:19] All right. I’ll see you later. 回头见
[02:22] Hey, Carter. 卡特
[02:23] Mom and Grandma and I are doing that charity thing 妈妈外婆和我今晚要去乡村俱乐部
[02:25] at the country club tonight. 参加慈善晚宴
[02:27] Will you be there? 你会去吗
[02:28] Oh, um… yeah. 嗯
[02:30] See you there. 那里见
[02:36] Look who’s here. 瞧瞧谁来了
[02:38] What’s the matter? You look like someone died. 怎么了 你的表情像是有人死了
[02:42] Not quite. 还没死
[02:43] What does that mean? 那是什么意思
[02:44] Lori tried to kill herself. 洛莉企图自杀
[02:46] – What? – They found her in time. -什么 -他们及时找到了她
[02:48] I don’t understand. 我不明白
[02:49] She was fine, I thought she was doing better. 她之前没事 我还以为她好转了
[02:52] – Have you talked to her? – No, and I’m not going to. -你跟她聊过了吗 -没有 我也不打算
[02:54] – Why not? – Because I’m not getting -为什么 -因为我不要
[02:56] sucked into her drama again. 又卷入她的闹剧
[02:58] That is exactly what she wants. 她就想这样
[02:59] She’s obviously sick. 她显然是生病了
[03:04] Seriously, if she had cancer, would you abandon her? 说真的 如果她得了癌症 你会抛弃她吗
[03:06] That is not the same thing, and you know it. 这不一样 你知道的
[03:07] You can’t even compare those two. 这根本不能相提并论
[03:09] It’s obviously mental illness. 显然这是精神疾病
[03:10] You guys act like she has control over this. 你们表现得好像她可以控制一样
[03:14] Look, I know she’s done awful things, 我知道她做过糟糕的事情
[03:16] I get that, but… 我明白 但是…
[03:18] I mean, she could have died, 她可能死掉
[03:20] and you’re acting like you wouldn’t have even cared. 而你表现得像是根本不在乎
[03:53] It’s not a good idea. 这不是个好主意
[03:56] – What? – You going up there to see Lori. -什么 -你去见洛莉
[03:59] Madison doesn’t know what it’s like 麦迪逊不知道这么多年来
[04:00] to be lied to for all those years. 被欺骗是什么感觉
[04:02] It’s not just about what Madison said. 不止是因为麦迪逊说的话
[04:03] Carter, I know how much Lori meant to you. 卡特 我知道洛莉对你的意义
[04:06] You don’t owe her anything. 你不欠她什么
[04:08] She’s not your responsibility. 她不是你的责任
[04:09] Look, the doctor just wants to ask me some questions, okay? 医生只是想问我一些问题 好吗
[04:12] Maybe I could tell him something that would help her. 也许我可以告诉他有所帮助的事情
[04:14] I get that. 我懂
[04:16] Would you take me? 你会带我去吗
[04:18] If that’s what you want. 如果你真想去的话
[04:24] Yeah, that’s what I want. 我真想去
[04:27] Why does it look like a beauty pageant blew up in my house? 我家里怎么搞的跟要办选美比赛一样
[04:31] Um, fundraiser? Charity fundraiser at the country club 募捐啊 今天下午乡村俱乐部
[04:34] this afternoon, you remember? 有慈善募捐 还记得吗
[04:35] I completely forgot. 我真给忘了
[04:37] Well, it’s been a little nuts around here. 最近我有点忙
[04:39] Taylor told me that crazy has reared her head yet again? 泰勒说那个疯子又兴风作浪了
[04:43] I mean, what was that woman thinking? 那个女人到底在想什么
[04:45] Can you imagine doing something like that? 你能想象做出那种事吗
[04:46] – Thankfully, no. – You guys are never gonna believe this. -幸好不能 -你们绝不会相信的
[04:49] – What? – Max just called me. -什么 -麦克斯刚给我打电话了
[04:51] He and Carter are on their way 他和卡特正在去
[04:53] to the mental hospital to talk to Lori’s doctor. 精神病院的路上 想去跟洛莉的医生谈谈
[04:55] What? No, I talked to Carter this morning. 不会吧 今早我跟卡特谈过
[04:57] She wasn’t even thinking about doing that. 她根本没想过要去
[04:59] Well, now she is. 她这不去了吗
[05:01] Voicemail. 语音信箱
[05:03] Carter, it’s me. 卡特 是我
[05:04] Please, when you get this, will you call me? 听到留言后给我打电话好吗
[05:06] I’m worried. 我很担心
[05:09] – Where’s your dad? – He went to the office. -你爸爸呢 -去办公室了
[05:11] Honey, I am so sorry, but I don’t think that 亲爱的 很抱歉 我今天
[05:12] – I can do this today. – What? -不能参加募捐了 -什么
[05:14] – I’m chair of the committee. – I understand that, -我可是协会会长 -我明白
[05:16] but I think that we need to go up there and be with Carter. 但我觉得我们该去找卡特
[05:18] – I’m sorry. – No. -很抱歉 -不
[05:20] No, Lori doesn’t get to do this. 不 洛莉无权这样
[05:22] She doesn’t get to stop our lives 不能她每次做什么疯狂的事
[05:25] every time she does something crazy. 我们的生活就被她打乱
[05:27] She’s right– otherwise, we’re just playing right into her hands. 她说的对 否则我们就中她的计了
[05:29] But this isn’t about Lori. 但我们关心的不是洛莉
[05:31] This is about Carter. 而是卡特
[05:33] Carter didn’t ask you to come. 卡特没喊你一起去啊
[05:35] She didn’t even tell you she was going. 甚至都没告诉你她要去
[05:39] Mom, I’m sorry, I just… 妈 对不起 我…
