Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

找寻自我(Finding Carter)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 找寻自我(Finding Carter)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
时间 英文 中文
[00:08] Previously on Finding Carter. 《找寻自我》前情回顾
[00:09] – What are you doing here? – Living here. -你来这里干什么 -我们住在这里
[00:11] Carter, I know guys like him. 卡特 我了解他这种人
[00:13] You have no idea what he’s into. 你不知道他有什么麻烦
[00:14] I don’t need you to take care of me. 我不需要你照顾我
[00:16] Let’s get this party started! 开始狂欢吧
[00:20] I’m not doing so great. 我是应对的不怎么样
[00:21] Back to dredge up the past again? 你又来旧事重提吗
[00:23] Give Ben whatever he needs. 给本他需要的一切
[00:24] Somebody mentioned there’s a server position open? 听人说你这里在招服务员
[00:37] Excuse me, sorry. 抱歉 借过
[00:45] Damn, she’s good with those trays. 该死 她真会举托盘
[00:47] She’s a pro. 她是专业的
[00:48] You keep your tray on your hip 你把托盘放在臀部
[00:49] until your training wheels come off. 直到你熟练为止
[00:51] A girl can dream. 女孩子总可以幻想一下吧
[00:52] Nothing dreamy about broken bottles 碎酒瓶和清理酒
[00:55] and cleaning up booze. 没什么梦幻的
[00:56] How long ’til I can try? 我要多久才能尝试
[00:57] Once you got the flow. 等你会流动了
[00:58] What’s the flow? 那是什么
[00:59] Never make a move without an action. 必须时时做事
[01:01] If you’re leaving a table, grab an empty glass. 如果你离开了桌子 就拿一个空酒瓶
[01:03] If you’re passing the bar… 如果你经过吧台
[01:04] Grab a pitcher of water. 就拿一壶水吗
[01:07] That’s the easy part. 这是容易的部分
[01:08] Now, the hard part is good customer flow. 难的是良好的客户流动
[01:10] And when a new table walks in, 有新客人进门时
[01:11] you gotta get to them in two minutes 你必须在两分钟内接待他们
[01:12] and make eye contact with the captain. 并跟首领有眼神交流
[01:14] – The captain? – The alpha. -首领 -老大
[01:16] The guy buying the drinks. 请客买酒的人
[01:18] What if it’s a girl who’s buying the drinks? 如果买酒的是个姑娘呢
[01:21] See, look, you’re learning already. 你已经开始学了
[01:22] I think they got here about a minute ago. 他们好像是在一分钟前来的
[01:25] Tick tock. 时间很紧
[01:27] Okay, so I have an old fashioned for you. 您的古典鸡尾酒
[01:31] Vodka soda, extra ice. Ipa. 多冰的伏特加苏打 印度淡啤
[01:34] Bourbon, neat. 纯波旁威士忌
[01:36] What can I get you guys? 你们想喝点什么
[01:37] Ice water. 要冰水吗
[01:41] I think I’m getting the hang of this. 我觉得我慢慢掌握诀窍了
[02:28] Where the hell have you been? 你去哪里了
[02:30] Mom and Dad are flipping out. 爸妈都疯了
[02:59] I covered for you. 我帮你掩护了
[03:00] Are you gonna tell me where you were? 想告诉我你去哪了吗
[03:02] I told you, I went to go see a movie. 我跟你说了 我去看电影的
[03:05] Come on, Carter, I know you didn’t. 拜托 卡特 我知道你没有
[03:07] How? 你怎么知道的
[03:09] You don’t know everything about me. 你又不知道我的所有事情
[03:11] Obviously. 没错
[03:12] Like where you’ve been every day after school 比如说 这周每天放学后你去哪里了
[03:15] this week and every night. 还有每晚
[03:18] Unless you don’t trust me. 除非你不信任我
[03:22] Okay. 好吧
[03:24] Just so you know, 告诉你一下
[03:25] Mom is going to freak if she finds out. 如果妈妈知道了 她会发疯的
[03:29] Okay. 好吧
[03:29] Then… we better make sure she doesn’t. 那我们最好确保她不知道
[03:34] – Good morning. – Morning. -早上好 -早上好
[03:35] Morning. 早上好
