Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

找寻自我(Finding Carter)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 找寻自我(Finding Carter)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
时间 英文 中文
[00:09] It’s about Lori. 是洛莉的事
[00:10] She tried to kill herself. 她想要自杀
[00:12] Have you talked to her? 你跟她谈过了吗
[00:13] No, and I’m not going to. 没有 我也不打算跟她谈
[00:14] I mean, she could have died 她可能死掉
[00:16] and you’re acting like you wouldn’t have even cared. 而你表现得像是根本不在乎
[00:18] Lori, she sent me here. 洛莉 她派我过来的
[00:19] I thought you came because your parents kicked you out. 我以为你来是因为父母把你赶出来了
[00:21] I think she was just trying to get me 我觉得她只是想让我
[00:22] to lure Carter away from the Wilsons. 引诱卡特离开威尔逊一家
[00:23] I think that’s maybe something that Carter should know. 我觉得说不定该把这件事告诉卡特
[00:25] I’m just wondering why you never told me 我只是在想你为什么从没
[00:27] about what happened to your mom. 告诉过我你妈妈的事
[00:28] I’m sorry I didn’t tell you, 抱歉没告诉你那事
[00:30] but it wasn’t because I didn’t trust you. 但我不说不是因为不相信你
[00:31] – I don’t want you to think that. – No, I don’t. -我不想让你那么认为 -我没有
[00:33] I think I’d like to see her. 我想见见她
[00:34] Are you sure this is what you want? 你确定你想这样吗
[00:36] That woman raised me. 那个女人抚养我长大
[00:37] If she had actually killed herself 如果她真的自杀
[00:39] and I had never seen her again, 而我再也见不到她了
[00:40] I just know I would spend the rest of my life 我只知道我后半辈子都会在想
[00:43] wondering why on earth 当初为什么
[00:44] I didn’t at least try and help her. 不至少试着帮她
[00:46] You shouldn’t have come. 你不该来的
[00:47] Well, I wanted to. 我想来
[00:49] You need to leave, Carter. 你该走了 卡特
[00:51] No, I’m not gonna leave. 不 我不走
[00:52] I need to be alone, go away. 我要一个人静一静 你走
[00:53] I love you. 我爱你
[00:54] Tell me you love me more. 告诉我你更爱我
[00:56] She said she loved me. 她刚刚说她爱我
[00:57] She said I was her mom. 她说我是她妈妈
[01:02] Come here. 过来
[01:04] Come on, come on. 过来 过来
[01:05] It’s gonna be okay. 会没事的
[01:08] How the hell could I have let this happen? 我怎么能让这种事发生
[01:10] You didn’t let it happen, it just happened. 你也不想的 就这么发生了
[01:13] God, I hate myself. 天啊 我真恨自己
[01:15] We should talk about this. 我们得谈谈这事
[01:16] Can we please just forget about it? 我们能忘了它吗
[01:20] You needed me and I wasn’t there. 你需要我 而我不在
[01:22] Taylor, it’s fine. 泰勒 没事的
[01:23] Girl code. 女生守则
[01:24] It’s that sister code, and I broke it. 是姐妹守则 而我没能遵守
[01:26] If you ever need to talk, you know I’m here. 如果你想聊聊 你知道我在这
[01:32] I don’t think I’ve ever felt as bad about anything. 我从没对什么事感觉这么糟过
[01:37] Like sick-to-my-stomach bad. 像是胃里恶心的那种糟糕
[01:40] I didn’t mean to hurt you. 我不想伤害你
[01:43] The whole situation was just messed up, 一切都混乱了
[01:45] and if I could take it back, I would. 如果我可以逆转时光 我会的
[01:50] So I hope that this doesn’t ruin 我希望这不会毁了
[01:51] everything between us. 我们之间的一切
[01:57] I can’t do this, I really do feel sick. 我做不到 我真的觉得恶心了
[02:00] Yeah, me too. 我也是
[02:02] Like I want to be honest with her, 我想跟她说实话
[02:03] but at the same time, I don’t know if it’s worth 但同时 我又不知道这值不值
[02:06] how much it might hurt her. 可能给她带来的伤害
[02:07] Max, the longer we wait, 麦克斯 我们等得越久
[02:09] the worse it is going to be. 就会越糟糕
[02:44] Uh, special delivery for David and Elizabeth Wilson. 给大卫和伊丽莎白·威尔逊的专递
[02:47] Can you sign for it? 你能签收吗
[02:49] Yeah, sure. 当然
[03:00] Morning, sweetie. 早上好 亲爱的
[03:02] What’s that? 那是什么
[03:03] Oh, nothing, just your divorce papers. 没什么 只是你们的离婚文件
[03:06] – Have a nice day. – Hang on. -祝你们今天愉快 -等等
[03:09] Sit down. 坐下
[03:13] No, these are not divorce papers. 不 这些不是离婚文件
[03:15] No, they’re financial papers 这是分居协议规定
[03:16] that we need to fill out as part of our separation agreement. 我们必须要填的财产文件
[03:19] Which is usually what comes before a divorce. 这一般是离婚的前兆
[03:22] Guys, if this is gonna happen, 爸妈 如果你们要离婚
[03:23] you should just tell us. 直说就好
[03:24] If we decide to get a divorce, you’ll be the first to know. 如果我们决定离婚 你们会最先知道的
[03:26] Yes. 是啊
[03:27] But the last thing that your father and I want 但爸爸和我最不希望的
[03:29] is for you two to be stressed about this. 就是你们俩为此有压力
[03:31] Oh, right. 没错
[03:33] Yeah, Wilson Family 2.0. 威尔逊家庭2.0升级版
[03:35] Less stress. 压力更少
[03:39] So just because two people are getting separated 两个人分居
[03:41] doesn’t mean they’re getting a divorce. 不代表他们要离婚吗
[03:44] Correct. 没错
[03:44] Why don’t you let us worry about the details 不如让我们来操心细节
[03:46] and you just focus on you, okay? 你专注自己的事情 好吗
[03:48] The parents will take care of it. 父母会处理好的
[03:50] Okay, well, I’m going to Peter Cho’s house 好吧 我要去彼得·肖家里
[03:52] to play laser tag. 玩激光枪战游戏
[03:54] See you when I get back from college. 等我大学毕业后再见
[03:58] Did you ask the lawyers to file? 是你让律师提交诉讼的吗
[03:59] They called. 他们打电话了
[04:00] The separation agreement isn’t valid 除非他们提出离婚诉讼
[04:02] unless they file. 否则分居协议无效
[04:03] That would’ve been nice if you had given me a heads-up. 如果你事先跟我说一声就好了
