Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

找寻自我(Finding Carter)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 找寻自我(Finding Carter)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
时间 英文 中文
[00:08] Previously on Finding Carter. 《找寻自我》前情回顾
[00:09] – Stop! – You didn’t belong with those people. -停下 -你不属于那群人
[00:11] You belong with me. 你属于我
[00:14] You are a sick, delusional felon. 你是个心理扭曲 满脑妄想的重罪犯
[00:16] No! ? 不
[00:18] Kyle! 凯尔
[00:19] Now that he’s gone, 现在他死了
[00:20] you’re finally ready to be my mom? 你终于准备好当我妈了吗
[00:23] We had a really great thing going. 我们之间很愉快
[00:24] So don’t give up on me, okay? 所以别放弃我 好吗
[00:26] I’m learning how to forgive. 我在学着怎么去原谅
[00:27] – Surprise. – Crash! -惊喜吧 -克拉什
[00:28] I’m so happy to see you. 见到你实在太高兴了
[00:30] Next I’ll find out where I’m posted. 接下来就能知道我会被派到哪
[00:31] What if you get stationed on the other side of the world? 如果你被派出国了呢
[00:33] We’ll deal with that when it happens. 等发生了再说吧
[00:34] Lori’s going on trial. 洛莉要庭审了
[00:36] She could be released immediately. 她可能被立即释放
[00:37] What did you say to her, the defendant, 被告人最近生病的时候 你去医院探望过她
[00:39] in the hospital when she was ill? 对她说了什么
[00:40] I love you. 我爱你
[00:42] Tell me you love me more. 告诉我你更爱我
[00:43] Was this woman, in fact, your mother or not? 那么这个女人 是不是你母亲
[00:47] Maybe. 可能吧
[00:48] – I call to the stand Benjamin Wallace. – Who is he? -我请求传唤本杰明·华莱士 -他是谁
[00:50] They added him, at the last minute. 他们最后一刻把他加上去的
[00:52] Lori Stevens is my biological mother. 洛莉·史蒂文斯是我的生母
[00:55] My biological father is David Wilson. 我的生父是大卫·威尔逊
[01:11] In a stunning turn of events 弗吉尼亚联邦诉
[01:13] in the case of Stevens vs. The Commonwealth of Virginia, 史蒂文斯一案的情况发生惊人转变
[01:16] defendant Lori Stevens 被告人洛莉·史蒂文斯
[01:18] has been found not guilty of federal kidnapping charges. 受到的联邦绑架指控不成立
[01:22] Stevens has been released after time served. 史蒂文斯服刑后已被释放
[01:27] The matter of child custody has been dropped by the defendant, 被告人提出了孩子的监护权的问题
[01:30] Carter Wilson, she will remain in the care of the Wilson family. 卡特·威尔逊会继续由威尔逊家庭抚养
[01:35] Carter! 卡特
[01:37] I don’t know what my plans are. 我没有什么计划
[01:38] I’m just grateful to have my freedom 只是很感激我自由了
[01:40] and to know that my son is alive and well, 而且知道我儿子还活着
[01:43] and that the judge saw fit to award me custody. 还有法官认为将监护权给我很合适
[01:46] And that’s all Ms. Stevens has to say right now. 史蒂文斯女士现在就说这么多
[01:48] Thank you very much. Thank you very much. 非常感谢 非常感谢
[01:51] Excuse us. Pardon us. 抱歉 失陪了
[02:04] Carter! 卡特
[02:10] Carter! 卡特
[02:13] Carter! 卡特
[02:29] Ben! 本
[02:32] Ben! 本
[02:35] Ben! 本
[02:38] Ben! 本
[03:23] No Facebook, no Instagram. 没有脸书账号 照片分享账号
[03:25] No Snapchat, no Twitter. 阅后即焚账号和推特账号
[03:27] This doesn’t make any sense. 这不合情理
[03:28] How could Ben be nowhere on the Internet? 怎么网络上到处都没有本
[03:29] Seems pretty obvious. 好像很明显
[03:31] What? 什么
[03:32] He doesn’t want to be found. 他不想被人找到
[03:34] When you came back, you weren’t exactly open to the idea. 你回来时也不大喜欢这主意
[03:37] Come on, that was different. 拜托 这不一样
[03:38] Yeah, people had been looking for you. 是啊 还有人找你呢
[03:47] Lori! What the hell are you doing here? 洛莉 你来干什么
[03:50] I had to come to– 我得来…
[03:51] Do I have to call the police? 我得报警吗
[03:52] Because if that’s what it’s gonna take 因为如果得要警察来
[03:53] to keep you away from us… 你才肯远离我们的话…
[03:56] Uh, the lady with the mole and the moustache needs your autograph. 那个有痣和胡子的女人需要你的签名
[04:02] Tension. Got it. 紧张 知道了
[04:03] We’ve been looking for you. 我们一直在找你
[04:06] And, here I am. 我在这里啊
[04:10] Oka– I asked you what you were doing here. 我问你来这里干什么
[04:12] We’re living here. 我们住在这里
[04:13] This is our district. 这里是我们区
[04:16] You moved here? 你搬来了吗
[04:17] Hey, uh, we should do this. 我们该进去了
[04:18] They can’t give me my classes until you sign. 你不签名他们就没法给我排课
[04:22] Look, Carter, you don’t need to worry about me 卡特 你没必要担心我
[04:25] interfering in your life. 干涉你的生活
[04:26] I understand how you feel about me, 我明白你对我的感受
[04:28] and I’m gonna stay away. 我会远离你的
[04:29] But I just want you to know that I love you, 但我只是想告诉你 我爱你
[04:32] and I will always be here for you 如果你需要什么
[04:34] if you ever need anything. 我会一直陪着你
[04:38] Don’t worry, I won’t. 别担心 我不需要
[04:48] Do you think we need to get a restraining order? 你觉得我们该申请限制令吗
[04:50] That’s not a bad idea, actually. 这未必是个坏主意
[04:51] Liz, she has my son. 丽兹 我儿子在她手里
[04:53] I know, David. 我知道 大卫
[04:54] I’m trying really hard to be okay with that. 也在努力接受这事
[04:57] She did promise she was gonna stay away, 她保证了她会远离我们
[04:59] if that’s worth anything. 如果那有意义的话
[05:01] – How about, nothing? – Less than nothing. -毫无意义 -比这还糟糕
[05:03] Okay, what are we gonna do? 我们要怎么做
[05:06] I don’t know. 我不知道