[05:43] I made a commitment, and I’m not gonna 我许下了承诺 我不会
[05:45] disappoint people because of something this crazy woman did. 因为那个疯女人让大家失望
[05:51] You’re right. 说得对
[05:54] You’re absolutely right. 说得很对
[05:56] I’m sorry. 对不起
[05:58] You look beautiful. 你今天很美
[05:59] Thanks. 谢谢
[06:06] Carter. 卡特
[06:08] Carter… 卡特
[06:11] It’s okay, Mommy’s here. 没事 妈妈在
[06:28] What are those? 那是什么
[06:30] Her letters. 她的信
[06:32] She’s been writing me, like, twice a week. 她差不多一周给我写两次信
[06:35] What do they say? 信上都写些什么
[06:37] I don’t know, I never open them. 不知道 我没看过
[06:44] I don’t know, David. Maybe you should go after her. 我不知道 大卫 或许你该去找她
[06:46] Liz, I don’t think that’s the way to handle it. 丽兹 我觉得这样处理不行
[06:48] We both know Carter, and if she didn’t 我们都了解卡特 如果她没有
[06:49] ask one of us to go, it’s because she… 找我们一起去 肯定是因为
[06:52] wants to handle it on her own. 她想自己处理
[06:53] I just don’t get what that doctor thinks 我就是不懂那个医生以为
[06:54] that she can tell him. 她能告诉他什么
[06:56] I spoke to him, and he thinks it will help. 我跟他谈过 他觉得卡特去会有好处
[06:58] Well, his priority is Lori, not Carter. 他关心的是洛莉 又不是卡特
[07:00] No. He seemed concerned for everyone. 不是 他好像谁都关心
[07:02] If he was concerned about Carter, 如果他关心卡特
[07:03] he would never have asked her to go up there. 就不会让她过去了
[07:06] I’ve been to those places, David. 我去过那种地方 大卫
[07:07] – They’re horrible. – She’s with Max. -太可怕了 -有麦克斯陪她
[07:09] She’ll be all right. 不会有事的
[07:10] Lori doesn’t deserve her. 洛莉不配拥有她
[07:12] Liz, I know you’re afraid, but she’s coming back. 丽兹 我知道你担心 但她会回来的
[07:16] She’s ours. 她是我们的女儿
[07:17] Yours and mine. 你我两个人的
[07:20] If I’d have written back even once, 如果我哪怕给她回一次信
[07:22] she might not have done this. 她或许就不会自杀了
[07:23] No, Carter, she’s in an institution. 卡特 她本来就有精神问题
[07:27] You can’t hold yourself responsible for Lori hurting herself. 洛莉自杀不是你的责任
[07:30] Yeah, but I should have answered her. 但我该给她回信的
[07:32] Well, you went through a huge ordeal with her. 你跟她之间发生了那么大的事
[07:36] And you’re allowed time to figure that out. 应该给你时间好好消化的
[07:38] Yeah. Except I didn’t take any time to figure it out. 是 但我根本没花时间去消化
[07:40] I shoved it all the way in a drawer to cope with later. 而是直接塞进抽屉里 想不了了之
[07:43] 13 years you’ve lived with her, 你跟她一起生活了十三年
[07:44] and you had no idea what was really going on. 期间却一直被蒙在鼓里
[07:48] Hurting herself was her choice. 自杀是她自己的选择
[07:50] Nothing you did made her do it. 跟你没任何关系
[07:55] Carter. 卡特
[07:56] Carter… 卡特
[08:01] Carter, baby. Wake up. 卡特 宝贝 醒醒
[08:03] Mommy, what’s wrong? 妈咪 怎么了
[08:04] I just had a really bad dream. 我刚才做了个噩梦
[08:06] I dreamed that we were in a huge crowd of people, 梦到我们俩在一大群人当中
[08:08] and I was afraid I lost you. 我很担心把你弄丢
[08:10] No. I’m right here. 不会的 我在这里呢
[08:11] Yeah. Yes, you are. 对 你在
[08:12] You’re right here. Good as gold. 好端端的在我面前
[08:15] Oh, I’m sorry I woke you up. 抱歉把你叫醒
[08:17] It’s okay, Mommy. I’m sorry you had a bad dream. 没事 妈咪 抱歉你做噩梦了
[08:19] It’s just that there’s this lady across the hall, 大厅对面有位女士
[08:22] you know, the one that gave you candy the other day? 就是那天给你糖吃的那位
[08:24] There’s something about her. 我觉得她不对劲
[08:25] The way she watches us just makes me… 她看我们的样子让我…
[08:28] makes me a little scared. 让我有点害怕
[08:29] So I think it’s time to leave this place. 我觉得我们是时候离开这里了
[08:33] We’re gonna move again? 又要搬家吗
[08:34] Yeah. Yeah, we’re gonna– 是呀 我们…
[08:36] We’re gonna blow this one-Starbucks town. 我们要离开这个只有一家星巴克的小镇
[08:40] And you know what? Before I tell you where we’re headed, 这样吧 在我告诉你我们要去哪之前
[08:41] we’re gonna play a little game. 我们先玩个小游戏
[08:43] – What game? – We’re gonna play a game -什么游戏 -这个游戏中
[08:45] in which we only have 20 minutes 我们要只花二十分钟
[08:48] to pack everything we’re gonna take with us. 收拾好所有要带的东西
[08:50] – Right now? – And know this. -马上吗 -记住规则
[08:52] Anything that can’t fit in the suitcase 装不进这个手提箱的东西
[08:54] has to stay behind for good. 都得通通丢掉
[08:56] Come on, set, go! 快点 准备 开始
[08:57] Go, go, go! 快 快
[09:05] Are you okay? 你没事吧
[09:07] I just wish the timing of this pageant wasn’t so bad. 我只是希望这时候去参加选美不算太糟
[09:09] I think Mom’s really freaking out. 我觉得我妈妈真的气疯了