[04:04] – David– – I’d just like to be included. -大卫 -我只是想参与其中
[04:06] I’d appreciate that. 感激不尽
[04:18] Everything okay? 一切都还好吧
[04:20] You know. 你知道的
[04:22] Mom and Dad got their 今天爸妈收到了
[04:23] leading-up-to-divorce papers today. 他们的离婚前奏文件
[04:27] Oh, God, really? 天呐 真的吗
[04:28] Yep. 没错
[04:30] Welcome to the Wilson Family Redux, 欢迎收看威尔逊家庭回归季
[04:34] where we’re all happy because our parents 我们都很高兴 因为爸妈终于
[04:36] finally decided what they’re gonna do with their marriage. 决定好要怎么处理他们的婚姻问题了
[04:40] Oh, God. 天呐
[04:42] I need a break. 我需要缓缓
[04:44] – This family drama is too much. – Yeah. -这场家族闹剧真是够了 -是啊
[04:51] We should go to Gammy’s cabin for the weekend. 我们应该去阿嬷的小屋过周末
[04:56] I like that. 我喜欢
[04:59] What do you think about inviting Max? 邀请麦克斯一起来怎么样
[05:02] I just feel like it’d be a good time 我觉得刚好可以
[05:03] to catch up or… 好好跟他…
[05:05] That’s actually a really good idea. 这主意不错
[05:07] Yeah. 好的
[05:09] Do you want me to go ask him? 要我去跟他说吗
[05:10] He’s just downstairs working on his truck. 他就在楼下修卡车
[05:12] No, no, no, no, no, no. 不用 不用
[05:14] I’ll do it. 我去就行
[05:20] I like the way you think. 我喜欢你考虑问题的方式
[05:34] – I wanted to– – I wanted– -我想… -我想…
[05:35] Go ahead. 你说吧
[05:36] – Sorry to interrupt. – No, it’s cool. -抱歉打断了你 -没事
[05:37] – Is everything okay? – Yeah, yeah, yeah, yeah. -一切都还好吗 -挺好
[05:39] Uh, we just haven’t really talked since 自从你告诉我你妈妈的事之后
[05:45] you told me about your mom and I– 我们都没怎么聊过 我…
[05:46] I’m glad we talked about that, I just… 我很高兴跟你说了 我…
[05:49] There’s been a lot going on since. 此后又发生了很多事
[05:52] I know. 我知道
[05:52] Um, I just feel really out of touch 我就是觉得我们都疏远了
[05:56] and I would like to be back in touch. 我想跟你再变得亲密一点
[06:02] Me too. 我也是
[06:06] I was actually thinking that maybe 其实我在想这周末我们俩
[06:08] you and I could do something this weekend. 是不是可以去做点什么
[06:11] I was thinking the same thing. 我也是这么想的
[06:13] Yeah? 是吗
[06:16] The new “Insidious” is opening. 新《潜伏》已经上映了
[06:17] Oh, cool. 太棒了
[06:19] That would be more fun with like a group of us, though. 不过一群人去才好玩吧
[06:22] Carter and I were talking about 卡特和我在想
[06:24] going up to our grandparents’ cabin 去我们祖父母的小屋
[06:26] for a few days… 待几天…
[06:28] if you want to come. 你想一起来吗
[06:30] – I didn’t know they had a cabin. – Yeah. -我不知道他们有个小屋 -是啊
[06:31] Well, it’s more Buddy’s. 其实那是巴迪的
[06:34] I think he goes there to get away from Gammy. 他去那里应该是为了躲开阿嬷
[06:36] But it’d be really fun. 但应该会很好玩的
[06:38] You should come. 你也来吧
[06:41] Does Carter know that you’re inviting me? 卡特知道你邀请我一起去吗
[06:44] Yeah. 知道啊
[06:45] Yeah, she’s into it. 她也同意的
[06:48] I think that could be cool. 那真是太好了
[06:52] Okay. 好了
[06:53] Got everything? 东西都准备好了吗
[06:54] Yeah, I think so. 我想应该好了
[06:57] What is all that? 那些都是什么
[06:58] What? I like to be prepared. 怎么 我喜欢准备齐全
[06:59] For what? The apocalypse? 为什么 迎接末日吗
[07:02] They say it might rain. 据说可能下雨
[07:06] You guys ready to hit the road? 准备好上路了吗
[07:07] What are you guys doing here? 你们来干什么
[07:09] We’re escaping the rat race with you. 我们要跟你们一起去嗨
[07:13] No, I didn’t say anything. 不是我说的
[07:14] I told Bird we were going. 我告诉波德我们要去
[07:15] And I invited Madison and Gabe. 我又邀请了麦迪逊和加布
[07:16] And I told Damon. 我又告诉了达蒙
[07:17] And I said, “Cool, I’m in.” 我就爽快答应了
[07:20] Come on, all the partying we’ve been doing at my place. 拜托 以前大家都是在我家嗨
[07:22] We needed a change of venue. 我们得换个地方了
[07:24] The more the merrier, am I right? 人越多越开心 对吧
[07:26] We brought movies. 我们还带了电影
[07:27] “Insidious” one and two. 《潜伏》第一部和第二部
[07:29] Nice. 太棒了
[07:31] Party in the woods. 去树林里开派对喽
[07:33] Hey, are you okay? 你没事吧
[07:35] I was worried about you. 我很担心你
[07:37] Oh, yeah, I’m fine. 我没事
[07:39] You know what, though? I forgot something. 对了 我忘了件东西
[07:40] Max, could you help me, please? 麦克斯 能来帮我一下吗
[07:46] We can’t tell her with everyone else there. 大家都在我们怎么跟她说
[07:48] Well, we’ll just– we’ll drive together 我们…我们坐一辆车
[07:50] and then we can talk to her, okay? 然后再跟她谈谈 好吗
[07:52] On the way? 在路上说吗
[07:54] I think we should just tell her. 我觉得我们该直接告诉她
[07:58] Okay, and then what? 好吧 然后呢
[07:59] Expect her to just forget about it 祈祷她像没事人一样
[08:00] and want to party with everyone? 跟大家一起开派对吗
[08:03] You guys ready to go? 你们准备好出发了吗
[08:06] – Yeah. – Yeah. -当然 -当然
[08:08] Let’s go. 那出发吧
[08:10] Ready to roll. 准备出发咯
[08:11] Okay, I’ll ride with Max. 好的 我坐麦克斯的车
[08:13] Oh, I thought I might. 我想坐的呢
[08:14] You just had a road trip with Max. 你才和麦克斯出去浪过
[08:15] Tay, come with us. 小泰 和我们走吧
[08:16] We got a better stereo. 我们的音响更好
[08:18] – No offense, dude. – None taken. -无意冒犯 兄弟 -没事
[08:20] So it’s settled. 那就这么定了
[08:21] I’ll ride with Max. 我和麦克斯一起去
[08:22] I’ll see you guys there. 到那里见
[08:40] You know, that’s cool, those two driving together. 他俩坐一部车挺好的
[08:42] Maybe they’ll patch things up. 说不定还能把矛盾解开