[05:07] I’m just– I’m trying to take it all in. 我只是在努力接受这一切
[05:09] Well, I know one thing– 我知道一件事
[05:10] I don’t want her near my family. 我不想让她靠近我的家人
[05:11] Neither do I, obviously, 显然我也是
[05:12] but we have to handle it the right way. 但我们得以正确的方式处理
[05:14] But she’s already shown up at the girls’ school. 但她已经在女儿们的学校露面了
[05:16] The– the woman, she doesn’t understand the word, “boundaries.” 那个女人 她不明白”界限”这个词
[05:21] We need to get the authorities involved. 我们得求助警察
[05:23] Liz, I just don’t want to provoke her. 丽兹 我不想激怒她
[05:45] Can I help you with something? 有什么事吗
[05:47] I wanted to ask if you were doing okay? 我想问问你习不习惯
[05:50] Yeah, I’m fine. 还好
[05:52] What’s the deal with this place? 这里怎么回事
[05:54] The principal seems like kind of a bitch. 校长跟傻逼一样
[05:56] Yeah, kind of. To tell you the truth, 是有点 说实话
[05:58] I don’t really spend that much time here myself. 我也不经常来学校
[06:00] – Yeah? – I’ve kind of had a couple things to deal with recently. -是吗 -最近我有些事需要处理
[06:04] Yeah, cool. 知道了
[06:08] If you need a place to stay or something– 如果你要找地方住或者…
[06:10] I have one. 我有地方住
[06:11] Okay, yeah, but it’s… 我知道 但…
[06:13] it’s not your only option. 你还有其他选择
[06:14] I don’t think you know 我不知道你明不明白
[06:15] what you’re getting into living with Lori. 跟洛莉一起住意味着什么
[06:18] Yeah, actually, I do. 我明白
[06:19] She knows the score. She’s gonna live her life, 她清楚状况 她会过自己的生活
[06:21] – I’m gonna live mine. – Obviously, you don’t know her. -我也会过自己的 -显然你不了解她
[06:24] You don’t know me. 你也不了解我
[06:26] Look, I’m just trying to stay out of the system. 我只是不想被牵扯进你们的事
[06:27] And all of this between you guys, 你们之间的事
[06:29] it’s your drama, it’s not mine. 是你们的问题 跟我无关
[06:30] Okay, fine. I get it. 好 我明白了
[06:33] The whole thing must seem… 整件事肯定…
[06:34] – pretty messed up. – It’s no biggie. -很混乱 -不是什么大事
[06:36] Look, I just want you to know… 我只是想让你知道…
[06:39] if you need anything, ever… I’m around. 如果你有什么需要 尽管找我
[06:43] Don’t worry. I won’t. 别担心 我不需要
[06:55] Your new brother’s in my shop class. 你新弟弟跟我一起上手工课了
[06:57] Good for him. 不错嘛
[06:58] Why are you taking shop? 你为什么选手工课
[06:59] Easy “A.” Gets the GPA up. 考试容易 能拉高绩点
[07:01] Speaking of which, I have some… 说到这个 我有些…
[07:03] not so great news. 不是很好的消息
[07:05] – What news? – You’ve been dethroned. -什么 -你被打败了
[07:07] What are you talking about? 什么意思
[07:09] Mid-term grades are out. 期中考试成绩出来了
[07:10] You’re looking at the new number one 你面前的是我们班上
[07:11] ranked student in our class. 新的第一名
[07:14] No way. 不可能
[07:15] He’s not kidding. 他没开玩笑
[07:16] Well, that can’t be right. 那肯定出问题了
[07:18] I’m gonna talk to my advisor about it. 我要跟我的指导老师谈谈
[07:19] Good luck with that, numero dos. 祝你好运 第二名[西语]
[07:24] I’m gonna have some people over tonight 今晚我想叫几个人一起玩玩
[07:25] so we can party your sadness away. 好帮你缓解一下悲伤
[07:27] I’m not sad. I’m mad. 我没有悲伤 我是生气
[07:30] And I’m gonna get even. 我肯定会把第一夺回来的
[07:31] Atta girl. 好样的
[07:32] But seriously, come over tonight? 但说真的 你今晚来吗
[07:34] – I thought you were staying with Damon? – No. -你不是跟达蒙一起住吗 -不
[07:37] His mom’s a total control freak, 他妈妈就是个控制狂
[07:38] and if there’s one thing that I’m not into, 如果说有什么我不喜欢
[07:41] it’s control. 那就是被控制
[07:48] Hey. What’s up? 怎么了
[07:49] Gabe’s having people over later. 加布今晚要找人一起玩
[07:51] – Uh-huh. – So, you wanna hang? -知道了 -你想一起来吗
[07:53] Yeah. Sure, I’ll be there. 好 我会去的
[07:56] Cool. 好
[08:05] First day? 第一天来吗
[08:06] Is it that obvious? 有那么明显吗
[08:07] Kind of. How’s it going? 是有点 感觉如何
[08:11] Well, uh, our world may be expanding or contracting, 我们的世界可能在扩大或者缩小
[08:14] and the guy who drafted the Declaration of Independence 还有 起草了《独立宣言》的人
[08:17] was also a slave owner. 当时也是个奴隶主
[08:19] Sounds like you’ve had a productive day. 看来你今天收获不少啊
[08:22] I’m Bird. 我是波德
[08:24] I like it. 我喜欢这名字
[08:26] Ben. 我是本
[08:28] Ben… 本…
[08:30] like, the new brother? 就是那位新弟弟吗
[08:31] The newest. 最新的
[08:35] Hey. Are you close? 快到了吗
[08:36] I can’t wait to see you. 我等不及要见你了
[08:38] – Uh, a couple hours away. – Okay. -再过几个小时就到了 -好
[08:40] Uh, what do you want to do when you get here? 你到了之后想做什么
[08:42] Just hang. You good with that? 一起玩 没问题吧
[08:44] – Yeah. I can hang. – Cool. -没问题啊 -好
[08:46] How’s it going? Talk to him? 怎么样 跟他谈过了吗
[08:48] Uh, yeah. Pretty much blew me off. 谈了 不过他基本不搭理我
[08:53] Maybe he needs some time. 可能他需要些时间
[08:56] Yeah, maybe. 可能吧
[08:57] But I don’t think he’s really interested. 不过我觉得他根本不感兴趣
[09:01] Okay, I’ll see you when you get here. 好 等你到了再见
[09:03] Okay. 好
[09:09] So, I thought of something I need. 我想到了我需要的东西
[09:11] What’s that? 什么
[09:13] A ride. 捎我一程
[09:16] Okay. 好
[09:23] So, uh… 话说…
[09:25] Where were you? 你之前在哪里
[09:27] I mean, before all of this. 这一切发生之前
[09:29] Look, I appreciate the ride, 我很感谢你捎我