[09:11] Yeah, how are you doing, hmm? 那你觉得怎么样
[09:14] Oh, I’m fine. 我没事啊
[09:16] I have more important things to worry about 除了洛莉的精神问题之外
[09:18] than Lori’s mental problems. 我还有更重要的事要操心呢
[09:20] This is a joke, right? 这是在开玩笑吧
[09:24] Mom, that is so… 妈妈 那也太…
[09:27] If the word you’re looking for is “Slutty,” I agree. 如果你想说的是”淫荡” 我表示同意
[09:30] I’m not wearing this. 我不要穿这个
[09:31] Oh, you’re kidding. You look fantastic. 开玩笑吧 你看上去美极了
[09:36] By all means, let me get it. 请一定…让我去开门
[09:46] – Come on in. – Thank you. -进来吧 -谢谢
[09:50] Ask him what he thinks. 问问他觉得怎么样
[09:53] What’s up? 怎么了
[09:54] There’s this great new Thai restaurant 我家边上最近新开了
[09:57] that just opened up in my neighborhood, 一家不错的泰国餐馆
[09:58] so I was thinking we could have dinner later. 所以我想着我们过会能一起去吃晚餐
[10:01] There’s something I want to talk to you about. 我想对你说点事
[10:02] Oh, Kyle, I’m sorry, but this isn’t a good night. 凯尔 对不起 今天晚上不行
[10:06] I have a lot going on, and Carter… 我有很多事 卡特也…
[10:09] well, it’s a long story, 说来话长
[10:11] and I’m a little bit wrapped up at the moment. 而且我现在有点忙
[10:14] Liz, are you coming? 丽兹 你来吗
[10:15] No matter how much I’d rather be doing anything else. 不管我多想去做点其它事
[10:18] You know what? It’s okay. 没关系
[10:20] We could just do it another time. 咱们可以下次去吃
[10:21] Alterations now, please? 来把衣服换了吧
[10:24] So, we’ll talk soon? 那咱们以后再说
[10:26] Yes. Definitely. 行 没问题
[10:29] And, yeah, 还有…
[10:30] someday I would love to see that dress in all of its glory. 我想看到你穿着这裙子光芒四射的样子
[10:39] No answer? 没有回你吗
[10:41] I feel bad, I just want to apologize. 感觉糟透了 我只想去道歉
[10:42] You will. 你会的
[10:43] Carter’s not the type to hold a grudge. 卡特不是那种记仇的人
[10:45] I just hated hearing them badmouth Lori. 我就是讨厌听到他们说洛莉坏话
[10:47] I don’t know, Mad. 我也不知道 小麦
[10:49] Double kidnapping, suicide? 两起绑架案 加上自杀
[10:52] I’m kind of thinking it’s well-deserved. 我有点觉得她活该变成这样
[10:56] – I don’t know anymore. – What do you mean? -我也不知道了 -什么意思
[10:59] She sent me here. 她派我过来的
[11:04] Lori– I mean, 洛莉 我是说
[11:06] she asked me to come to see Carter, 她要我来见卡特
[11:07] and that’s why I showed up out of nowhere. 所以我才会突然出现
[11:09] I thought you came because your parents kicked you out. 我以为你来是因为父母把你赶出来了
[11:12] They did. 没错
[11:14] And when I told Lori, she’s the one who… 我告诉洛莉的时候 是她…
[11:16] told me to come, she said that… 叫我过来的 她说…
[11:18] Carter and I could find a place together, 卡特和我能一起找到住处
[11:19] and I think she was just trying to get me 我觉得她只是想让我
[11:21] to lure Carter away from the Wilsons. 引诱卡特离开威尔逊一家
[11:25] That is diabolical. 那真是太狠了
[11:28] Then she asked if I could 然后她问我
[11:30] convince Carter to forgive her. 能不能让卡特原谅她
[11:36] I just feel like I might have been used. 我只是觉得可能被她利用了
[11:38] I think that’s maybe something that Carter should know. 我觉得说不定该把这件事告诉卡特
[11:42] I know, I’m gonna tell her. 我知道 我会告诉她的
[11:44] I didn’t think that Lori would go this far. 我没想到洛莉会做到这种程度
[11:46] I honestly thought that I was helping her. 我真的以为是在帮她
[11:52] Well, I have an idea. 我有个主意
[11:55] There’s an event tonight at my parents’ country club. 今晚我爸妈的乡村俱乐部有场晚宴
[11:58] Yeah? 然后呢
[11:59] And Taylor’s on a committee 泰勒好像是什么
[12:02] for some charity fashion show or something, 慈善时装秀委员会的一员
[12:05] and Carter’s gonna be there. 卡特也会去
[12:07] We should go. 我们也该去
[12:22] What’s that for? 这是要干什么
[12:24] This is gonna suck 这个会吸走
[12:25] all that mean little bee poison 胳膊上让你
[12:27] that hurts so much right out of your arm. 疼痛无比的小蜜蜂毒液
[12:29] How? 怎么会呢
[12:30] I don’t know how it works. 我也不知道怎么会
[12:32] It just does. 反正就是有效果
[12:33] See? Doesn’t that feel better already? 瞧 现在感觉不是好多了吗
[12:35] A little, but what if there’s another bee? 好点了 但要是还有别的蜜蜂呢
[12:38] Well, that’s where I come in. 我就会把它们赶走
[12:40] I will always take care of you 不管有多少蜜蜂
[12:41] no matter how many bees there are, I promise. 我都会保护你的 我保证
[12:45] Me too. 我也是
[12:47] You too what? 你也是什么
[12:48] I’ll always take care of you, Mommy. 我也会一直保护你的 妈妈
[12:56] You okay? 你没事吧
[13:00] Yeah. 没事
[13:01] I keep remembering things. 我老是想起以前的事
[13:04] I think she was sick all along, Max. 我觉得她一直都有问题 麦克斯
[13:07] Like, her whole life. 她这一辈子