[08:45] Yeah, that would be good. 是啊 那倒挺好的
[08:47] Max and Taylor? I’m behind. 麦克斯和泰勒吗 我跟不上状况了
[08:48] Last I heard, Max and Taylor were way over 上次还听说他俩早就没可能了
[08:51] and Ofe had it bad for Taylor. 挑眉哥狂恋泰勒呢
[08:52] He did, but, yeah, 他是喜欢泰勒
[08:53] I think that’s why he didn’t want to hang out. 我觉得他就是因为这事才不来的
[08:55] He’s working his way through it. 他还在想办法忘掉这段感情
[08:57] – I miss him. – The same. -我好想他 -我也是
[08:59] It’s gonna be great, though. 不过今天一定会很棒的
[08:59] Taylor’s cooking. 泰勒负责做饭
[09:01] We brought the booze. 咱还带了酒
[09:03] Haven’t done the nature thing in a while. 好久没接触大自然了
[09:06] How about you? 你呢
[09:07] You big on the outdoors? 你喜欢户外运动吗
[09:10] Have you met her? 你真是不了解她啊
[09:11] I wouldn’t classify myself as the outdoorsman per se. 我不会把自己归于喜欢户外运动的人
[09:15] Yeah. 好吧
[09:15] Nature may be overrated. 大自然其实也没那么好
[09:17] Give me urban living any day. 我还是想每天在城里生活
[09:19] Uh, you live in the suburbs. 可你住在乡下
[09:28] She didn’t really say much about it. 她没怎么谈这事
[09:30] Was the hospital scary? 医院恐怖吗
[09:31] It was kind of depressing, but… 有点压抑 但是…
[09:34] – … it wasn’t the worst part. – What was? -这不算最糟糕的 -什么才算
[09:36] When Carter went in, Lori told her to get out, 卡特进去之后 洛莉让她滚出去
[09:41] then she said she never wanted to see her again. 说她再也不想看到她
[09:45] I don’t know why I’m even surprised. 我都不知道我干嘛要惊讶
[09:47] And then on the way home, 回家的路上
[09:49] Carter was really upset. 卡特真的很难过
[09:52] I thought she was gonna lose it, so I– 我以为她会崩溃 所以我…
[09:55] I pulled over so that she could get some fresh air. 就靠边停车 让她呼吸一下新鲜空气
[09:59] Really? 真的吗
[10:00] That’s awful. 太糟糕了
[10:03] I feel like it’s my fault. 我觉得那都是我的错
[10:07] No, not– Taylor… 不 泰勒
[10:09] You didn’t do anything wrong. 你没有做错什么
[10:10] No, I should’ve gone with her. 不 我该陪她一起去的
[10:15] I don’t care about Lori, but I wasn’t there for Carter 我不在乎洛莉 但卡特最需要我的时候
[10:18] when she really needed me. 我竟然不在她身边
[10:24] But at least she had you. 但至少有你陪着她
[10:27] She wasn’t totally alone. 她也不算孤单
[10:30] You’re a really good friend. 你是个很仗义的朋友
[10:31] You know that, right? 你知道的吧
[10:36] I miss being with you. 我怀念和你在一起了
[10:38] Yeah, me too. 我也是
[10:42] Are you okay? 你还好吗
[10:56] – Rustic. – Yeah. -挺有乡间味道啊 -是啊
[10:58] For the country club type, 对于乡村俱乐部这型的来说
[10:59] Grandpa Buddy’s pretty earthy, huh? 巴迪外公也够朴实了啊
[11:01] Oh, um, there are only three bedrooms, 这里只有三间卧室
[11:03] so some of us are gonna have to share. 所以有些人得共住了
[11:05] And also, me and Taylor have dibs on the upstairs. 还有 我和泰勒已经定下了楼上的房间
[11:08] Uh, Bird and I can bunk together. 我和波德可以一起睡啊
[11:10] Sounds good. 这主意不错
[11:12] Let’s go. 走吧
[11:19] Honey, we’re home. 亲爱的 我们到家啦
[11:21] I love this place. 我好喜欢这里
[11:22] – I want to play hide-and-seek in here. – This is nice. -我想在这玩捉迷藏 -这里好棒
[11:25] Oh, yeah, and the heating doesn’t work very well in here, 对了 这里的暖气不太好用
[11:27] so we’re probably gonna have to go outside 估计咱们得出去
[11:29] and get some kindling from the barn. 从谷仓里找点柴火
[11:30] – I’ll go do it. – Okay. -我去吧 -好
[11:31] Look at you all Daniel Boone. 看你一副丹尼尔·布恩[探险家]的样子
[11:32] Who taught you how to build a fire? 谁教你生火的
[11:34] Lori. 洛莉
[11:36] I guess when you’re on the run as much as she is, 你像她一样逃亡那么久
[11:37] you pick up some survival skills. 也能学会很多生存技能
[11:42] Okay. 好了
[11:43] I’m gonna go check out the gazebo. 我去看看露台
[11:53] Max told me what happened. 麦克斯告诉我发生了什么
[11:56] He did? 是吗
[11:58] I wish you’d felt like you could tell me. 我真希望你可以告诉我
[12:02] Okay, um, Taylor, we didn’t– 好吧 泰勒 我们没有…
[12:04] I mean, I didn’t even realize how hard it’d be to see her. 我都不知道见到她会这么痛苦
[12:07] To see who? 见到谁
[12:09] Lori. 洛莉
[12:15] Well, it wasn’t exactly a picnic. 是啊 这不是去野餐
[12:18] I should have come with you. 我该和你一起去的
[12:20] No, come on, Taylor. 别这样 泰勒
[12:21] You didn’t know it was gonna be like that. 你又不知道事情会那样
[12:22] Well, that’s nice of you to say, 谢谢你能这么说
[12:25] but I should have been there. 但是我也该去看看她
[12:26] I’m your sister. 我是你妹妹
[12:28] Taylor, stop apologizing. 泰勒 别再道歉了
[12:31] You didn’t do anything wrong. 你没做错任何事
[12:32] – Are you sure? – Yeah. -你确定吗 -当然
[12:36] Okay. 好吧
[12:38] I’m really glad we’re here. 真的很高兴我们来这了
[12:53] Here, put this over there. 给 把这个放那边
[12:57] It’s a weekend in the woods, Bird, 我们只是在丛林里过周末 波德
[12:59] not a catalogue shoot. 不是来拍摄商品目录
[13:00] Yeah, well, I appreciate rustic as much as the next girl, 虽然我跟其他女孩一样喜欢乡村
[13:03] but this is a little too much. 但是这也太过了吧
[13:07] I mean, knotty pine, really? 多结松木 不是吧
[13:09] Something has to be done. 我们得做点什么才行
[13:11] So, um… 那么
[13:14] are you gonna talk to Carter about Lori? 你打算和卡特谈谈洛莉的事吗
[13:17] Yeah. 是的
[13:18] When? 什么时候
[13:20] I don’t know, soon. 不知道 很快吧
[13:22] Sorry, I… 抱歉 我…
[13:24] didn’t mean to make you feel guilty. 不想让你感到愧疚的
[13:26] Well, you did. 但你还是这么做了
[13:30] Oh, I’m sorry, I didn’t know you were so sensitive. 抱歉 我不知道你这么敏感