[03:37] You look exhausted. 你看起来很累
[03:38] This is what I look like before coffee. 我喝咖啡之前看起来就是这样
[03:40] That was a long movie last night. 昨晚的电影很长啊
[03:42] The Rock was saving the world. 巨石强森在拯救世界
[03:44] It takes time. 需要时间的
[03:45] The Rock is awesome. 巨石超棒的
[03:46] So I’m thinking that The Rock 我想巨石强森
[03:48] did save the world, am I right? 的确拯救世界了 对吧
[03:49] Mom. 妈
[03:50] Spoiler alert. 别剧透啊
[03:52] Not great news. 不是好消息
[03:55] There’s gonna be another book… 又会出一本书
[03:57] about us. 关于我们的
[03:58] – Some gossip blogger. – Really? -某个八卦博客主 -真的吗
[04:00] Aren’t people tired of us yet? 人们还没厌倦我们吗
[04:02] I don’t know. Sorry. 我不知道 抱歉
[04:03] You should write your book, Dad. 你该写你的书 爸爸
[04:06] No, I’m serious. 我是认真的
[04:07] Kill everyone else’s stories with the truth. 用真相扼杀其他人的故事
[04:09] She may be right. 她也许说得对
[04:10] Yours is the one that people will want to read. 人们都想读你写的书
[04:12] Wouldn’t people rather hear gossip and lies? 人们不是更愿意听八卦和谎言吗
[04:15] Yeah, he has a point. 他有道理
[04:15] Whatever sensationalized dirt is put in front of them, 他们就想读他们面前的
[04:16] 支出金额 取现 一万元
[04:18] that’s gonna be what they want to read. 耸人听闻的故事
[04:19] Well, not if we get the real story out first. 如果我们先说出真实的故事就不会了
[04:21] You were very much against my writing it. 你很反对我写这件事
[04:24] Yeah, well, a couple of things have changed since then. 从那时之后改变了一些事
[04:27] And it would definitely help pay for expenses. 这还能帮忙填补开销
[04:32] Fine, whatever. 好吧 随便了
[04:33] I think it’s time, Dad. 我觉得是时候了 爸爸
[04:36] All right, you’ll be my first readers 好吧 你们会是第一批读者
[04:38] and my harshest critics. 和最严厉的批评家
[04:39] – Done. – It’s gonna be good to write again. -成交 -再次写作感觉会很棒的
[04:42] Oh, we should leave if I’m giving you guys 如果我要送你们去上学
[04:44] – a ride to school. – Right. -那我们该走了 -对
[04:46] School. 学校
[04:48] That’s where we’re going. 我们要去那里
[04:49] To learn. 学习
[04:50] All day. 一整天
[04:51] Ease up on the coffee, Tay. 少喝点咖啡 小泰
[04:55] Um, David? 大卫
[04:58] Not so fast. 别急着走
[05:02] I wish you weren’t missing school for me, 真希望你没为我翘课
[05:03] but I guess I can’t exactly complain. 但我想我也不能抱怨
[05:07] No. 是
[05:09] It’s okay. My first period’s a joke. 没事的 我的第一节课是个笑话
[05:16] I got my assignment. 我接到派遣令了
[05:19] What? When did you find out? 什么 什么时候的事
[05:22] Right before you got here. 在你来之前
[05:24] Where are they sending you? 他们要派你去哪里
[05:26] Fort Hunter Liggett, California. 加州的亨特·利格特堡
[05:30] California’s far, Crash. 加州离这里好远 克拉什
[05:32] It’s better than Afghanistan. 总比去阿富汗强
[05:34] It’s still 3,000 miles away. 但还是离这三千英里
[05:37] We always talked about going. 我们一直在谈这个问题
[05:39] Yeah, not ’cause you got posted. 是 但现在你真的被派走了
[05:41] We knew it would happen eventually. 我们都知道会有这一天
[05:45] Sorry. 抱歉
[05:47] Sorry, I’m just tired. 抱歉 我就是累了
[05:48] I wasn’t expecting this today. 没想到今天会听到这个消息
[05:50] Hey, it’s okay. 没事的
[05:52] How are we gonna see each other? 我们要怎么见面
[05:54] I’ll push for time off over Christmas. 圣诞节我会争取回来
[05:56] Maybe you’ll come visit me over the summer. 夏天你也可以去找我
[05:59] Okay. 好