[09:31] but I’m really not that much of a talker. 但我不怎么喜欢聊天
[09:33] You seemed like a talk when I met you outside the courtroom. 法庭外见面时你倒很健谈
[09:35] – Yeah, well– – I get it.You’re, uh,good with strangers, -这个… -我明白了 你会和陌生人相处
[09:38] – Not so good with sisters. – Right. -但不擅长跟姐姐相处 -对
[09:40] I just wanted to know something about you. 我只想了解你一下
[09:44] Like, I don’t know, where you come from. 比如 你从哪里来
[09:46] I get it, you want to know all about my shady past. 我懂了 你想知道我不堪的过去
[09:49] No, just… 不 就是…
[09:51] where you were before this. 这一切之前你住哪里
[09:53] Crappy town in Delaware. 特拉华州的一个破镇
[09:55] Okay. And, before that? 好吧 在那之前呢
[09:57] Crappy town in New Jersey. 新泽西州的一个破镇
[09:59] Does foster care really suck as much as they say it does? 寄养家庭真有大家说的那么差吗
[10:03] No. My first family was pretty cool, actually. 不 其实我的第一个寄养家庭挺好的
[10:06] I don’t really remember a lot because 我不太记得了 因为
[10:08] I was locked in the basement most of the time, but– 很多时候我都被锁在地下室 但是…
[10:10] What? 什么
[10:12] That was really not– that’s not funny. 这一点也不好笑
[10:14] What? I thought that’s what you wanted to hear. 怎么了 你不就想听这些吗
[10:16] Stuff like that really happen to you? 这种事真的发生在你身上吗
[10:18] No, I had five families in 13 years. 没 十三年来我换了五个寄养家庭
[10:21] All fine, and then I lived in a group home, that’s it. 都没事 后来住在教养院 就这样
[10:23] So, they were all nice? 他们都对你好吗
[10:25] Nope. But, no beatings or basements. 不好 但没打我 也没把我关地下室
[10:29] Actually, just pull over right here, 就停在这吧
[10:31] and I’ll hop out for a few minutes. 我要下车一会
[10:37] Wait here. 在这等我
[10:40] You know, it’s not the foster parents 要担心的不是寄养家庭的父母
[10:41] you have to worry about, it’s the foster kids. 而是寄养的孩子
[10:43] They’re the ones you gotta watch out for. 要小心他们
[11:20] What’re doing here? 你怎么来了
[11:27] Carter said you were living in town. 卡特说你住在城里
[11:29] I got Ben’s address from the school. 我从学校得知了本的地址
[11:30] Did you, uh… 你…
[11:33] did you know he was mine? 你知道他是我的吗
[11:35] Of course. 当然
[11:37] – Why didn’t you tell me? – You ended things with us, -那怎么不说 -是你要离开我们
[11:40] – went back to your wife. – You had him. -回到你妻子身边 -你有他在身边
[11:42] Why did you take Carter? 为什么还要带走卡特
[11:46] I didn’t have him. 他不在我身边
[11:47] What? What do you mean? Where was he? 什么意思 他当时在哪
[11:52] They took him away. 他们把他带走了
[11:53] I was… 当时我…
[11:56] I was mentally ill, and… I lost him. 我患了精神病 所以失去他了
[12:01] Even with the baby, I– 即使是婴儿 我…
[12:05] I had no one. 我身边一个人也没有
[12:09] I want to know him. 我想了解他
[12:10] That’s between you and him. 那是你和他之间的事
[12:11] I’m just trying to take care of him. 我只是想照顾他
[12:13] How are you gonna do that? 你要怎么照顾
[12:14] You don’t have to worry. I have a plan. 不用你担心 我已经计划好了
[12:19] You did what? 你干了什么
[12:20] I wanted her to know I want to see him. 我就想她知道我想见他
[12:22] You know what you’ve done, right? 你知道自己都干了什么吧
[12:24] I’ve been honest with her. 我是对她坦诚
[12:25] You did exactly what she was waiting for you to do. 你做了她一直等着你会做的事
[12:28] You went to her. God only knows what she’s gonna do now. 去找了她 天知道她现在会怎么样
[12:31] She’s not gonna do anything. 她什么也不会做
[12:32] Yeah, ’cause that’s her M.O. 因为这是她一贯作风吗
[12:34] I have no choice, Liz. 我别无选择 丽兹
[12:35] I want to know my son. 我想了解我的儿子
[12:37] As far as I can tell, she’s open to it, 就我目前看来 她愿意接受
[12:39] so I’m gonna take her at her word. 所以我选择相信她的话
[12:41] That’s exactly what she wants. 这就她想要的结果
[12:42] It doesn’t matter what she wants. 她想要什么不重要
[12:45] I’m gonna behave the best way I know how. 我会尽自己努力 规矩表现
[12:47] And… hope she does the same. 但愿她也会这么做
[12:58] Hey, where are you? I’m here. 你在哪 我到了
[13:02] I’m with Ben. 我和本在一起
[13:03] Oh, you are? Where? 是吗 在哪
[13:05] I’m not really sure. 我不是很确定
[13:07] What do you mean? 什么意思
[13:08] Uh, I don’t know. 不知道
[13:09] He asked me to give him a ride, 他叫我捎他一程
[13:11] and then he went into this backyard, 然后进了这屋子的后院
[13:12] and now I’m just waiting for him. 我现在在等他
[13:13] Backyard? Whose backyard? 后院 谁家的后院
[13:15] Um, someone he knows. 他认识的人吗
[13:17] – I don’t know. – Carter, just keep in mind, -不知道 -卡特 记住
[13:18] you don’t even know this guy. 你根本不认识这个人
[13:20] He’s my brother, Crash. 他是我弟弟 克拉什
[13:25] Oh, crap. 见鬼
[13:26] – What? – Some guy just showed up, -怎么了 -有个人刚到了这里
[13:28] but he’s walking to the house. 正走进那间屋子
[13:29] – So? – So, I get the feeling Ben’s not -然后呢 -然后我觉得
[13:31] a welcome guest here. 这家人好像不欢迎本
[13:33] Carter, start the car and drive away. 卡特 赶紧开车走
[13:37] I have to go. I’ll, uh– 我得挂了 我…
[13:38] – I’ll talk to you later. – Wait, wait, wait. -我晚点再和你说 -等等
[13:56] Ben! 本
[14:02] Ben! 本
[14:05] What are you doing? 你怎么来了
[14:06] You know there is someone in the house, right? 你知道这屋子里有人吧
[14:08] What? 什么
[14:10] What the hell’s going on? 到底怎么回事
[14:11] Run! 快跑
[14:13] Wallace! 华莱士
[14:14] What– 怎么…