[13:09] It’s important to tell the doctor that. 我们要告诉医生 这很重要
[13:12] It might help. 可能会有帮助
[13:14] Carter? 卡特吗
[13:16] I’m Dr. Fox. 我是福克斯医生
[13:21] I think I’d like to see her. 我觉得我想见见她
[13:25] Could you let her know I’m here? 能告诉她我来了吗
[13:35] Are you sure this is what you want? 你确定想这样吗
[13:37] I have to, Max. 我必须见她 麦克斯
[13:38] Don’t let her mess with you anymore. 别再让她影响你了
[13:39] No, I won’t, I promise. 不会的 我保证
[13:41] Do you know what you want out of this? 见到她之后呢
[13:43] No. 不知道
[13:46] But Max, that woman raised me. 可麦克斯 是她把我养大的
[13:49] She’s such a huge part of who I am. 她是我人生很大的一部分
[13:52] Look. If she had actually killed herself 如果她真的自杀
[13:56] and I had never seen her again, 而我再也见不到她
[13:57] I just know I would spend the rest of my life wondering 我只知道我后半辈子都会在想
[14:01] why on Earth I didn’t at least try and help her. 当初为什么不至少试着帮她
[14:06] Please, can you understand that? 你能明白吗
[14:08] Yeah, I can. 我明白
[14:10] And I do. 真的
[14:12] You don’t know what condition she’s in, 你不清楚她现在的情况
[14:14] so you gotta look out for yourself, okay? 所以自己一定要当心 好吗
[14:16] Okay, look. 好的
[14:18] Let’s just talk to the doctor. 不如我们先和医生聊几句
[14:19] If he doesn’t think I should go in, then I won’t, I promise. 如果他认为我不该去 我就不去 我保证
[14:24] Okay. 好
[14:25] This is a big deal. 好盛大啊
[14:28] Too much? 太夸张了吗
[14:28] No, no, it’s great. 不不 很好
[14:30] We should get on the list for hair and make-up. 我们该去发型和化妆师那排个队
[14:31] You know, I do not want a rush job. 我喜欢做事有条不紊
[14:33] Well, I have to call Carter again and David, 我得再打一次电话给卡特 还有大卫
[14:37] and a drink would not be the worst idea. 而且有杯酒喝就更好了
[14:40] I’m sure there’s some champagne around here somewhere. 这里肯定有香槟
[14:42] Yeah, that’s not gonna cut it. 香槟可不够
[14:44] Honey? I’ll be right back. 亲爱的 我去去就回
[14:47] – Okay, great. – Great, okay. -好的 -好的
[14:48] She was here for three seconds. 她才来了三秒钟
[14:52] Nice digs. 不错啊
[14:54] Welcome to West Oak. 欢迎来到西橡树俱乐部
[14:56] Playground to the rich and judgmental. 富人和事逼的游乐场
[14:58] You two are a refreshing sight. 你俩真是让人耳目一新
[15:00] Oh, I didn’t know you were working today. 我不知道你们今天在这工作
[15:02] You guys look like twins, that’s cute. 你们好像双胞胎 太可爱了
[15:04] You say that like you don’t really mean it. 你这话说得真是言不由衷啊
[15:06] Wrong. I actually love men in uniform. 错 其实我很喜欢穿制服的男生
[15:09] Even a polyester one? 就算是涤纶制服吗
[15:11] I’m Madison. I’m with her. 我叫麦迪逊 和她一起来的
[15:13] – This is Damon. – Have you guys seen Carter? -他叫达蒙 -你们看到卡特了吗
[15:15] No, no. She’ll probably show up, though. 没看到 不过她应该会来的
[15:18] Taylor put this whole thing together. 这募捐是泰勒办的
[15:19] All right. How about, uh, calamari and two Mimosas? 好 那来点炸鱿鱼和两杯含羞草鸡尾酒吧
[15:24] I got you on the calamari, 炸鱿鱼没问题
[15:25] but the new manager has the alcohol on high security lockdown. 但新来的经理把酒锁得非常严
[15:30] – What? – Apparently… -什么 -显然
[15:31] someone’s been pilfering 下班后有人一直
[15:32] the liquor from behind the bar after hours. 从吧台里顺手牵羊
[15:34] Yeah, that’d be me. 那就是我
[15:40] Damn. 好样的
[15:41] Damon shows some hidden depth, okay. 达蒙真是深藏不露啊
[15:43] We’ll have a calamari and two mixers, then. 那我们就来点炸鱿鱼和两杯果汁吧
[15:45] Young man? Young man. 年轻人 年轻人
[15:49] We’re waiting on our menus. 我们还在等菜单呢
[15:53] – Save me. – Save us. -救救我 -救救我们吧
[15:58] So, are you impressed? 佩服吧
[16:00] We’re surrounded by grandmas and screaming children. 现在周围都是老奶奶和熊孩子
[16:04] Oh, yeah. 没错
[16:09] Looks like the country club gossip about my parents 看来乡村俱乐部里聊我爸妈八卦
[16:12] is in full swing. 聊得正欢呢
[16:13] What? Where? 什么 在哪
[16:14] – Doesn’t matter. – Yeah, it does. -不重要了 -当然重要
[16:17] Can we help you? 你们有事吗
[16:21] Yeah, I thought so. 我也觉得没有
[16:23] Thank you for that. 谢谢你
[16:24] I’m sorry your parents left you in the line of fire. 很遗憾你爸妈让你遭人闲话
[16:26] Thanks, but I’m used to it. 谢谢 我已经习惯了
[16:28] Yeah, I get the whole unexpected orphan gig. 我明白那种突如其来的孤儿感受
[16:31] When my parents found out I was gay and made it clear 当我爸妈发现我是拉拉时 他们明确表示
[16:33] that they didn’t support me, 不会支持我
[16:36] I had no one. 没人理我
[16:37] Well, I mean, except Lori. 除了洛莉
[16:39] She was nice to you, huh? 她对你很好吧
[16:41] Yeah, that’s why it’s hard. 是的 所以很难
[16:43] I don’t know what to think now. 现在我不知道该想什么