[13:32] I am very sensitive, 我确实非常敏感
[13:34] and you should watch out. 所以你要小心点
[13:38] You better watch out! 你最好小心点
[13:48] So what’s the deal with those two? 那两个人在搞什么
[13:50] Got me. 问倒我了
[13:52] Besties? 闺蜜
[13:53] Frenemies? 损友
[13:54] Girl on girl? 女同
[13:56] You think they’re together? 你觉得她们在一起吗
[13:57] You got a thing for Bird, huh? 你喜欢波德是吧
[14:00] Maybe. 也许吧
[14:00] But hey, you know, if they’re a thing, I don’t– 可是如果她们之间来电的话
[14:03] I don’t want to get in the middle. 我可不想插足
[14:04] Really? 真的吗
[14:06] The middle might be kinda nice. 在她们中间会很爽的
[14:08] Whatever. 随便吧
[14:11] Bird doesn’t give me the time of day. 波德没告诉我现在的情况
[14:13] What is it with you 你怎么回事
[14:14] and this defeatist attitude? 一副消极的心态
[14:16] At the very least, you gotta get in there 至少你要去搞清楚
[14:17] and see what’s going on with those two. 她们俩的关系
[14:20] Go on, get in there. 去吧 出去看看
[14:21] Suss it out. 去弄清楚吧
[14:23] Okay, sussing. 好吧 搞清楚
[14:27] Yeah. What’s up with that? 是啊 怎么了
[14:31] So you guys up for these movies or what? 你们俩到底要不要看电影
[14:34] They’re pretty scary. 很吓人的喔
[14:34] I think we can handle it. 我觉得我们不会害怕的
[14:36] Yeah. 对
[14:37] I’ve seen them, they’re actually really good. 我看过了 真的很不错
[14:38] I know some girls are kinda… 我知道有的女生比较
[14:40] scared about the whole horror thing. 害怕恐怖电影
[14:42] You mean the whole sexist punishment of 你是说恐怖片里对被解放女性的
[14:45] the liberated female in the horror genre? 充满性别歧视的惩罚吗
[14:47] I just meant the gore. 我指的是血腥场面
[14:48] I’m good with gore. 血腥场面我没问题
[14:49] You? 你呢
[14:50] I’m game. 我可以试试
[14:54] I could hang out in your room if you get spooked, 如果你们吓到了 我可以待在你们房里
[14:57] or sleep there. 或者睡在那也行
[14:59] That’s so noble. 真是高尚啊
[15:01] Thank you, Damon. 谢谢你 达蒙
[15:03] Yeah, you are– you are such a hero. 没错 你真是个英雄
[15:07] – I feel like we’re cool, though? – All right. -虽然我想我们不需要 -好吧
[15:10] Well, offer’s open. 提议一直有效哦
[15:12] Just saying. 开个玩笑
[15:13] I’m gonna go find Carter. 我要去找卡特
[15:24] Is David here? 大卫在吗
[15:26] I was supposed to meet him at his office, 我和他约好在办公室见
[15:27] but I couldn’t find him. 可我找不到他
[15:29] I figured he just must’ve already come home. 我想他肯定已经回家了
[15:30] No, no, he’s not home. 没 他不在家
[15:32] He said that he might work late. 他说他可能会加班
[15:34] Did you try to call him? 你打过电话给他吗
[15:36] Yeah. 打过了
[15:37] He… he didn’t answer. 他…他没接
[15:39] Well, that was before my phone started to die. 然后我手机就没电了
[15:42] Shoot. 真倒霉
[15:43] Okay, well, I’m just gonna head back to the school. 我还是回学校去吧
[15:46] Sorry to interrupt. 抱歉打扰了
[15:48] Well, you can come in and wait, if you want. 如果你愿意 也可以进来等
[15:52] Really? 真的吗
[15:54] Yeah. 真的
[15:54] That would be great. 那实在太好了
[15:56] You’re saving me from some major traffic. 感谢你让我躲开高峰期
[15:58] Come in. 请进
[16:20] It’s really beautiful out here, huh? 外面真的很漂亮
[16:22] Yeah. 是的
[16:25] You remember when Lori used to let us 还记得洛莉经常让我们
[16:26] camp out in the living room? 在客厅里露营吗
[16:30] Yeah. 是啊
[16:33] So… how’d it go when you saw her? 你见她时她怎么样
[16:37] Not well. 不太好
[16:38] I’m still kind of trying to process it. 我现在还在试着让自己接受
[16:41] What happened? 怎么回事
[16:43] She told me she never wants to see me again. 她跟我说再也不想见我了
[16:46] There’s no way she actually feels that way 这绝不是她的真正想法
[16:48] and you know that, right? 你也清楚 对吧
[16:49] She obviously doesn’t mean it. 她很明显不是真心的
[16:51] Anyway, the whole trip was awful, 其实那一整天都糟透了
[16:53] not just because of Lori. 不仅仅是因为洛莉
[16:57] I kind of, um… 我…
[17:00] got myself into a situation. 出了点状况
[17:04] A bad situation. 很糟糕的状况
[17:07] And now I’m lying to someone that I really love about it. 而现在我要向某个我深爱的人撒谎
[17:14] Well, sometimes you have to lie, 有时候你不得不撒谎
[17:18] to protect people, you know? 来保护别人
[17:19] I mean, it’s just the way life is. 生活就是这样
[17:21] Do you ever think that telling the truth 你有没有想过说出真相
[17:22] could hurt more than lying about it would? 可能比撒谎更伤人吗
[17:25] I think it all hurts the same. 我觉得都一样伤人
[17:28] Yeah, well, if it hurts all the same, 如果都一样伤人
[17:29] I think I prefer to tell the truth. 那我情愿说出真相
[17:33] What’s stopping you? 什么阻止了你
[17:34] Me… 我…
[17:36] hating myself. 恨我自己
[17:39] What this is gonna do to them. 这事会给他们带来怎样的伤害
[17:44] What’d you do? 你做了什么
[17:49] I slept with Max. 我和麦克斯上床了
[18:01] It’s not like you were trying to hurt anybody. 你不是故意想伤害别人
[18:04] You were in pain. 你很痛苦
[18:06] You guys love each other. 你们俩彼此相爱
[18:08] One thing led to another. 一件又一件事发生
[18:09] It’s not like you want to be together. 你们又不是想在一起
[18:10] No, of course not. 当然不是
[18:12] They’re supposed to be together. 他们才应该在一起
[18:15] This is wrong on so many levels. 这件事真是大错特错
[18:18] Now we’re carrying around this awful thing 现在我们做了这么恶劣的事
[18:20] behind Taylor’s back. 还得瞒着泰勒
[18:21] It’s not a totally black-and-white situation, Carter. 事情不是只有正反两面的 卡特
[18:25] It’s messy. 这很复杂
[18:26] You know, people are messy 人们都很复杂