[14:16] Get back here, you little– 给我回来 你个小…
[14:26] Go! 快走
[14:47] I don’t know for sure if I’m gonna get it, 不确定我能不能买到
[14:48] but I did put a down payment on it. 但是我已经付了订金
[14:50] Dual motor, falcon wings– the car is sick. 双电机 猎鹰车翼 那车酷毙了
[14:53] Is that the new smartwatch? 这是新款的智能手表吗
[14:55] Oh, yeah? Do you want it? 是吗 想要吗
[14:57] I mean, I can get another one. 我可以再买块新的
[14:59] Sure. 好啊
[15:04] Hey, what’s up? 你好啊
[15:06] Hi. Um… 好啊
[15:08] what is wrong with this picture? 我眼前这是怎么回事
[15:13] Looks like a underage porn set? 像是进了未成年色情片片场吗
[15:15] Aside from that. 除了那个
[15:17] “Beer before liquor, never been sicker.” “啤酒漱漱口 烈酒随便走”
[15:19] – That’s what it– – No, no, no, no. -现在流行… -不
[15:19] In addition to that. 除那以外
[15:22] Gabe! Gabe! Gabe! Gabe! 加布 加布
[15:27] Gabe’s not doing too well, huh? 加布过得不太好 是吧
[15:30] Oh, how he’s been drinking himself into oblivion for weeks, 他最近一直醉生梦死
[15:33] and he’s spending his dad’s insurance money 挥霍他爸爸的抚恤金
[15:35] like it’s not gonna run out. 好像用不完一样
[15:37] Well, that’s one way of coping with it. 那也是他接受这事的办法
[15:38] That’s not “coping,” that’s “spiraling.” 这不叫”接受” 是”原地打转”
[15:47] Be good. Thanks for inviting me. 谢谢你请我来
[15:48] Hey, of course. 当然了
[15:50] Hey, Carter’s not here yet? 卡特还没来吗
[15:51] No. Does she know you’re here? 没有 她知道你来吗
[15:53] Yeah, uh, she just got… caught up. 是的 她只是…还有事要忙
[15:56] With what? 什么事
[15:58] – Uh, Ben. – Where are they? -本 -他们在哪
[16:00] I don’t know. 不知道
[16:04] Let’s get this party started! 开始狂欢吧
[16:12] Gabe! Gabe! Gabe! Gabe! 加布 加布
[16:19] What was that? 那是怎么回事
[16:20] Don’t worry about it, okay? We’re fine. 别担心 我们没事
[16:21] Who the hell was that guy? 那家伙究竟是谁
[16:22] Well, he was no one. 谁都不是
[16:23] He seemed pretty pissed off to be no one, Ben. 他看起来可是够生气的 本
[16:28] What’s in the bag? 你包里是什么
[16:32] I see– stolen credit cards, 我看看 偷来的信用卡
[16:34] 10,000 in cash, fake I.Ds. 一万块现金 假身份证
[16:39] Ugh, when was the last time you did a wash? 你上次洗衣服是什么时候了
[16:42] A couple weeks. 几周前
[16:45] Sorry. That’s all the dirty laundry I’ve got. 抱歉 我就这些脏衣服了
[16:57] Hey, this is Carter. Leave a message. 我是卡特 请留言
[17:02] – So, that was my publisher. – Yeah? -刚才我编辑来电话 -是吗
[17:06] When’s the last time you talked to him? 你有多久没跟他联系了
[17:07] Well, they’ve been calling since the trial, 庭审结束他们就一直打电话来
[17:08] trying to get me to finish my book. 想让我把书写完
[17:10] Yeah? What’d you tell them? 是吗 你怎么说的
[17:11] I didn’t say anything. That’s not why he called. 什么都没说 他打来不是为这个
[17:14] Lori is writing a book. 洛莉要写书了
[17:16] He heard about it from some other house. 他从别家出版社听来的
[17:18] She’s writing a book? 她要写书了吗
[17:19] Of course she is. 当然了
[17:21] She’s gonna use Carter to spread her lies about all of us. 她要利用卡特 来散播我们家谣言
[17:23] David, I told you she couldn’t be trusted. 大卫 我说过不能相信她
[17:26] She must be desperate. 她一定是走投无路了
[17:27] She has to support Ben or she’ll lose him. 需要钱抚养本 否则他又会被带走
[17:29] I couldn’t care less about Lori’s problems. 我才不管洛莉的问题
[17:31] Someone has to do something to stop her. 得有人出来阻止她
[17:42] And I guess it’s not gonna be you. 我猜不会是你了
[17:48] Excuse me, number two, could you hand me a beer? 不好意思 第二名 能给我瓶啤酒吗
[17:53] I wouldn’t get too comfortable if I were you. 我要是你 可不会太骄傲
[17:56] By the end of the year, 今年结束
[17:56] you’ll be back where you belong– 你就会回自己的位置
[17:58] many paces behind me. 远远落在我后面
[18:00] Oh, we’ll see about that. 我们走着瞧
[18:02] Yes, we will. 没错
[18:05] You can just pull over here. 你在这停就好
[18:10] Is this where you live? 你住在这里吗
[18:11] No, it’s another mile or two, 不 还有一段路
[18:13] but I’ve got some stuff I gotta do. 但我有些事要做
[18:19] Okay, look, I know I said it earlier, 好吧 我知道我之前说过
[18:21] but I guess you didn’t really know me. 但我猜你不是真了解我
[18:24] I still don’t know you. 现在依然不了解
[18:25] Right, I’m just your breaking and entering friend, right? 我不过是你的犯罪同伙而已 对吗
[18:29] Look, I don’t know your baggage, 我不知道你的经历
[18:32] and you don’t know my baggage, 你也没有我的遭遇
[18:35] but I do know Lori. 但我确实了解洛莉
[18:37] And trust me, she is not 相信我 她可不是
[18:38] a good person for you to be living with. 能给你安宁生活的好人
[18:41] I really think you should 我真心觉得你该
[18:42] consider coming to stay with us. 考虑来我们家住
[18:44] No, I’m not living with a cop. 不 我不要跟警察住一起
[18:46] She’s not a cop. She’s my mom. 她不是警察 是我妈妈
[18:49] Actually, pretty cool. 实际上她挺酷的
[18:50] For a cop. No thanks. 对警察来说 还是谢了
[18:54] Okay, well… 好吧
[18:57] just think about it. 你考虑一下
[18:59] If things start to go south where you are, 如果事情开始不如意了
[19:01] just know that it’s an option. 还有个选择在这
[19:04] – Okay? – Okay. -好吗 -好
[19:06] Oh, and also, um, our friends are meeting at this party 还有 我们几个朋友要在一个派对碰头
[19:09] if you wanted to come join. 你想来吗
[19:10] I’ve actually got plans, 我真的还有事
[19:12] but thank you for the ride. 但谢谢你捎我回来