[16:45] To be honest, I’ve never met an adult who hasn’t let me down. 老实说 我碰到的大人都让我失望
[16:49] Not one. 个个皆是
[16:51] Maybe that’s why fate brought us together. 也许所以命运让我们俩相遇吧
[16:53] To soften the blow. 为了舒缓这些打击
[16:58] I wonder where Carter is. 我好奇卡特在哪
[17:01] She talks about you a great deal. 她说了很多你的事
[17:03] I think it would be helpful for her to see you. 我想能见到你 对她会有帮助的
[17:05] – How’s she doing? – We’re keeping a close eye on her. -她怎么样了 -我们一直密切关注她
[17:08] She’s stable. Resting. 她的情况稳定 情绪平静
[17:10] I thought the whole point of putting her in a mental facility 把她送来精神病院不就是为了
[17:12] was to help her get better– how does this happen? 让她好转吗 怎么会这样呢
[17:14] We put her on a new regimen of meds, 我们让她接受了一种新的药物疗法
[17:16] and as those drugs do their work, 当药物发挥效用时
[17:18] smoothing out the chemical imbalance in her brain, 会慢慢地平衡她大脑里的化学物质
[17:20] she’s come to understand a new reality of her life. 她开始明白自己生活的新现实
[17:23] That sometimes can be overwhelming. 有时会让她难以应对
[17:27] I want to warn you. 我要提醒你
[17:29] There’s some bruising on her neck, 她的脖子上有些瘀伤
[17:31] and she’s on a mild sedative, 我们给她注射了轻度镇定剂
[17:33] so she may seem a bit cloudy. 所以看起来可能有些忧郁
[17:35] Okay. 好
[17:39] I’ll be right here. 我在这等你
[18:08] You shouldn’t have come. 你不该来的
[18:22] Well, I wanted to. 我想来
[18:29] Would you please look at me? 你能看着我吗
[18:33] I mean it. 我说真的
[18:34] I don’t want you here. 我不想你来
[18:44] Well, you might not want me here, 可能你不想我来
[18:47] but I wanted to be here. 但我想来
[18:49] You never answered any of my letters. 你从没给我回过信
[18:52] Why show up now? 为什么现在出现
[18:53] Because I am worried about you. 因为我担心你
[18:58] Why did you try and hurt yourself? 你为什么要伤害自己
[18:59] I should have done it a long time ago. 我早该这么做了
[19:02] Don’t say that. 别这么说
[19:03] Why? Now they’ve got me on meds. 为什么 现在他们对我进行药物治疗
[19:07] It’s all becoming very clear. 一切都开始变得清晰
[19:09] In fact, for the first time in a very, very long time, 事实上 这么久以来我第一次
[19:12] I am seeing everything… 看清了所有事情
[19:17] like I just woke up from a bad dream. 就像刚从噩梦中醒来
[19:20] Okay. Well, maybe that’s a good thing. 好吧 这或许是好事
[19:23] Good thing? I look around, 好事吗 我环顾四周
[19:25] and all I see is the hurt I have caused to so many people. 看到的全是对那么多人造成的伤害
[19:28] Most importantly, you. 最重要的是 对你的伤害
[19:38] Everybody makes mistakes. 人都会犯错
[19:44] That doesn’t mean your life isn’t worth living. 这不意味着你不值得再活下去
[19:46] You make it sound like I accidentally 你说得好像我只是不小心
[19:48] left the bathtub running. 忘了关洗澡水一样
[19:51] I know what I did, 我知道我做了什么
[19:52] and now all I want is for you to go 我现在只想你离开
[19:57] and move on with your life 继续过好自己的生活
[19:59] and try to forget that I stole 13 years of it 然后尽力忘记我因为自私
[20:01] from you for my own selfish reasons. 而偷走了你十三年的光阴
[20:08] Listen, David, do me a favor, 大卫 帮帮忙
[20:11] and will you let me know if you hear from her? 你要是接到她电话了就告诉我好吗
[20:14] Okay, bye. 好 拜
[20:24] – Need a refill, Mrs. Wilson? – Oh, hey, Gabe. -要续杯吗 威尔逊夫人 -加布
[20:26] Uh, no. 不用了
[20:27] This one and a good pout, 有这杯酒 再加上一肚子火
[20:29] and I should be fine. 我已经饱了
[20:30] My dad tells me that I was an Olympic level pouter 我爸说以前我妈要我吃蔬菜的时候
[20:33] when my mom would try to get me to eat my veggies. 我的火气能冲上天
[20:35] And did that work? 有用吗
[20:36] My guess is no, 估计没用
[20:37] but I don’t really remember. 但我真记不得了
[20:39] Think about your mom a lot? 是不是很想你妈妈
[20:40] Yeah. I do. 是 很想
[20:43] I like to talk about her sometimes. 我喜欢时不时提起她
[20:44] Yeah. 是啊
[20:47] So you’re going out with my dad later? 所以你等下要和我爸出去吗
[20:48] No, I have to be home and see Carter. 不 我得回家见卡特
[20:50] Oh, did he tell you why he wanted to go out? 他有说自己为什么想出去吗
[20:52] No. Why? 没有 为什么
[20:54] He’s selling our house. 他打算把房子卖了
[20:56] I think he wants to put out a few feelers, you know, 我觉得他想试探一下你
[20:58] see if you’d think about getting a place with him. 看你会不会想和他一起找地方住
[21:03] Um, how do you feel about that, then? 那你怎么想的
[21:06] Selling your house? 把你们房子卖掉
[21:07] I don’t mind it. 我无所谓
[21:09] My mom’s been gone a long time. 我妈去世很久了
[21:11] Problem is that I think he’s mostly doing it for you. 关键是我觉得他主要是为了你