[18:27] and they sometimes don’t tell the whole truth because… 有时候他们不说出全部真相 是因为…
[18:31] the whole truth is hard. 全部真相让人痛苦
[18:33] Well, what would you do? 你会怎么办呢
[18:35] Just keep lying and hope nobody found out? 继续说谎 希望不要被别人发现吗
[18:40] You want me to pretend to be sick? 你想让我装病吗
[18:43] I can get everybody out of here, 我可以把所有人都带走
[18:44] the three of you can just hash it out in nature. 你们三个就能好好谈一谈了
[18:46] No, you don’t have to do that. 不 你不用这么做
[18:48] I don’t want to ruin Taylor’s whole weekend. 我不想毁掉泰勒的周末
[18:52] I just have to get through it 我只想撑过这段时间
[18:53] and then I’ll just tell her as soon as we get back. 一回去我就告诉她
[18:57] Yeah. 好吧
[19:00] You know, you have integrity, 知道吗 你很诚实
[19:03] and I love you for it. 我就喜欢你这一点
[19:04] Really? 真的吗
[19:07] I don’t feel like I have any integrity right now. 我现在觉得我一点都不诚实
[19:09] People do things, 人们在脆弱的时候
[19:10] they do crazy things when they’re vulnerable. 会做出很多疯狂的事情
[19:13] You know, they sometimes even do things 有时候甚至会做些
[19:14] that seem unforgivable, 看起来无法原谅的事
[19:17] and then you put yourself in their shoes 当你换位思考时
[19:19] and you realize it’s not. 就会发现其实不然
[19:27] What are you guys doing? 你们在干什么
[19:28] It’s cocktail hour. 该来喝鸡尾酒了
[19:29] We’ll be right there. 我们马上就来
[19:34] You made a mistake. 你犯了一个错
[19:37] Don’t beat yourself up about it. 别太苛责你自己
[19:46] You guys go ahead. 你们先去吧
[19:48] I think I’m just gonna hang out here for a while. 我还是在这待一会
[19:58] Okay, if we’re gonna do cocktails, we need a playlist, 要喝酒的话 我们需要个歌单
[20:00] but it has to be something woodsy. 但一定要跟丛林有关
[20:02] Can you handle it? 你能搞定吗
[20:05] Mad? 小麦
[20:08] I couldn’t tell her. 我没法告诉她
[20:09] – I tried. – Why not? -我努力过了 -为什么
[20:11] She has enough on her mind. 她的烦心事够多了
[20:12] Okay, like what? 比如说什么
[20:13] I can’t say, but… 我不能说 但是…
[20:16] She’s in a bad situation 她现在情况很糟糕
[20:17] and me telling her about Lori just 我跟她说洛莉的事
[20:18] would not have helped anything. 也无济于事
[20:20] Okay, what kind of bad situation? 好吧 什么糟糕的情况
[20:22] Something happened on her trip to go see Lori and… 她去见洛莉的路上发生了一些事
[20:28] I can’t tell you. 我不能告诉你
[20:29] – Why not? – I can’t. -为什么 -就是不能
[20:30] Well, Max was there, right? 当时麦克斯也在吧
[20:31] – So I’ll just ask him. – Don’t. -那我就去问他 -别去
[20:32] – Why not? – It’s gonna make things worse. -为什么 -这只会让情况更糟
[20:35] What things? 到底什么情况
[20:36] Okay, did something happen between them? 他们之间发生了什么
[20:37] Did they get into a fight? 吵架了吗
[20:44] Okay, I thought you were gonna say they 我还以为你要说他们
[20:44] robbed a bank or something. 抢劫了银行之类的
[20:47] What is she so worried about? 她为什么这么担心
[20:48] It’s not like they cheated and Max and Taylor 他们又没有劈腿 麦克斯和泰勒
[20:50] have already broken up. 已经分手了
[20:51] Yeah, but Taylor’s not gonna see it that way. 是啊 可是泰勒不会这么想
[20:52] Well, it’s not like it’s something Max and Carter 麦克斯和卡特以前又不是
[20:54] never did before. 没干过这种事
[20:55] Yeah, but that was before Taylor. 是 但那是在泰勒之前啊
[21:00] What’s the deal with the cocktails? 鸡尾酒不喝了吗
[21:07] David was absentminded 大卫早在当教授之前
[21:09] long before he was a professor. 就整天心不在焉了
[21:12] How so? 怎么呢
[21:14] On our first date, 我们第一次约会时
[21:15] he took me to a four-star restaurant. 他带我去了一家四星级饭店
[21:18] And? 然后呢
[21:19] And he forgot his wallet. 他忘带钱包了
[21:21] And you had to pay? 所以你只好付了钱吗
[21:23] Yes. 是的
[21:25] – Cheers. – Cheers. -干杯 -干杯
[21:31] He has a very sweet side. 他也有很贴心的一面
[21:33] You know, he used to say this thing. 他以前总说情话
[21:34] You know when your necklace, the back of it is in front? 你知道有时候项链挂坠会转到脖子后面吧
[21:37] He would adjust it for me like this 他会帮我调整好
[21:38] and he would say, “Make a wish.” 然后说 “许个愿吧”
[21:47] Oh my God, it’s probably getting late. 天呐 天已经晚了
[21:49] I should get out of your hair. 我不该再打扰你了
[21:51] Oh, okay. 好吧
[21:53] Well, it was great getting to know you. 认识你很高兴
[21:54] Yeah, it was really fun hanging out. 没错 一起消遣时光很有趣
[21:57] – I’m just gonna leave these here for David. – Yeah, yeah, yeah. -我直接把这些留给大卫了 -好的
[22:00] – Good night. – Good night. -晚安 -晚安
[22:12] Madison knows? 麦迪逊知道了吗
[22:13] I’m sorry, I had to talk to someone about it. 对不起 我必须得找个人聊聊
[22:15] I was going crazy. 我当时快疯了
[22:16] Maybe it’s a good thing. 这也许是件好事
[22:18] You know, tell her, get it out there in the open, 告诉她 公诸于众
[22:19] then we’ll just deal with whatever happens. 然后我们一起面对后果
[22:22] So we’re telling her? 所以我们要告诉她吗
[22:24] First chance we get. 一有机会就说
[22:32] I don’t know what’s going on. 我不知道发生了什么
[22:33] I mean, they’re sort of together, sort of not. 他们好像在一起 又好像不在
[22:35] Well, what does your dad say? 你爸爸怎么说
[22:36] He acts like they’re together. 他表现得像是在一起
[22:37] I mean, he’s talking about moving in with her. 说要搬去和她一起住
[22:38] Well, that’s kind of a big deal. 那可是件大事
[22:40] Yeah, but from the vibe that I’m getting, 是啊 但从我的感觉来看
[22:42] not gonna happen. 不可能
[22:45] I feel like he’s gonna get his heart stomped 我感觉他会被伤透心