[06:01] Okay. I’m fine. 好 我没事
[06:04] This doesn’t change anything. 这不会改变什么
[06:06] Except how many classes I’m missing. 除了我会缺很多课
[06:17] $10,000 is a lot of money. 一万美元是很大一笔钱
[06:19] It’s for Ben. 这是为了本
[06:20] He’s my son, I want to help support him. 他是我儿子 我想支持他
[06:23] We want to help support him. 我们都想支持他
[06:25] I just don’t understand 我只是不明白
[06:26] why you had to go behind my back. 你为什么要背着我
[06:27] Maybe the same reason you went behind mine. 跟你背着我的原因一样吧
[06:31] She told me what happened. 她告诉我发生的事了
[06:32] I was protecting our family. 我是在保护我们家
[06:39] I’m sorry I didn’t tell you about the money. 抱歉我没告诉你钱的事
[06:44] Carter doesn’t want to have anything to do with her. 卡特不想跟她有任何关系
[06:47] She can’t hurt us anymore. 她无法再伤害到我们了
[06:48] She already is. 她已经伤害了
[06:49] She is going to use that kid 她准备利用那个孩子
[06:51] just like she tried to use Carter. 就跟她之前想利用卡特一样
[06:52] Liz, I promise you, I won’t let her. 丽兹 我保证 我不会让她伤害到我们
[07:00] I hear you’re the guy to talk to about getting some ID. 听说你能弄到假身份证
[07:03] Uh, let me check you guys later, okay? 我们以后再聊
[07:05] Come here. 过来
[07:09] You gotta chill. 你悠着点
[07:10] You can’t just walk up and ask me for stuff 别当着那么多人面直接来
[07:12] – in front of people. – Sorry. -找我问这个 -抱歉
[07:14] Are you Carter’s friend, the one who had the party? 你是开派对的那个卡特的朋友吗
[07:15] – Yeah. – 100 bucks. -对 -一百块
[07:17] Bird told me 50. 波德说五十
[07:17] For Bird, it was 50; for you, it’s 100. 波德是五十 你要一百
[07:20] Fine. 好吧
[07:21] Actually, you know what? 算了 我跟你说
[07:22] I’m a fair guy, let’s compromise here. 我这人做生意向来爽快
[07:24] You give me 75, I take your car for a spin. 收你七十五吧 我用你的车兜兜风
[07:29] 75 and I drive. 七十五块 我来开车
[07:42] Hello? 是谁
[07:44] It’s just me. 只有我
[07:45] I’m gonna go upstairs and study. 我要上楼学习了
[07:46] Carter, can we see you, please? 卡特 你过来一下好吗
[07:52] Oh… hi. 你好
[07:54] Carter, this is Mr. Smith. 卡特 这是史密斯先生
[07:56] Well, it was really nice to meet you. 很高兴认识你
[07:58] I should probably get started on my homework. 我该上楼写作业了
[07:59] Homework? 作业
[08:00] For all the classes you haven’t been going to? 你缺席的那么多课的作业吗
[08:03] Carter, Mr. Smith is 卡特 史密斯先生
[08:04] a Fairfax County truancy officer. 是费尔法克斯的劝学官
[08:08] We hear you’ve been ditching school. 听说你很久没去上学了
[08:14] Carter, I’m not screwing around here. 卡特 我是认真的
[08:16] This isn’t some guidance counselor 这不是什么咨询顾问
[08:18] calling you out on the carpet. 来找你谈话
[08:19] There are state laws about being in school. 你不去上学是违反州法律的
[08:21] You could be in serious trouble, 这样你可能惹上大麻烦
[08:22] and not just from us. 不止是我们为难你了
[08:23] – Fine, I get it. – Do you? -行了 我明白了 -是吗
[08:24] “The officer may file complaints in juvenile court “劝学官可对不送孩子上学的家长
[08:27] against a parent for failure to send the child 或者/和不去上学的学生
[08:29] to school and/or against the student for failure to attend.” 向少年法庭提起诉讼”
[08:32] You could go to juvie. 你可能因此去少管所
[08:33] And we could be held legally responsible. 而且我们对此负有法律责任
[08:35] I hate being there. 我讨厌去那里
[08:36] I know you do. 我知道
[08:38] I hated it, too, but I went anyway. 我也讨厌 但我还是去了