[21:13] I think that he wants you to be ready for something more serious. 希望你准备好了考虑进一步计划
[21:17] From where I’m standing, 在我看来
[21:19] maybe you are, and maybe you aren’t. 你可能准备好了 也可能没有
[21:20] Things are very complicated. 情况非常复杂
[21:24] Yeah, well, most everything in life is, 是啊 生活哪里不复杂呢
[21:27] but the people who want to be together 但如果两个人想在一起
[21:31] tend to make it work, 他们会排除万难的
[21:33] so I’m just saying, 所以我觉得
[21:34] maybe the whole complicated thing is… 所谓的复杂情况
[21:37] just an excuse. 或许只是借口
[21:44] Hey. I didn’t know you guys were coming. 你们好啊 我不知道你们要来
[21:46] We decided to support the cause. 我们决定来捧场
[21:48] Plus, it’s one of the few places 而且 这也是我的逃犯父母
[21:50] my outlaw parents still have credit. 为数不多的还有信用的地方
[21:52] Nice ‘do. 不错
[21:53] Joining the pageant circuit? 要参加选美走秀吗
[21:54] Funny. Have you guys heard from Carter? 有意思 你们有卡特的消息吗
[21:55] Uh, no. Have you? I thought she was coming. 没有 你呢 我还以为她会来
[21:58] Well, she was supposed to be here. 她本来是要来的
[22:00] Yeah, but instead, she went to the mental hospital. 结果却去了精神病院
[22:03] She did? To see Lori? 她去了 去见洛莉吗
[22:04] No. To talk to the doctor. 不 是去和医生谈
[22:07] Whatever. 无所谓了
[22:09] I have to find my mom. 我得去找我妈
[22:10] She’s next to get shellacked. 她快崩溃了
[22:12] Miss Castro. How are you today? 卡斯特罗小姐 今天过得好吗
[22:14] I am wonderful. How are you, Chad? 挺好的 你怎么样 查德
[22:17] Actually, I’m afraid I have some unfortunate news. 很抱歉我要告诉你一个不好的消息
[22:20] I take it from your presence here this afternoon, 你下午来这后我查了一下
[22:22] you weren’t aware that your parents’ 你不知道你父母的会员证
[22:23] membership has been suspended. 已被暂时吊销了吧
[22:25] What? Why? 什么 怎么回事
[22:27] You’re kidding, right? 你在开玩笑吧
[22:28] I’m sorry, who are you? 不好意思 你哪位
[22:29] That’s my granddaughter. 她是我外孙女
[22:30] What seems to be the problem, Chad? 查德 有什么问题吗
[22:32] Mrs. Marshall, I was just discussing 马歇尔夫人 我在跟这几位姑娘
[22:34] membership guidelines with these young ladies. 讨论会员资格的问题
[22:36] Her parents haven’t paid the piper. 她父母没有支付费用
[22:38] Oh, right, I heard about that. 对 我听说了
[22:39] That’s fine, we shouldn’t’ve come, we’ll just leave. 没关系 我们本来就不该来 这就走
[22:41] – No, no. – I was instructed -别走 -我受令
[22:43] to ask them to move along. 要求她们离开
[22:44] Well, they will, to my table. 那就让她们去我那桌
[22:46] They’ll be my guests. 她们是我的客人了
[22:47] Um, you girls make yourself comfortable over there 姑娘们 你们在这好好玩
[22:50] and let me know if you have any more problems, 有问题找我
[22:51] which I really don’t anticipate them having, do you, Chad? 当然我不希望再有问题 是不是 查德
[22:55] Of course not. 当然
[23:00] Gammy. 阿嬷
[23:07] Look, I… 我…
[23:10] I can’t imagine how alone you must feel in here. 无法想象你一个人在这里有多孤单
[23:14] I’m so sorry I didn’t visit or write you back. 很抱歉没来看你 没给你回信
[23:21] I should’ve. 我该回的
[23:24] I’m glad you didn’t. 我很高兴你没回
[23:27] I needed time away from you 我需要在没有你的时间里
[23:29] to be able to see the truth. 来认清事实
[23:31] Okay– Lori? 好吧 洛莉
[23:35] Yes. 没错
[23:37] Mistakes have been made by everybody involved, 这一系列错误我们每个人都脱不了干系
[23:41] but your whole life hasn’t been a mistake. 但并不代表你的整个人生是个错误
[23:44] We had a life together, my whole childhood. 我的整个童年都是与你度过的
[23:52] That wasn’t a mistake. 那不是错误
[23:54] Yes, it was. 不 是错误
[23:56] Because I had no right to it. 因为我没有权利那么做
[23:58] I was not your mom. 我不是你妈妈
[23:59] Yes, you were. 不 你是
[24:01] Back then, you were my mom. 你那时候就是我妈妈
[24:04] And you know what? You did some things right. 知道吗 你有些地方做得很好
[24:08] You are so kind and so loving. 你对我那么好 那么爱我
[24:12] And yes, everything is really different now. 确实 现在一切都不同了
[24:18] But I still remember all that stuff. 但以前的事我都记得
[24:20] You need to leave, Carter. 你该走了 卡特
[24:24] No, I’m not gonna leave. 不 我不走
[24:25] I need to be alone, go away. 我要一个人静一静 你走
[24:27] – Would you please stop saying that? – Leave me alone– -别说这种话好吗 -让我静静
[24:28] – I am begging you. – Carter, -求你了 -卡特
[24:30] I think Lori needs to rest. 我想洛莉需要休息
[24:43] I love you. 我爱你
[24:47] And you love me more. 你更爱我
[24:52] Tell me you love me more. 告诉我你更爱我
[24:57] Carter, please. 卡特 走吧
[25:05] Did you hear that? 你听到了吗
[25:07] She said she loved me. 她刚刚说她爱我