[19:21] You’re welcome. 不客气
[19:29] What are you trying to do? 你想干什么
[19:30] – Excuse me? – Writing the book. -你说什么 -写书
[19:33] What are you hoping to accomplish? 你有什么目的
[19:35] I’m just trying to take care of my kid. 我只是想照顾我孩子
[19:38] Oh. At the expense of someone you also claim is your kid? 靠消费你所谓的另一个孩子吗
[19:42] She is my kid. 她就是我孩子
[19:43] I think the courts established that. 法庭已经确认了
[19:44] Lori, you have no authority to write a book about Carter, 洛莉 你无权写关于卡特
[19:47] – or about any of us. – Actually, I do. -或者我们任何人的书 -实际上我有
[19:49] Not that it’s any of your business. 虽然不关你的事
[19:50] It is my business 这就是我的事
[19:51] because Carter, she’s my daughter, 因为卡特是我女儿
[19:54] and it affects her. 这会影响到她
[19:55] Just one of the many lessons of motherhood that you never learned. 可惜这为母之道你可不懂
[19:58] I’m not gonna stand here and argue about my credentials with you. 我不要在这跟你争我合格不合格
[20:02] Fine. Fine. 好吧
[20:06] I just– I just need to remind you that… 我只想提醒你
[20:09] Carter, she already despises you. 卡特已经厌恶你了
[20:11] So, if you write this book, 如果你写了这本书
[20:12] any chance you ever had of having any kind 是不可能有机会再跟她
[20:14] of relationship with her is over. 产生任何联系了
[20:16] You can count on that. 记住我的话
[20:18] So, if you claim to love her, 如果你还说自己爱她
[20:20] you’ll drop the whole thing. 那就停手吧
[20:22] – Is that all? – No, I just– I have one more thing. -说完了吗 -不 还有
[20:26] You’ve got David believing whatever sob story you told him, 大卫是相信了你的悲情故事
[20:30] but I think it’s only fair for me to… warn you 但我想要警告你
[20:33] that if you choose to stay in this town, 如果你选择留在这城市
[20:36] my town, where my husband and my children live, 我的城市 我丈夫和孩子生活的城市
[20:39] I will make it my personal mission 那我个人会确保
[20:40] to make every moment of your life… 你生活的每分每秒
[20:45] a living, breathing hell. 都是地狱
[20:51] Now I’m done. 现在我说完了
[21:10] Where the hell have you been? 你到底去哪了
[21:12] – I told you, I was with Ben. – Doing what? -我说了和本在一起 -干什么呢
[21:14] You tell me he’s breaking and entering, 你跟我说他在入室盗窃
[21:15] and then you hang up on me? 又挂了我电话
[21:16] Okay… I didn’t say that. He just… 我没这么说 他只是…
[21:18] needed to make a quick exit. 想要赶快跑
[21:19] From where? 从哪跑
[21:21] The yard. Some guy was chasing him. 院子里 有人在追他
[21:23] – Who? – I don’t know exactly, -谁 -我不知道
[21:25] but it’s fine. It’s all fine, I’m here now. 不过没事 我现在来了
[21:27] Okay, thank you for letting me know. 谢谢你还让我知道
[21:31] Don’t be mad. 别生气
[21:32] I’m not mad, I’m worried. 我没生气 是担心
[21:35] What is this guy into? 这家伙惹什么事了
[21:36] Nothing, Crash. 没事 克拉什
[21:39] Look, he was just… 他只是…
[21:40] getting his stuff and the guy was pissed. 拿自己的东西 人家不高兴了
[21:42] Great. I’m sure that’s all it was. 真棒 我相信就是那样而已
[21:43] – I’m gonna go get a refill. – Crash. -我去再倒杯酒 -克拉什
[21:54] So, how’s it going with the new brother? 你跟新弟弟处得还行吗
[21:56] Oh, it’s okay. 还好
[21:59] He’s a little… hot and cold. 他有点…忽冷忽热的
[22:04] Well, maybe not with everyone. 或许对别人不是哦
[22:17] Look who’s number two now. 看谁现在是第二名了
[22:30] I, uh– I thought you had plans. 我以为你有事要办
[22:32] I did, with, uh, with Bird. 是的 跟波德约了
[22:35] I didn’t even know you were gonna be here. 我都不知道你也会在这里
[22:37] Oh, right. 好吧
[22:38] Um, Max, this is Ben. 麦克斯 这是本
[22:42] Nice to meet you. 很高兴见到你
[22:43] Yeah, man, you too. 是啊 彼此
[22:44] Carter, um, let’s go have a drink. 卡特 我们去喝一杯
[22:48] Where’s the bathroom at? 洗手间在哪
[22:51] – That a’way. – Thank you. -那边 -谢谢
[22:54] Look, I hope it’s okay that I brought him here. 我希望你不介意我带他来
[22:56] I thought maybe you’d want to see him. 我以为你会想见他
[22:58] Well, actually, I spent most of the day with him. 实际上 我们今天大部分时间都在一起
[23:02] You did? 是吗
[23:03] How was it? What’s he like? 他人怎么样
[23:04] He’s… got some issues. 他…有些问题
[23:06] He’s like the mad cool guy version of you. 他就像是炫酷的男版你
[23:09] Really? 是吗
[23:11] I talked to him about maybe staying with us. 我问他要不要跟我们住
[23:13] – Y-You did? – Yeah, why? -是吗 -对 怎么了
[23:17] That’s a ballsy move. 这可真大胆
[23:18] I mean, we don’t really know anything about him. 我们根本就不了解他
[23:20] He doesn’t know us. What– 他也不认识我们
[23:21] You think he should stay with Lori? 那他就该跟洛莉住一起吗
[23:23] No, but– I mean, you didn’t 不 但当时我们
[23:25] exactly embrace the clan when we found you. 找到你 你也没多喜欢我们
[23:27] You know, give him a minute. 给他些时间
[23:29] So, it’s cool that I brought him here, right? 我带他来没事吧
[23:32] – Oh, yeah, of course, it’s just– -What? -当然了 只是… -什么
[23:34] ?Well, I kind of invited him and he said “no.” 我也喊的他 被他回绝了
[23:37] Well, he can’t have sex with you, so there’s that. 他又不能跟你上床 干嘛睬你
[23:41] You’re disgusting. 你好恶心
[23:46] – Hi. – Hi. -你好 -你好
[23:49] I’m just gonna say it– 我就直说了
[23:52] this is really weird. 这好尴尬
[23:53] Yeah, I’ve been through some freaky moments in my life– 我人生中也经历过一些诡异的时刻