[22:46] and there’s nothing I can do but watch. 而我只能眼睁睁地看着
[22:49] Wait, are the Wilsons getting back together? 等等 威尔逊夫妇要和好了吗
[22:51] I don’t know. 我不知道
[22:52] I’m gonna talk to Taylor about it. 我要跟泰勒聊聊这件事
[22:53] I wouldn’t do that right now. 现在最好不要
[22:55] Why not? 为什么
[22:58] she just has a lot going on. 她有很多事要忙
[23:00] – What do you mean? – I just mean I don’t think -什么意思 -我只是觉得
[23:02] it’s a good time to talk to her. 现在不是个跟她聊天的好时机
[23:03] Based on what? 为什么
[23:04] Based on recent information. 因为一些最新消息
[23:06] What recent information? 什么最新消息
[23:08] What are we talking about? 我们在谈什么
[23:10] I’m not quite sure. 不太确定
[23:11] Something about Taylor. 好像跟泰勒有关
[23:12] – What about her? – I don’t know. -她怎么了 -不知道
[23:13] Recent information. 最新消息
[23:15] Recent? How recent? 最新 有多新
[23:16] We just got here. 我们才刚到这里
[23:18] Yeah, she was fine before we drove up. 我们开车出发前她还没事
[23:20] Okay, she was fine before but now she’s not. 她之前还没事 但现在有事了
[23:23] What changed? 发生什么了
[23:24] What changed must have been the drive up, with Max. 一定是和麦克斯在车里发生了什么
[23:27] Is it something to do with her and Max? 是她和麦克斯的事吗
[23:28] Guys, she’s fine. 伙计们 她没事
[23:30] Give it a rest. 别问了
[23:31] It’s not even about her. 其实跟她没关系
[23:32] But it’s about Max. 但跟麦克斯有关系
[23:34] If it’s not about Max and Taylor, 如果不是麦克斯和泰勒的事
[23:35] it must be about Max and someone else? 那一定是麦克斯和别人的事
[23:38] I didn’t say that. 我可没这么说
[23:40] Who? Max and who? 是谁 麦克斯和谁
[23:43] We gonna watch these movies or what? 我们还看电影吗
[23:49] Where is everyone else? 其他人都去哪了
[23:54] Taylor deserves to know now. 泰勒现在就有权知道
[23:56] – Where is she? – Shh. -她在哪儿 -嘘
[23:58] She’s in the kitchen. 她在厨房里
[23:59] You need to calm down and stop being so selfish. 你得冷静下来 别这么自私
[24:01] It’s not about me. 我不是为了自己
[24:02] I care about her and I don’t want her hurt. 我关心她 不想让她受到伤害
[24:05] I agree, except telling her will also hurt. 我同意 但告诉她也会伤害她
[24:07] Listen, this is none of our business. 听着 这跟我们都没关系
[24:09] It’s gone way too far and we can’t get involved. 事情失控了 我们不该搅进去
[24:10] It’s supposed to be a secret. 这应该是个秘密
[24:11] Whatever you want to call it, it’s a lie 不管你怎么叫它 这就是个谎言
[24:14] – and lies suck and they always come out. – They don’t have to. -谎言总是会被揭穿的 -不一定
[24:16] It feels like she should know, but right here, now? 我觉得她应该知道 但要现在说吗
[24:19] It could be pretty humiliating. 会不会让她太难堪
[24:20] What’s humiliating is that everyone knows but her. 所有人都知道了只有她不知道才叫难堪
[24:23] – Why are you getting so hysterical? – I’m not getting hysterical. -你怎么这么歇斯底里 -我没有
[24:26] If someone cheated on someone you loved, 如果有人欺骗了你爱的人
[24:27] you’d be cool with it? 你还能这么淡定吗
[24:28] I wouldn’t be cool with it 我不能淡定
[24:29] but I also wouldn’t want to be the one to tell, either. 但我也不想做说破的那个人
[24:31] Good, so we keep it a secret and let them work it out. 好 我们保密 让他们自己解决
[24:34] No. 不行
[24:35] I’m not gonna be a part of some big lie. 我不要和你们一起编织惊天骗局
[24:37] It’s disrespectful to Taylor. 这对泰勒不公平
[24:38] So you’re gonna tell her? 你是打算告诉她吗
[24:40] – She needs to know. – Gabe, no. -她应该知道 -加布 别去
[24:46] Are you ready for the movies? 准备好看电影了吗
[24:47] I’m making popcorn. 我在做爆米花
[24:52] Why do you have such a weird look on your face? 你表情怎么这么诡异
[25:06] Help me! 救我
[25:10] Make it stop. 停下
[25:15] Foster, wake up. 福斯特 醒醒
[25:18] Foster, please. 福斯特 拜托
[25:20] – Damon, what the hell?! – Damon! -达蒙 你搞什么鬼 -达蒙
[25:22] – Damon! – Are you serious? -达蒙 -有没有搞错啊
[25:23] You’re ruining the only horror movie I’ve ever liked. 你毁了我唯一喜欢的恐怖片
[25:28] That was awesome. 太棒了
[25:32] I can’t wait to see the third one in theaters. 我等不及要到影院看第三部了
[25:34] What should we do now? 我们接下来干什么
[25:36] Hey, you know what? 要不然
[25:36] How about we just go swimming? 我们去游泳吧
[25:39] Yeah, I am so down for swimming. 好啊 我爱游泳
[25:42] – Great idea. – Let’s do it. -好主意 -走吧
[25:54] God! 天呐
[25:57] Hey, come on, get in! 快来 快下来
[25:58] Don’t be a chicken! 别那么胆小
[26:11] Okay. 好的
[26:12] You guys are ganging up on me. 你们合起伙来对付我
[26:15] Max. 麦克斯
[26:17] Madison– 麦迪逊
[26:18] Of all people, how could you have done that? 为什么偏偏是你做出那种事
[26:20] Taylor deserves better. 泰勒值得更好的对待
[26:21] What are you talking about? 你在说什么
[26:23] Dude, now is not the time. 兄弟 现在不是时候
[26:24] Damon, get off me. 达蒙 放开我
[26:25] – Guys. – Stop it! -伙计们 -别闹了
[26:26] – Now is not the time. – Jesus! -现在不是时候 -天呐
[26:28] I said get off me! 我说了放开我
[26:30] – Stop! Hey! – Knock it off! -住手 -别打了
[26:32] Cool off, dude! 冷静点 哥们
[26:35] Oh, my gosh. I’m so sorry. 我的天 抱歉
[26:37] – Gabe, are you okay? – I’m fine, just leave me alone. -加布 你还好吗 -没事 别碰我
[26:40] – Damon, what the hell? – I’m sorry, it was an accident. -达蒙 搞什么 -抱歉 是意外
[26:42] I got him, I got him. 我来吧 交给我
[26:44] She’s got me. 有她就行了
[26:49] What’s going on? 什么情况
[26:55] You all know? 你们全知道了吗
[27:12] Carter, I’m sorry. 卡特 对不起
[27:14] She didn’t tell me. 她没告诉我