[08:40] You need an education. 你需要接受教育
[08:42] Yeah, but school isn’t the only place 我知道 但又不是只有去学校
[08:43] to get an education. 才能接受教育
[08:46] I think I want to drop out. 我想退学
[08:48] That’s not funny. 不好笑
[08:48] I’m not joking, I’ll get a job. 我没开玩笑 我会去找工作
[08:50] – Carter. – What? -卡特 -怎么了
[08:51] Not everyone hates school. 也不是谁都讨厌学校啊
[08:53] Taylor loves it. 泰勒就很喜欢
[08:54] Everything they teach in school is stuff 学校里教的东西
[08:56] she already wants to learn, 都是她想学习的
[08:57] but I don’t learn like that. 但我不那样学习
[09:00] I learn from people and experiences, 我是向周围的人和经验学习
[09:04] out in the world. 向这个大千世界学习
[09:05] Mom, do you remember that time 妈妈 你还记得那次
[09:07] you took me to that police training center? 带我去警察培训中心吗
[09:10] That was amazing. 那次真的很棒
[09:12] And I could never have learned any of that stuff in school. 那些东西我在学校永远学不到
[09:14] But you have plenty of time in your life to go to work. 但是你会有很多时间去工作
[09:17] Okay, Dad. 好吧 爸爸
[09:19] Do you remember that book you got me by Bob Dylan? 记得你送我的那本说鲍勃·迪伦的书吗
[09:21] I learned more about music in the 60’s from that book 我从里面学到的六十年代音乐史
[09:24] than I ever could have learned from some textbook. 比从课本上的多多了
[09:26] No one is stopping you from reading in your spare time, 没人阻止你空余时间看书
[09:29] but you only have one more year of school. 但你再读一年就毕业了
[09:30] A year is an eternity. 一年很长很长
[09:32] I’ve been home less than a year. 我回家都还不到一年呢
[09:34] What if someone told you 如果有人告诉你们
[09:35] you had to wait another one to find me? 你们必须再等一年才能找到我呢
[09:36] That’s completely different. 这完全是两回事
[09:37] We didn’t know if you were alive. 我们当时不知道你是否还活着
[09:39] I’m not alive when I’m in school. 在学校里 我就活不下去
[09:41] I don’t learn anything there 在那我学不到任何东西
[09:43] because I don’t care about the stuff that they’re teaching me. 因为我不在乎老师教些什么
[09:46] I’m not Taylor. 我不是泰勒
[09:48] We don’t want you to be Taylor. 我们没要你和泰勒一样
[09:50] But that doesn’t mean you don’t need a high school education. 但那并不代表你不需要高中教育
[09:53] I’m sorry, Carter. 抱歉 卡特
[09:55] The answer’s no. 答案是不行
[10:12] How’s the new ride? 新车舒服吗
[10:13] It’s fast. 很快
[10:14] Got up to 90. 开到了九十码
[10:16] He’s been living life kinda fast lately. 他最近的生活节奏是有点快
[10:18] What are you, his mom now? 你现在成他妈妈了吗
[10:20] No. 不是
[10:21] But his dad did die not that long ago. 但是他爸不久前刚过世
[10:23] Did you know that? 你知道吗
[10:24] Yeah, I heard something like that. 知道 我听说了
[10:25] Okay, well, he hasn’t had the easiest time since then. 从那天起 他就很伤心
[10:28] – He told me. – He told you? -他和我说了 -他和你说了吗
[10:29] Of course not. 当然没有
[10:30] We’re dudes. 我们可是男人
[10:33] Okay, I’m just saying… 好吧 我只是想说
[10:35] just be careful with him, he’s a little shaky. 好好看着他 他情绪不太稳
[10:37] I’m not a babysitter. 我又不是保姆
[10:39] And also, if I were Gabe, 而且 如果我是加布
[10:40] I wouldn’t want somebody talking about me like that. 也不希望别人这样议论我
[10:43] I’ll see you around. 回头见
[10:50] Yeah, good talk. 跟你聊得真开心
[11:00] – Thanks for picking me up. – No problem. -谢谢你来接我 -不客气
[11:03] What were you talking to Ben about? 你和本说了什么
[11:05] Gabe, actually. 聊了一会加布