[23:57] kidnappings, re-kidnappings– 被绑架 又被绑架
[23:59] but I think that this might be the freakiest. 但我觉得这次可能最诡异
[24:02] Yeah, not for me. 我不觉得
[24:04] Look, we don’t have to be friends. 我们没必要做朋友
[24:06] We can just… ignore the whole thing. 别管那些事就好
[24:08] Denial, yeah. 否认
[24:10] I like it. Cool. 我喜欢 好
[24:14] Hey, but, strictly as an innocent bystander, 不过我以旁观者的身份说一句
[24:18] you’re never gonna survive at school 除非有人提点你
[24:20] – unless someone fills you in. – On what? -否则你在学校过不下去 -提点什么
[24:22] Drop Ms. Mendoza’s pre-calc class. 别选门多萨小姐的微积分课
[24:25] She’s a sadist. 她是个虐待狂
[24:26] If you need a midday nap, 如果你中午想睡觉
[24:29] Mr. Benedict’s geology class is great. 本尼迪克先生的地理课正合适
[24:31] – Instant Ambien. – Got it. -催眠有奇效 -懂了
[24:35] If I think of anything else, I’ll let you know. 如果还想到别的 我会告诉你
[24:37] Okay. Yeah, I’m all ears. 好 我洗耳恭听
[24:43] Ben! 本
[24:45] Hey. Crash… 克拉什
[24:47] Uh, this is my boyfriend, Crash. 这是我男朋友 克拉什
[24:48] Crash, this is Ben. 克拉什 这是本
[24:51] Hey, very nice to meet you. 很高兴见到你
[24:52] Yeah, we’ll see. 是 再说吧
[24:54] Sorry? 你说什么
[24:55] Crash? 克拉什
[24:56] Man, I’ve just got to come out and say it. 伙计 我得站出来说一句
[24:57] That wasn’t cool today. 今天这样可不好
[24:59] You putting my girlfriend in the line of fire. 你让我女朋友有危险了
[25:01] What? What are you doing? 什么 你在干什么
[25:02] Dude, I don’t know what conversation we’re having. 兄弟 我不懂你在说什么
[25:04] I said, “Nice to meet you.” 我说的很高兴见到你
[25:05] Look, dude, I’m just saying, 伙计 我只是说
[25:06] that wasn’t cool. 你那样可不好
[25:08] Great, well, I’m gonna walk away now. 好 我现在要走了
[25:10] It’s nice to meet you. 很高兴见到你
[25:13] Great. 好
[25:15] Why did you do that? 你干嘛说那话
[25:16] Carter, I know guys like him. 卡特 我了解他这种人
[25:17] I was just like him. 我以前和他一样
[25:18] He takes you to some sketchy place. 他带你去乱七八糟的地方
[25:20] Anything could have happened. 任何事都可能发生
[25:21] It was totally fine. I told you. 根本没事 我跟你说了
[25:23] What, getting chased? 什么 被人追吗
[25:24] Carter, you have no idea what he’s into. 卡特 你不知道他有什么麻烦
[25:25] Okay, well, you know what? 好吧 你猜怎么着
[25:26] He’s had a hard time, Crash. 他过得很艰难 克拉什
[25:28] Plus, he’s my brother. I want to get to know him. 加上他是我弟弟 我想要了解他
[25:30] Trust me, you don’t. 相信我 你不想
[25:33] I’m just trying to watch out for you. 我只是在替你小心
[25:35] I can take care of myself. 我能照顾好自己
[25:36] Where are you going? 你要去哪
[25:39] Carter! 卡特
[25:42] You guys want to get out of here? 你们想离开这吗
[25:43] – Yes. – Yeah. -是的 -是
[25:44] Let’s go. 我们走
[25:51] Hey, fun party. Very welcoming group. 派对挺好玩 大家很”友善”嘛
[25:54] They’re usually a little more chill. 他们平时更冷静的
[25:55] Well, the night’s not over yet. 今晚还没结束呢
[25:57] Do you guys I.Ds? 你们有身份证吗
[25:59] – Nope. – I lost mine. -没有 -我的丢了
[26:01] What if I could help with that? 如果我能帮忙呢
[26:08] All right, it’s a driver’s license photo, not a mug shot. 这是驾照照片 不是入狱照
[26:10] Just take the picture. 照你的相
[26:12] I don’t know what that is. 我不知道这算什么
[26:13] – Okay. – Thank you. -好了 -谢谢
[26:15] Okay, make me look hot. 把我拍性感些
[26:17] Well, that’s easy. 这简单
[26:21] Perfect. 很好
[26:22] 弗吉尼亚 驾驶执照 卡特·威尔逊
[26:31] All right, that’ll be 50 bucks each. 好了 每位五十块
[26:32] Well, that’s the best money I’ve spent in a while. 这是我最近花过最值的钱了
[26:35] I don’t give family discounts. 没有亲情折扣
[26:37] Fine. You’re buying the drinks. 好吧 那你请喝酒
[26:41] Thank you. 谢谢
[26:44] Carter, can I come in? 卡特 我能进来吗
[26:48] Uh, yeah, sure. 请进
[26:52] Your mom called. She’s working late. 妈妈来电话 她今晚加班
[26:54] So, I was thinking maybe– 我在想或许…
[26:58] Ben. 本
[27:02] Uh, dad, have you– have you met Ben? 爸 你见过本了吗
[27:06] Uh no. 没有
[27:08] Uh, well, not officially. 不算正式见过
[27:11] David. 大卫
[27:13] Hello. 你好
[27:18] Yeah, we should, uh, we should get going. 我们…该走了
[27:24] Yeah. Okay. 是 好的
[27:25] You know what? Um… 你猜怎么着
[27:28] Bird and I need to get changed, 波德和我要换衣服
[27:29] So why don’t we meet you downstairs in a sec? 等会大家楼下见吧
[27:42] All right, you all know the rules. 好了 大家都知道规矩
[27:44] At the end of each round, contestants must finish what’s left in the cup. 每轮结束 参赛者必须喝光杯子里剩的酒
[27:48] -Good luck. – Don’t need it. -祝你好运 -不需要
[27:50] Let’s find out who’s really numero uno. 看看究竟谁才是第一名[西语]
[27:54] Will my lovely assistant please put five minutes on the watch? 请我美丽的助手开始五分钟倒计时
[27:58] Okay, brainiacs… 好 两个聪明人
[27:59] On your mark, get set, go! 各就位 预备 开始
[28:09] You sure you don’t want anything? 你确定不要喝点什么吗
[28:10] Iced tea, soda? 冰茶 汽水
[28:12] Nah, I’m good. 不要
[28:18] I’m glad you and Carter are getting to know each other. 很高兴你和卡特开始了解对方了
[28:21] Yeah, she’s a cool girl. 是 她挺酷的
[28:25] I want you to know, Ben, I didn’t know about you 你要知道 本 直到你那天出庭
[28:27] until the day you showed up in court. 我才知道你的存在
[28:28] Lori never told me. If she had, 洛莉从没跟我说过 如果她说了
[28:31] I’d have found you and… 我会找到你 然后…