[25:08] She said I was her mom. 说我是她妈妈
[25:10] The doctor heard her say it. 医生也听见了
[25:15] I knew she would come. 我就知道她会来
[25:19] I knew she loved me. 我就知道她爱我
[25:26] Look, I just need to ask her something. 我只想问她一些事
[25:28] You always let me talk to her, and it’s important. 你总让我跟她沟通 这很重要
[25:30] I don’t understand why she’s not calling me back. 我不明白她为什么不回我电话
[25:32] I told you, Madison, 我跟你说过了 麦迪逊
[25:33] she’s on a 72-hour watch. 她正在72小时观察中
[25:36] But she told me to tell you she’s all right. 不过她让我告诉你 她一切都好
[25:38] She’ll be in touch. 会联系你的
[25:41] Okay. 好吧
[25:49] Oh, so I spoke to the doctor, 对了 我很医生谈过了
[25:51] and Carter saw Lori, she’s on her way back. 卡特见过洛莉了 现在正赶回来
[25:54] Good. 太好了
[25:56] Thank you for telling me. 多谢你告诉我
[25:58] Wait, she saw her? 她们见面了吗
[25:59] I thought that she was just going to talk to the doctor. 我以为她只是去和医生谈谈
[26:03] This is unbelievable. She should have been here with us. 真不敢相信 她应该由我们陪着一起去
[26:05] Honey, it’s not her fault. 宝贝 这不是她的错
[26:07] No, I’m not blaming her. 不 我没责怪她
[26:09] It’s that woman. 都怪那个女人
[26:10] Every time we try and have 每次我们想要
[26:13] some kind of normal life, 回归正常生活
[26:14] and she has to pull Carter away. 她就会把卡特拉走
[26:17] I hate her. 我讨厌她
[26:19] I wish that… 我真希望…
[26:21] What? 希望什么
[26:25] I wish she’d done a better job. 我希望她自杀能成功
[26:28] I don’t care if I do have her blood. 我才不在乎跟她有没有血缘关系
[26:32] I wish she was dead. 我希望她死
[26:33] I do. 真的
[26:35] Okay, the show’s about ready to start. 走秀要开始了
[26:36] Are we ready? 准备好了吗
[26:37] No, Mom, actually, we’re not. 不 妈妈 我们还没准备好
[26:39] No, we are. 不 我们准备好了
[26:41] She’s not gonna mess this up, too. 她休想把这个也搞砸
[26:46] Mom? 妈妈
[26:50] We’re ready. 我们好了
[26:54] Whoa, nice. 真帅
[26:56] Did you tie that yourself? 是你自己打的吗
[26:58] Yeah, it’s a clip-on. 直接别上去的
[27:00] Didn’t know fashion shows were your thing. 我怎么不知道你还对时装秀感兴趣
[27:02] Yeah, well, Elizabeth seemed pretty bummed about doing it 伊丽莎白貌似对这个很为难
[27:04] so I figured she could use some moral support. 所以我来给她点精神支持
[27:06] Looks like she already has some. 她貌似已经有支持了
[27:10] I’m sure he’s here for Taylor. 我肯定他是为了泰勒来的
[27:12] Don’t be so sure. Did she ask you to come? 话别说这么满 她请你来的吗
[27:14] Let me give you a little advice, son. 小子 我教你一招吧
[27:16] Don’t wait for a woman to tell you what she wants. 别等着女人告诉你她想要什么
[27:19] Anticipate their needs. 要猜她们的心思
[27:21] Trust me on this one. 这点你一定得信我
[27:23] Now, bartender, how about a beer? 好了 酒保小哥 来瓶啤酒吧
[27:25] You got it. 没问题
[27:26] Actually, make it two. 来两瓶吧
[27:32] Good evening, West Oak. 晚上好 西橡树俱乐部
[27:34] I’m gonna go find a table. 我要去找个桌子
[27:37] We are so pleased. 我们很高兴
[27:38] – Here you go, man. – Oh, thanks. -来一瓶吧哥们 -谢谢
[27:41] Uh, pull up a chair. 坐吧
[27:46] So I present to you, Generations. 下面请欣赏 三代风华
[28:54] Can we talk? 我们聊聊吧
[29:04] It’s okay. 没事的
[29:07] Come on, Carter, it’s gonna be okay. 别这样 卡特 会没事的
[29:16] You’re okay. 好啦
[29:27] Come here. 来
[29:29] Come here, come here. 过来 抱抱
[29:34] It’s okay. 没事了
[29:39] Come on. 没事了
[31:41] Are you okay? 你还好吗
[31:46] Not really, are you? 不好 你呢
[31:47] No. 不好
[31:53] How the hell could I have let this happen? 我怎么能让这种事发生
[31:55] You didn’t let it happen. 你也不想的
[31:58] It just happened. 就这么发生了
[32:00] God, I hate myself. 天啊 我真恨自己
[32:02] Don’t go there. 别这么说
[32:05] How, Max? 怎么说 麦克斯
[32:07] How can I not go there? 我怎么能不这么说
[32:09] It was a bad move. 这不是明智决定
[32:12] But you’re not alone in this. 但这不是你自己干的
[32:14] I was there, too. 还有我
[32:16] You love Taylor, Max. 你爱泰勒 麦克斯
[32:18] I know you do. 我知道你爱
[32:19] And whether or not she’s willing to admit it right now, 不管她现在愿不愿意承认
[32:21] I know she loves you, too. 我都知道她也爱你
[32:24] And that’s the worst part. 最糟的就是这里
[32:27] I know she loves you, too, and I put myself first, again. 我明知道她也爱你 却又只想到了自己
[32:30] You were going through something that was really difficult. 你在经历的这些事真的不容易
[32:32] No, Max. Stop. Don’t make excuses for me. 不 麦克斯 行了 别帮我找借口
[32:36] This was my decision. 这是我的决定
[32:38] I guess the apple really doesn’t fall far from the tree. 我果然还是和我爸妈一个德行
[32:47] Um, listen, Tay, before you go out there, 听着 小泰 你出去之前