[11:07] Yeah, what about him? 他怎么了
[11:08] They’re hanging out now, I guess. 看来他们经常混在一起
[11:10] And I asked Ben to look out for him, 我叫本好好看着他
[11:13] which he has no interest in doing. 可他不愿意
[11:15] I get that. 明白了
[11:16] – You do? – Sometimes you need to let people heal on their own. -是吗 -有时你得让别人自己疗伤
[11:20] Yeah. And sometimes friends need to look out for each other. 是 可有时朋友也需要相互照应
[11:23] That, too. 这话也对
[11:26] Hey, you know what tomorrow is? 你知道明天是什么日子吗
[11:27] No, what? 不知道 什么日子
[11:29] It’s our six-month anniversary. 我们在一起六个月的纪念日
[11:32] – Is it? – Mm-hmm. -是吗 -没错
[11:34] We met exactly six months ago. 我们就是在六个月前的那天认识的
[11:40] That’s so nice that you remembered. 你能记住真好
[11:42] Kind of hard six months to forget. 相当难忘的六个月
[11:45] I thought I would cook you dinner, celebrate. 我想给你做晚餐 庆祝一番
[11:49] You’re gonna cook for me? 你要为我下厨吗
[11:51] Well, don’t sound so surprised. I can cook. 别一副惊讶状 我会做饭
[11:53] Can you make an entire meal out of croutons? 你能用面包丁做出整桌菜吗
[11:58] No, no, I’m kidding. 没 我开玩笑的
[12:01] I would love for you to cook me dinner. 你为我下厨 我开心死了
[12:03] Deal. 说定了
[12:06] I did make… plans with Gabe. 我和加布约好了
[12:11] But I can cancel them. 但是可以取消
[12:12] No, if you already had plans. 不 约好就算了
[12:14] No. 不
[12:15] You only get one chance at a six-month anniversary. 六个月纪念日只有一次
[12:19] And you come first, Max. 你是最重要的 麦克斯
[12:22] Always. 一直都是
[12:27] Six months. 六个月
[12:30] What would that be? 算是什么
[12:31] Gold? 金侣
[12:33] Silver? 银侣
[12:35] – Plastic? – Plastic. -塑料情侣 -塑料情侣
[12:42] I’m going out. Uh… 我要出门了
[12:44] Which part of the word “grounded” is confusing? “禁足”两个字 你有哪个听不懂
[12:48] Not out out. 不是出去玩
[12:49] Study group out. 是去参加学习小组
[12:50] You’re attending a study group. 你在参加学习小组吗
[12:53] What can I say? Misery loves company. 能说什么呢 同病相怜嘛
[12:56] And maybe misery could do better in school 在学校里 如果多用点功
[12:58] if she tries harder. 也许还能苦中作乐
[12:59] Whose study group is it? 是谁的学习小组
[13:00] Some intermediate one Taylor was too smart for. 一些不入泰勒眼的中等程度小组
[13:03] I think the girl who’s over by Pam’s Donuts. 那姑娘就在帕姆甜甜圈店附近
[13:06] Okay. 好吧
[13:08] Okay. 走了
[13:23] Really, five more tequila shots? 不是吧 还要五杯龙舌兰
[13:25] The attorneys in the corner won’t call it a night. 角落的那些律师还不肯散
[13:27] Are they calling you “honey” yet? 他们叫你甜心了吗
[13:28] Honey, sweetie, cutie. 甜心 亲爱的 小可爱
[13:30] And two taps on the ass. 还在我屁股上拍了两下
[13:31] Just waiting for the bad tip to complete the Holy Trinity. 就等着一笔丰厚的小费入账了
[13:34] Ugh, what’s their problem? 他们有什么问题
[13:35] Nice people get nicer when they drink. 好人喝醉后 好上加好
[13:38] Douches just get douchier. 混蛋喝醉后 就更混帐
[13:40] We had to cut one of them off a few weeks ago. 几周前我们把其中一个人赶了出去
[13:42] Imagine how drunk you have to be 想想你得喝到多醉
[13:43] for someone who makes their living off of tips 才能让一个以小费过活的人
[13:44] to stop serving you. 不愿去服务你
[13:49] I have one lager, 一杯淡啤
[13:52] – one mojito. – Thank you. -一杯莫吉托 -谢谢
[13:54] And a Pinot Noir. 还有黑皮诺
[13:55] I’ll be right back with your check. 我马上把账单拿过来
[13:56] Uh, hey, cutie pie. 小可爱