[28:34] You’d have been a part of this family a long time ago. 你也会早就融入这家的
[28:37] That’s good to know. 知道这个真好
[28:39] It’s not enough, of course, but… 当然这样不够 但是…
[28:42] I am here for you now. 现在我在这了
[28:46] Oh, sorry, didn’t know we had company. 抱歉 我不知道有客人
[28:48] Uh, no, actually, hang on. 不 你先别走
[28:49] I’m in the middle of a game. 我在打游戏
[28:50] Well, I want you to meet somebody. 我想让你见个人
[28:52] Grant, this is Ben. 格兰特 这是本
[28:55] What’s up, buddy? 你好 兄弟
[28:57] ?What’s up? 你好
[28:58] What game were you playing? 你打的什么游戏
[29:00] Uh, “Batman: Arkham Knight.” 《蝙蝠侠:阿甘骑士》
[29:02] Nice. Did you beat story mode yet? 好游戏 你打通剧情模式了吗
[29:04] – Weeks ago. – Yeah. -几周前就通了 -是吗
[29:07] Yeah, you game? 你打游戏吗
[29:09] Yeah, a little bit. 偶尔打
[29:10] Well, you’re welcome to come over any time you want to play. 想打的话随时欢迎你来
[29:14] As long as you’re not a sore loser. 只要你不怕输
[29:15] Wow, are you trash talkin’ already? 现在就开始嘴上逞能了吗
[29:17] Hey, I got the skills to back it up. 我有技术撑腰的
[29:18] Yeah, all right. We’ll see about that. 好啊 我们走着瞧
[29:20] Okay, ready. 准备好了
[29:24] I hope you had some good man-to-man time. 你们男人间聊得如何
[29:26] It’s a start. 算个开始了
[29:27] Yeah, see ya. 再见
[29:32] I hope we get to see each other again. 希望我们还能有机会见面
[29:35] Sure. 好
[29:39] Well, looks like you made Mr. Wilson a happy man. 看来你让威尔逊先生挺高兴
[29:42] See? Family… not quite as painful as you imagined. 看到没 家庭没你想象的那么痛苦吧
[29:45] Yeah, I guess. 我想是吧
[29:47] All right, let’s get out of here. 走吧
[30:04] – These better work. – I have never disappointed a customer. -最好管用 -我从没差评
[30:07] – And, how long exactly have you been doing this? – Long enough. -那你做这事多久了 -够久了
[30:15] Why you even try and buggin’? 你何苦装呢
[30:16] What? It’s real. My date of birth is july 8th, 1991– 是真的 我生日是1991年…
[30:18] Just ’cause you memorized some fake-ass crap 你记住了假生日
[30:21] doesn’t mean I’m a idiot. 不代表我是白痴
[30:22] I got a nice place for you– 我有更好的地方给你去
[30:23] in the back of a cop car. Now, stand over there. 警车后座 现在给我走开
[30:25] Next. 下一个
[30:36] – Hey. – Hey. -你好 -你好
[30:37] How’s it going? 怎么样
[30:39] You know, livin’ the dream. 梦想成真啊
[30:44] Hold up a second. 等等
[30:47] You look a little young. You been here before? 你看起来挺小 以前来过吗
[30:50] Uh, no, first time. 不 第一次
[30:52] I used to hang out in Leesburg, 以前都在利斯堡玩
[30:53] but the place is kind of dead now. 现在那里酒吧都不行了
[30:55] Too many hipsters. 非主流太多
[30:58] Freakin’ lumberjack beards. 全是大胡子
[30:59] – Ugh, yeah. The worst. – Yeah. -没错 好恶心 -是
[31:02] – Here you go. Have fun. – Thanks. -给 玩的开心 -谢谢
[31:18] – Okay, I want to dance. – Okay. -我想跳舞 -好
[31:20] Okay, I will get us some drinks. 好 那我去买酒
[31:22] Here, start us a tab. 给 留账吧
[31:25] Okay. Thanks. 好 谢谢
[31:31] Hey, there. What can I get ya? 你好 要喝什么
[31:33] Hey. Um… I will take a beer. 一瓶啤酒
[31:37] Aw, come on. 别啊
[31:39] Why don’t you, uh, go a little bit wild? 不如狂野一点吧
[31:42] How about a Moscow Mule? 来杯莫斯科骡子怎么样
[31:44] Um, yeah, sure. That sounds good. 好吧 可以
[31:47] Coming right up. 马上来
[32:06] So, can I buy you a drink? 能请你喝一杯吗
[32:08] Uh, no, I’m good, thanks. I just ordered. 不了 谢谢 我才点过
[32:10] Okay, come on. 别嘛
[32:11] I’m just trying to be friendly. 我就是想友好点
[32:13] You’re cute, and I want to get to know you. 你很漂亮 我想认识你
[32:16] Hey, bae… sorry. 亲爱的 抱歉
[32:19] I got slammed all of a sudden. 有事耽误了
[32:21] Thanks. 谢谢
[32:22] So, what’s up, man? 有事吗 兄弟
[32:24] I’m the boyfriend. 我是她男朋友
[32:29] Thanks. 谢谢
[32:30] You saved me from having to punch him. 要么我就得揍他了
[32:31] Oh, well, I would have loved to have seen that. 那我可喜闻乐见
[32:35] I’m Jerry. 我叫杰瑞
[32:37] Carter. 卡特
[32:38] That one’s on me. 这杯我请
[32:40] Really sorry about the creep. 那个奇葩真抱歉
[32:42] Thanks. 谢谢
[32:53] Time! 时间到
[32:56] Crap. 可恶
[33:00] – Drink up or give up. – Dude, I warned you, man, -要么喝 要么认输 -我说过的
[33:02] I don’t know where she puts it. 真不知道她怎么那么能喝
[33:07] Taylor! Taylor! Taylor! Taylor! 泰勒 泰勒
[33:21] Nice. 真棒
[33:23] Take the time down to 30 seconds. 倒计时减到三十秒
[33:24] Fill your cups. 装满杯子
[33:27] Damon, are you good? We can stop. 达蒙 你还好吗 我们可以停下
[33:28] No way! You’re on the cusp of greatness here. 不要啊 你势头正猛呢
[33:30] Num… ber… one. 第一名
[33:32] Come on, dude. She’s winning, let’s go. 她赢了 兄弟 我们走吧
[33:35] – I’m good. – You don’t look really good. -我没事 -你可不像没事
[33:37] Yeah, Gabe, get him a glass of water. 对 加布 给他杯水
[33:38] Taylor, stop being a buzzkill. 泰勒 别扫兴了
[33:40] Stop being an out of control ass, 那你别犯浑了
[33:42] drinking too much and pissing away your money. 花天酒地 糟蹋自己钱
[33:44] You’re drunk yourself. You’ve been drinking all night. 你喝多了 一晚都在喝
[33:47] You know, I think both of you 知道吗 我觉得你们俩
[33:48] are probably a little inebriated, so– 可能都喝醉了
[33:50] At least I know when to stop. 起码我知道何时该停手