[27:16] I guessed. 我猜到的
[27:17] It’s still my fault. 那也还是我的错
[27:21] We both know what we did was awful 我俩都知道我们做的事很过分
[27:22] and we feel like crap about it. 我们也很痛苦
[27:24] But we were gonna tell her until you guys messed everything up. 但我们打算在你们搞砸之前告诉她
[27:27] Gabe’s probably telling her right now. 加布可能正在跟她说
[27:29] Gabe is not in charge of how this goes down. 事情怎么发展轮不到加布来管
[27:32] Max. 麦克斯
[27:34] All right, I’m going inside. 好了 我要进去了
[27:36] Yeah, me too. 我也是
[27:40] Look, I’ve been waiting for a chance to talk to you for a while. 我一直在找机会和你聊一聊
[27:44] It’s about Lori. 是关于洛莉的
[27:47] Okay, what about her? 好吧 她怎么了
[27:50] She’s the reason I came here. 我是因为她才来这儿的
[27:53] What does that mean? 什么意思
[27:54] Um, before I came here, Lori kinda took me in. 我来之前洛莉骗了我
[27:58] When was this? 什么时候
[28:00] It was when the police were looking for her, 就在警察四处通缉她的时候
[28:03] before she took you the second time. 她第二次带走你之前
[28:05] She told me that you wanted to get away 她跟我说你想
[28:06] from the Wilsons and be with her 离开威尔逊一家 和她在一起
[28:08] and I thought that she was helping you. 我还以为她是在帮你
[28:11] – Are you kidding? – No, but… -你在开玩笑吗 -不 但是…
[28:15] When I realized the truth about what she was doing, 当我意识到她的真正目的后
[28:17] I obviously tried to talk her out of it. 我劝说过她
[28:21] Oh my God, were you talking to her on the phone 天呐 她把我关在汽车旅馆时
[28:23] when she had me in the motel room? 是你在和她通电话吗
[28:27] Why didn’t you call the cops? 你为什么不报警
[28:30] Look, Carter, I don’t know what’s been going on 卡特 我不知道她自杀以后
[28:32] since the whole suicide thing, 你们是怎么回事
[28:34] but I do know that everything she did before, 但我知道她以前所做的一切
[28:36] she did because she loved you. 都是因为她爱你
[28:37] Are you hearing yourself? 你知道你自己在说什么吗
[28:40] She kidnapped me again because she loved me? 她再次绑架我是因为爱我
[28:43] Threatened my entire family because she loved me? 恐吓我家人也是因为爱我
[28:46] Carter… 卡特…
[28:47] Have you been talking to her this whole time, Madison? 难道你一直在跟她联系吗 麦迪逊
[28:50] Carter, I didn’t know who else to go to. 卡特 我不知道还能找谁
[28:52] I’m telling you this now 我现在告诉你
[28:53] because I thought that you would understand. 是因为觉得你会理解
[28:56] I was desperate. 我当时很绝望
[28:59] The same way that you were desperate 就像你跟麦克斯
[29:00] when you did that thing with Max. 发生那事后一样绝望
[29:03] Are you seriously going to stand here 你当真打算拿这个跟
[29:04] and compare this to what happened with me and Max? 我和麦克斯的事相提并论吗
[29:08] No, I just… 不 我只是…
[29:10] I don’t know. 我不知道
[29:11] When you feel trapped, you do crazy things. 人陷入困境时 难免不理智
[29:12] That’s all I’m saying. 我就是这个意思
[29:16] I can’t do this with you. 我跟你没话说
[29:24] – Does that hurt? – It’s fine. -疼吗 -还好
[29:25] – It’s good. – Okay. -没事 -好吧
[29:29] Taylor, you know you can trust me, right? 泰勒 你是信任我的 对吧
[29:31] Of course. 当然
[29:33] Even if you are kinda goofy. 尽管你有点犯傻
[29:37] I need to tell you something. 我有事跟你说
[29:38] Like why you were fighting Damon. 比如你为什么和达蒙打架
[29:41] And why you’re so mad at Max. 为什么对麦克斯发那么大火吗
[29:42] It’s not about Damon. 跟达蒙没关系
[29:45] Okay, so it’s about Max. 好吧 那就是麦克斯
[29:48] I know you still have feelings for him, 我知道你还对他有感情
[29:50] a lot of feelings. 很深的感情
[29:53] But I just want you to be careful. 但我希望你小心一点
[29:55] What are you talking about? 什么意思
[30:00] Can I talk to you? 我能和你谈谈吗
[30:03] It’s important. 很重要的事
[30:05] Yeah. 好
[30:07] I’ll be right back. 我马上回来
[30:10] Don’t go anywhere. 别走
[30:14] I don’t know what you guys are talking about in there. 我不知道你们在说什么
[30:17] Oh, he just wants to talk to me. 他只是想和我聊聊
[30:20] I’ll come find you right after, I promise. 我等下就来找你 我保证
[30:23] Okay. 好
[30:25] ‘Cause I really want to talk to you. 因为我真的很想跟你谈谈
[30:28] Sure. 没问题
[30:30] Right after. 马上回来
[30:44] Um, Hillary– 希拉里…
[30:46] She called me from the car. 她在车上给我打电话了
[30:47] She said she spent the afternoon here. 说她在这待了一下午
[30:49] I hope that wasn’t weird. 气氛不会太诡异吧
[30:50] No, it wasn’t weird. 不 一点都不诡异
[30:52] Um, it was nice. 挺好的
[30:54] Okay. 那就好
[30:56] – She’s sweet. – Yeah, she is. -她人很好 -是的
[31:00] She likes you. 她喜欢你
[31:04] And you seem like you like her. 你看起来也喜欢她
[31:05] Yeah, I guess so. 应该吧
[31:07] I mean, yeah, I do. 没错 我喜欢她
[31:12] I’m gonna go out. 我要出去了
[31:13] Ooh, kinda late. 挺晚的哈
[31:14] No. 不是
[31:15] Just, um… Kyle, he works the late shift 凯尔他上夜班
[31:18] and we’re just gonna go out for a drink. 我们就出去喝点东西
[31:19] I’m sorry, you don’t have to tell me what you’re doing. 抱歉 你没必要告诉我你的事情
[31:20] You don’t have to be sorry, it’s fine. 不用抱歉 没关系的
[31:25] Well, have fun. 玩得开心
[31:30] … I wanted to apologize for being testy 今天因为那个协议的事闹了情绪
[31:33] about the legal stuff today. 想跟你说声抱歉
[31:35] If you want, we could go over it tomorrow. 如果你愿意 我们可以明天再看
[31:38] Yes, absolutely. 当然 没问题
[31:42] Tomorrow. 就明天
[31:49] Max? 麦克斯
[31:51] I’m ready to talk. 我们可以聊了
[32:02] I didn’t tell her. 我没告诉她
[32:05] Thank you. 谢谢