[13:58] These glasses, they’re not gonna clear themselves. 这些酒杯可不会自己走啊
[14:01] Imagine that. 我想也是
[14:02] Oh, and while you’re at it, will you grab your friend? 顺便 可以叫来你的朋友吗
[14:04] We’ve been waiting on her forever. 我们等她很久了
[14:07] Oh, her? 她吗
[14:08] Her name is Stevie. 她叫史蒂维
[14:10] She’s waiting on six other tables tonight. 她今晚还要服务其他六张台子
[14:12] It’s waitressing. 做服务生
[14:12] It’s not rocket science. 又不是造火箭的难事
[14:15] Well, I’m gonna take a wild guess here 容我大胆地猜一猜
[14:16] and say you’re not one of NASA’s finest either. 你也不是宇航局最顶尖的员工吧
[14:19] So how about we just give Stevie a break? 所以还是让史蒂维休息一下吧
[14:22] You’re quite the ball-buster, you know that? 你真的很难搞啊 你知道吗
[14:24] Only the ones that need it. 只针对那些有必要的人
[14:28] Here you go, guys. 酒来了 先生们
[14:29] Thank you, Stevie. 谢谢 史蒂维
[14:32] And whenever you get a chance, 等你有时间
[14:33] I think we’re ready for our check. 我们可以结账了
[14:34] Okay. 好的
[14:36] Put ’em up, guys. 干杯 兄弟们
[14:42] Those guys left me a 100-buck tip. 他们给了我一百块小费
[14:44] This is for making all our lives a little easier tonight. 这是感谢你让我们今晚过得轻松点
[14:48] You’re taking off those training wheels. 你已经通过了训练
[15:25] You okay? 你还好吗
[15:26] This neighborhood sucks. 这个社区太烂了
[15:28] Yeah. 是啊
[15:29] – Thank you for coming. – Of course. -谢谢你能来 -完全应该的
[15:31] You should have called me. 你该给我打电话
[15:32] – I would have picked you up at the bar. – Well, it was late. -我会去酒吧接你 -太晚了
[15:33] I didn’t want to wake you up. 我不想吵醒你
[15:35] I don’t care about that. 我不在乎
[15:37] You can’t keep living like this. 你不能再这样下去了
[15:38] I don’t want to go back to base 我不想回去后
[15:39] and think about you taking a bus home at 3:00 a.M. 担心你半夜三点搭车回家
[15:42] I know, but I don’t want to stop working. 我知道 但我不想停止工作
[15:45] You really like it, huh? 你很喜欢这工作吗
[15:46] I don’t know, it’s like… 我不知道 感觉…
[15:49] when I’m working there, all of my instincts 在那工作的时候 我所有的本能
[15:51] and skills finally come together. 和技能都总算派上了用场
[15:54] And it feels really amazing. 这种感觉真的很棒
[15:56] Yeah, I get that. 理解
[15:58] That’s how I felt after basic. 我离开新兵营后就是这感觉
[16:00] All I feel like at school is a failure. 我在学校唯一的感觉就是失败
[16:03] It’s just bringing me down. 我很沮丧
[16:05] I know, but, babe, you can’t keep this up. 我知道 但亲爱的 你不能一直这样
[16:07] Something’s gotta give. 有些妥协是必须的
[16:18] Why the face? 怎么了
[16:19] I got a job at that bar, Magic Hour. 我在魔幻时光酒吧找了份工作
[16:22] The one we went to with Bird? 我们和波德一起去的那家吗
[16:24] How’d you get the cop to sign off on that? 你是怎么让你的警察老妈同意的
[16:26] She doesn’t know. 她不知道
[16:27] She thinks I’m going to a study group every night 她以为我要每晚去学习小组
[16:29] to try and save my failing ass. 尝试拯救我那可怜的成绩
[16:30] Sneaky. 好有心机
[16:32] – I like it. – See? -我喜欢 -你看
[16:33] There are ways to stay with a cop 还是有办法和警察过日子
[16:34] and still live your life. 然后还能活下来的吧
[16:36] Yeah, nice try, but I’m actually good where I’m at. 算了吧 我现在过得挺好
[16:40] That’s fine, I’m gonna have to quit the bar anyway. 好吧 反正我也得把工作辞了
[16:42] Why? 为什么
[16:43] Because I keep having to ditch class 因为我得一直翘课