[32:48] I wanted to talk to you about what you said earlier. 我想跟你聊聊你之前说的那些话
[32:52] Listen, I can’t make any sense 我真的搞不懂
[32:54] of what’s happening with Carter and Lori. 卡特和洛莉之间到底怎么回事
[32:58] All I know is that, 我只知道
[33:01] for better or worse, Carter has an attachment to her, 不论好坏 卡特都和她有感情
[33:04] and if I’m gonna be a good mother to Carter, 如果我想做卡特的好妈妈
[33:07] better than Lori could ever be, 比洛莉好得多的妈妈
[33:10] I have to learn to accept it. 我就得学会接受
[33:15] We have to learn to accept it. 我们就得学会接受
[33:19] No matter how much we want that woman to disappear, 不管我们有多想那女人消失
[33:23] she’s not going to. 她都不可能的
[33:25] She’s part of Carter’s life. 她是卡特生活的一部分
[33:27] She’s in her heart. 在她的心里
[33:31] And there’s nothing we can do to stop it. 我们没办法阻止
[33:34] I don’t know how to help her. 我不知道该怎么帮她
[33:38] I don’t know what she needs. 不知道她要什么
[33:41] Oh, baby. 亲爱的
[33:43] I don’t know how to help her, either. 我也不知道该怎么帮她
[33:55] Hey, superstar. 大明星
[33:57] You got a minute for a fan? 有时间见见粉丝吗
[33:59] I thought I’d surprise you, so surprise. 我以为会给你惊喜的 惊喜吗
[34:01] That’s sweet. 你真贴心
[34:03] So I was thinking maybe we could high-tail it 我在想我们今晚可以
[34:05] back to my place tonight, you know, 溜回我家去 知道吗
[34:06] unless you got some sort of A-list after-party to go to. 除非你还有什么超赞的续摊派对要去
[34:11] I’d still like to talk to you about something. 我还是有些事想跟你说
[34:16] Kyle. 凯尔
[34:19] I’d love to, but I can’t. 我很想去 但是不行
[34:25] I’m sorry. 抱歉
[34:34] My god, that was unbelievable… 天啊 真难以置信
[34:38] Oh, my God, did you see Mrs. Everly? 天啊 你看到艾弗莉太太了吗
[34:40] I thought she was gonna have a stroke 我还以为她要在
[34:42] right there on the runway. 舞台上中风了
[34:43] What is with you still hanging out there, anyway? 你干嘛还要去那里
[34:45] I don’t know, it was my parents’ place, 不知道 我爸妈总去
[34:48] and I was a kid there. 我以前还小
[34:51] Yeah, it’s hard to let go of that stuff. 是啊 那些东西很难放弃
[34:53] I mean, as lousy as they’ve been to me, 就算我爸妈对我那么烂
[34:55] I do miss my parents sometimes. 我有时还是会想他们
[34:58] I’m sorry Carter didn’t show. 真遗憾卡特没来
[35:01] Yeah, I hope she’s okay. 是啊 但愿她没事
[35:02] I’ll call her first thing tomorrow morning. 明早一醒我就打她电话
[35:05] You have to admit, today was fun, though. 不过你得承认 今天挺有趣的
[35:07] Best “ladies who lunch” date ever. 史上最精彩的贵妇午餐会
[35:14] I kind of wish it wasn’t a joke. 我还有点希望这不是玩笑
[35:16] For real. 真的
[35:17] Well, I mean, I just.. 我是说 我…
[35:22] It’s the kind of date that every girl wants to go on. 这是每个女生都想去的约会
[35:26] We had fashion, drama, Chad. 有时髦衣服 有闹剧 还有查德
[35:34] Well, if it was a real date, 如果这真是一场约会
[35:39] we would probably kiss in the end. 我们最后可能还会接吻
[36:16] Carter. 卡特
[36:18] We should talk about this. 我们要谈谈这事
[36:21] Can we please just forget about it? 我们能就忘了它吗
[36:43] You’re still up. 你还没睡
[36:44] Yeah, I waited for you. 是的 我在等你
[36:48] Really? 真的吗
[37:04] What was that for? 这是干什么
[37:06] That was for today. 为了今天
[37:10] I should have supported you more. 我该更支持你的
[37:13] Not just attacked Lori. 不该光攻击洛莉
[37:15] Oh, Tay, it’s fine. 小泰 没事的
[37:17] I get it. 我知道
[37:19] You’re not exactly a fan. 你不喜欢她
[37:21] Doesn’t really matter. 那无所谓
[37:23] What matters is that you needed me, 有所谓的是你需要我
[37:26] and I wasn’t there. 而我不在
[37:30] Taylor, it’s fine. 泰勒 没事的
[37:32] Honestly, I… 说实话 我…
[37:35] I didn’t even know how I was gonna feel myself 直到到了那里 才知道自己是
[37:36] until I got there. 什么感觉
[37:39] It’s really okay. 真的没事
[37:40] It’s not. 不
[37:43] It’s girl code. 这是女生守则
[37:45] It’s that sister code. 是姐妹间的守则
[37:48] And I broke it. 而我没遵守
[37:58] You know I love you, right? 你知道我爱你的 对吗
[38:02] Feeling’s kind of mutual. 我也是
[38:07] Do you want some tea? 你要喝杯茶吗
[38:10] No, thanks. I’m wiped. 不了 谢谢 我很累
[38:12] – Think I’m just go upstairs and go to bed. – Okay. -还是上楼睡觉去吧 -好
[38:21] If you ever need to talk, 如果你想聊聊
[38:25] you know I’m here. 你知道我在这的
[38:28] Thanks. 谢谢
[38:31] Good night. 晚安
[38:32] Good night. 晚安
找寻自我

文章导航

Previous Post: 找寻自我(Finding Carter)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 找寻自我(Finding Carter)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

找寻自我(Finding Carter)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号