[32:08] I wanted to, ’cause she should know. 我想告诉她是因为她应该知道
[32:12] Gabe, I promise we are going to tell her. 加布 我保证我们会告诉她的
[32:17] She really loves him. 她真的很爱他
[32:19] I hope she’s gonna be okay. 我希望她会没事
[32:22] Yeah, me too. 我也是
[32:25] He asked about us. 他问起我们
[32:27] About… where we are. 我们现在的关系
[32:31] He’s a good friend. 他是个很好的朋友
[32:32] He worries about me. 他担心我
[32:34] What’d you tell him? 你跟他说什么了
[32:36] I told him the truth. 我告诉他实情了
[32:39] What’s that? 什么实情
[32:42] That… 我说…
[32:44] I miss you every day… 我每天都很想你…
[32:46] and that I only started the whole thing 之所以跟挑眉哥在一起
[32:48] with Ofe because I… 都是因为…
[32:51] … I didn’t know how to feel. 我不知道该怎么做
[32:55] And I’m sorry. 对不起
[32:58] You don’t need to say sorry for anything. 你不用为任何事道歉
[33:03] We were broken up. 我们已经分手了
[33:04] I know. 我知道
[33:06] But I just wanted to talk about it… 但我想说出来…
[33:08] because being with him… 因为和他在一起…
[33:13] … made me realize how much I miss you. 让我明白自己有多想你
[33:17] And… 而且…
[33:19] … what we have is… 我们拥有的东西…
[33:23] It’s pretty incredible. 真的很棒
[33:27] Yeah, it is. 没错
[33:28] I mean, think about all the things 我是说 想想我们一起
[33:30] that we’ve been through together. 经历过的所有事
[33:32] More than most people. 比很多人都多
[33:36] I don’t feel like myself when I’m not with you. 离开了你 我感觉都不像自己
[33:40] Same for me. 我也是
[33:42] So you’re not mad about Ofe? 所以你不生挑眉哥的气吗
[33:44] No, I’m definitely not mad. 不 我不生气
[33:47] Not even a little? 一点都没有吗
[33:48] No. 没有
[33:50] Well, I’m sorry anyway. 总之还是很抱歉
[33:53] I wish it had been different. 真希望不是这样
[33:56] It’s all in the past. 都过去了
[34:00] And like I said, we were broken up. 就像我说的 我们分手了
[34:06] Okay. 好吧
[34:08] I’ve been honest with you. 我跟你说实话了
[34:10] It’s your turn. 该你了
[34:12] Okay. 好
[34:13] Did you sleep with Bird? 你和波德上床了吗
[34:18] What? 什么
[34:19] I mean, it’s okay. 我是说 没事的
[34:21] You can tell me. 你可以告诉我
[34:22] I know you guys were living together 我知道你们两个住在一起
[34:24] and I saw you at that party. 我也在派对上看到你了
[34:26] Taylor, I didn’t sleep with Bird. 泰勒 我没和波德上床
[34:30] Ever? 从来没有吗
[34:31] Ever. 从来没有
[34:33] You promise? 你保证吗
[34:34] I promise you. 我向你保证
[34:39] Oh, God. 天啊
[34:41] I was so nervous to ask you, 我害怕到不敢问你
[34:43] but I’m really glad that I did. 但真高兴我问了
[34:45] I mean, I know that we’ve been broken up and everything, but… 我知道我们是分手了 但是…
[34:49] If you had slept with her, I– 如果你和她上床了 我…
[34:51] I’m not gonna lie, I’d be upset. 我说实话 会很伤心的
[34:53] You know how I am. 你知道我
[34:55] You know how long it took me to forgive Crash. 知道我花了多久才原谅克拉什
[35:00] I don’t know, I… 我不知道 我…
[35:03] I have some things to work on. 我有些东西要改掉
[35:05] Trust issues or something. 信任问题之类的
[35:13] Can we just stay out here tonight? 我们今晚能就在屋外面吗
[35:17] I want to fall asleep right here. 我想在这里入睡
[35:20] Yeah. 好
[35:40] Was last night a bad dream or did I hit my head? 是我昨晚做了噩梦 还是真撞到头了
[35:43] Both. 都是
[35:45] – Want some coffee? – No, I’m good, thanks. -喝咖啡吗 -不用了 谢谢
[35:52] So what happened with Taylor? 泰勒怎么了
[35:54] – I kept my mouth shut. – One less strong. -我什么都没说 -你就是管闲事
[35:57] Gabe snores. 加布打呼噜
[35:59] Damon wets the bed. 达蒙尿床
[36:01] I don’t wet the bed. 我才没尿床
[36:02] Good morning. 早上好
[36:03] Hey. Good morning. 早上好
[36:04] You guys wanna pack up, hit the road? 你们准备好收拾东西 上路了吗
[36:07] Don’t see why not. 没问题
[36:08] Let’s go, let’s go. 走吧 走吧
[36:15] What happened? 怎么了
[36:17] Nothing. 没什么
[36:19] Does she want to get back together? 她想跟你复合吗
[36:20] Yeah, I think so. 我觉得是
[36:22] I can’t be with her until she knows the truth. 在她知道真相前 我不能和她在一起
[36:24] God, I don’t even know if it would be more selfish 天啊 我真不知道现在告诉她
[36:26] at this point to tell her. 是不是更自私
[36:29] Madison told me some stuff last night 麦迪逊昨晚告诉了我些
[36:30] that I really wish I didn’t know. 我真心不想知道的事
[36:33] Like what? 什么事
[36:35] It’s not important. 那不重要
[36:38] Taylor is gonna need to know the truth. 泰勒需要知道真相
[36:43] I really hope you’re right. 我真希望你是对的
[37:03] Anything we need to look at again? 有要再仔细看看的东西吗
[37:05] No, no. 没了
[37:07] It seems in order. 都安排好了
[37:12] Oh, your necklace. 你的项链
[37:13] What about it? 怎么了
[37:14] It’s backwards. 反过来了
[37:21] Don’t you want to make a wish? 不想许个愿吗
[37:23] No. 不用
[37:28] Yes. 想
[37:33] I wish we weren’t doing this. 我希望我们不用这么做
[37:49] I just want to thank you for this. 我就是想谢谢你
[37:52] Oh, you don’t have to say thank you. 你用不着说谢谢
[37:54] Nice to see you happy. 看到你高兴真好
[37:58] I think we’re gonna work things out. 我觉得我们可以解决这事
[38:03] That’s really great. 那真棒
[38:11] Okay, I’ll see you at home. 好了 到家见
[38:52] What is Carter’s necklace doing in here? 卡特的项链怎么会在这
找寻自我

文章导航

Previous Post: 找寻自我(Finding Carter)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 找寻自我(Finding Carter)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

找寻自我(Finding Carter)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号