[33:51] What I do with my money is none of your business. 我怎么用自己的钱 不关你的事
[34:01] Are you happy now? 你现在高兴了吗
[34:06] Another drink? 再来一杯吗
[34:07] Oh, no, thanks. 不了 谢谢
[34:08] I can’t, it’s a school night. 明天还要上学
[34:10] Oh, where do you go? 你在哪上学
[34:12] Um… uh, Reston Community College. 雷斯顿社区学院
[34:16] Why, is that where you go? 怎么 你也在那吗
[34:17] Me? No. 我吗 不
[34:19] When I was 16, I got up and walked out, and never looked back. 我十六岁时离家出走 再没上过学
[34:23] – You regret it? – No. -你后悔吗 -不
[34:25] Not at all. 一点也不
[34:25] You know, once I left my life got started. 出走以后我的人生才真正开始
[34:27] Did some traveling and started working here. 到处玩了玩 开始在这工作
[34:30] Sounds cool. 听起来挺酷
[34:32] All you gotta do is choose it. 只要你下决心走
[34:34] – Jerry, I need two mojitos. – Yup. -杰瑞 两杯莫吉托 -好
[34:38] I think I’m getting you in trouble. 我可能给你惹麻烦了
[34:40] You can’t. I run the place. 不会 这就是我开的
[34:42] But one of our servers quit, 但一个服务员辞职了
[34:43] so I am stuck doing double duty 我只好身兼两职
[34:45] until I find someone to replace her. 直到找到别人代替她
[34:55] – Are you okay? – Yeah. -你还好吗 -是的
[34:58] What are you doing? 你在干什么
[35:00] Texting. 发短信
[35:03] What’s she doing? 她在干什么
[35:07] Not very much. 没干什么
[35:17] Texting Ofe? 给挑眉哥发吗
[35:19] He’s bummed he’s not at my party. 他伤心没能来我的派对
[35:23] It’s good that he’s not at your party. 他没来是好事
[35:25] I miss him. 我想他
[35:28] Me, too. 我也是
[35:30] But, uh, rehab’s the best place for him right now. 但现在他最适合在勒戒所
[35:35] I’m sorry I yelled at you. 抱歉我对你嚷嚷了
[35:37] No, I started it. 不 是我起的头
[35:39] You’re right, you did. 没错 就是你
[35:41] But you’re also right. 但你说的也对
[35:45] I’m not doing so great. 我是应对的不怎么样
[35:48] Gabe, I– 加布 我…
[35:50] I hate seeing you like this. 我讨厌看见你这样
[35:53] What can I do? 我能做什么
[35:56] I don’t know. 不知道
[36:00] But, I like that you’re worried about me. 但我喜欢你会担心我
[36:14] I am so happy to be in bed. 我真高兴能躺在床上
[36:18] The sooner this day is over, the better. 今天越快过去越好
[36:22] My publisher called today, again. 今天我的编辑又来电话了
[36:26] Lori backed out. 说洛莉退出
[36:27] She’s not writing the book. 她不写书了
[36:30] Wonder what made her change her mind. 真好奇什么改变了她想法
[36:34] I met him. 我见到他了
[36:36] Carter brought him over. 卡特带他过来了
[36:38] Did you talk to him? 你跟他聊天了吗
[36:41] A little. 聊了一会
[36:42] – And? – He has my eyes. -然后呢 -他眼睛很像我
[36:48] Well, it’s a lot to take in. Are you doing okay? 这事可不好接受 你还好吗
[36:53] Of all the horrible, sick things Lori has done, 洛莉干了那么多可怕的事
[36:56] bringing that kid into the world is not one of them. 生下这孩子却不算其中之一
[37:02] I want to do what I can for him. 我想要尽力照顾他
[37:06] I don’t want to lose him. 我不想失去他
[37:21] – Thanks for meeting me. – Good morning. -谢谢你见我 -早上好
[37:25] Half-and-half with two sugars? 半咖半奶 两包糖 对吗
[37:29] Thank you. 谢谢
[37:36] I’m sorry about last night. 昨晚的事很抱歉
[37:40] Me, too. 我也是
[37:45] I know I haven’t seen you enough, but… 我知道我们见面不够多 但是…
[37:49] promise I’m gonna make it up to you? 我保证会补偿你的
[37:54] You know I love you, right? 你知道我爱你 对吗
[37:56] I want to be there for you, but sometimes I– 我想陪着你 但有时我…
[38:03] I feel like, I don’t know, that’s not what you want. 我感觉那不是你要的
[38:07] Crash, of course that’s what I want. 克拉什 那当然是我要的
[38:12] I love you, too. 我也爱你
[38:14] I love what we have. 爱我们之间的感情
[38:17] I love that I can… 爱我可以…
[38:20] text you at– in the middle of the night 在半夜发短信给你
[38:23] and you’re always gonna text back, 你总是会回复
[38:24] no matter what time it is. 不管多晚
[38:27] I love that we always want to do 爱我们会默契地
[38:28] exactly the same thing at exactly the same time. 同时想要同一个东西
[38:32] I love everything about you. 我爱你的一切
[38:35] But I don’t need you to take care of me. 但我不需要你照顾我
[38:46] Okay? 好吗
[38:49] Okay. 好吧
[39:04] Back to dredge up the past again? 你又来旧事重提吗
[39:06] No. 不
[39:08] I want to talk about the future. 我想谈谈以后
[39:11] I know you gave up the book idea. 我知道你放弃写书了
[39:12] How are you gonna support him? 你要怎么养活他
[39:15] I’m working on it. 我在努力
[39:20] That’s to make sure everything is okay. 这是确保你们衣食无忧
[39:26] 付款人 大卫·威尔逊 一万美元
[39:29] Give Ben whatever he needs. 给本他需要的一切
[39:32] – Are you sure? – Yeah. -你确定吗 -是的
[39:50] We’re closed. 我们打烊了
[39:54] – Carter right? – Yeah. Hey. -卡特 对吗 -对 你好
[39:56] What’s up? 有事吗
[39:58] So, uh… somebody mentioned there’s a server position open? 听人说你这里在招服务员
[40:03] Indeed there is. 没错
[40:04] And, who may I talk to about applying? 我想应聘的话该找谁
[40:08] I’ll get you an application. 我去帮你拿申请表
[40:09] I’m gonna need a copy of your I.D. 还需要你身份证的复印件
[40:12] Okay. 好的
[40:21] Thanks. 谢谢
找寻自我

文章导航

Previous Post: 找寻自我(Finding Carter)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 找寻自我(Finding Carter)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

找寻自我(Finding Carter)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号