[16:45] to get to my shift 才能去轮班
[16:46] and now I’ve got this truancy officer keeping tabs on me. 现在劝学官一直盯着我
[16:49] Yeah, they’re the worst. 这个最恼火了
[16:50] I wish I could drop out of school 我想退学
[16:51] but my parents won’t let me. 但我爸妈不会答应
[16:53] Yeah, it doesn’t really fit with their whole picket-fence vibe. 是啊 这不太符合他们的正统观念
[16:59] You do have another option, you know. 你还有一个选择
[17:02] I was speaking parentally. 在家长方面
[17:04] Not in this lifetime. 下辈子吧
[17:06] She said she’d always be there for you. 她说她会一直支持你
[17:09] I was there, I heard her. 我当时也在 我听见了
[17:11] Okay, well, I might be miserable, but I’m not deranged. 我可能很悲惨 但还没有疯掉
[17:14] I’m just trying to help you get what you want. 我只是帮你得到你想要的
[17:27] Hey, you still here? 你在听我说话吗
[17:30] Yeah. Sorry. 是 抱歉
[17:32] My head’s all over the place. 我脑子里好乱
[17:36] Me too. 我也是
[17:40] When do you leave again? 你什么时候走
[17:42] 48 hours. 四十八小时后
[17:47] Well… we still have today. 好吧 我们还有今天
[17:51] Don’t you have to go back to school? 你不回学校吗
[17:54] No, I’m not going back today. 不 今天不想去
[18:14] What’s wrong? 怎么了
[18:15] Between my attendance and my lousy GPA, 由于我的出勤率和破成绩
[18:18] they’re making me repeat the year. 学校让我重修一年
[18:25] Hi. 你好
[18:26] Ben’s not here. 本不在家
[18:28] Yeah, I know. 我知道
[18:30] I came to see you. 我是来找你的
[18:34] Um, come in. 进来吧
[18:38] You said that you would be here 你说过只要我有需要
[18:40] if I ever needed anything. 你会帮我的
[18:41] Well, now I need something. 现在我需要帮忙
[18:46] I want you to sign an authorization form 我想要你签一张授权书
[18:49] so I can drop out of school. 然后我就能退学了
[18:52] I assume you’ve already asked Dave and Elizabeth. 我猜你已经问过大卫和伊丽莎白了
[18:56] Yes. 是的
[18:58] I can’t say this is a shock. 我并不惊讶
[19:00] Which part? 为什么
[19:03] Well, you’ve never been a traditional student, 你从来就不是个传统的学生
[19:05] even when you were in kindergarten. 你上幼儿园时
[19:06] I practically taught you math 我几乎是在家里的厨房
[19:08] in our kitchen on Bay Street. 教会的你数学
[19:09] The little table with the measuring cups and the sugar? 在那个放着量杯和糖的小桌子上吗
[19:15] Will you sign it? 你会签吗
[19:18] I don’t know, Carter, I… 我不知道 卡特 我…
[19:20] I made a promise to stay away, 我答应过要保持距离
[19:23] and I think I know how they would feel about this. 也清楚他们会怎么想这个事
[19:28] Why do you want this so much? 你为什么这么想退学
[19:32] I want to be good at something, 我想找到自己的特长
[19:34] something that I choose. 我想自己选择
[19:36] I’m so tired of feeling like 我真的厌倦这种
[19:37] I’m always swimming upstream. 一直逆流而上的感觉
[19:39] Look, you spent 13 years telling me 你花了十三年来告诉我
[19:41] you would do anything on earth to make me happy. 你可以付出所有让我开心
[19:43] Now is your chance. 现在你的机会来了
[19:46] You do realize that 99.9% of parents 你知道99.9%的父母
[19:50] would never do anything like this, right? 绝对不会这么做 是吧
[19:54] Yes. 是的
[19:59] Lucky for you, I’m the 1%. 算你走运 我是那1%
[20:10] I can’t believe you did it. 不敢相信你这么做了
[20:11] I had no choice. 我别无选择
[20:12] Mom and Dad are gonna lose it. 爸妈肯定要气疯了
[20:14] I know. 我知道
[20:15] What did she say when she signed? 你签字的时候说了什么
[20:16] She reminded me that most parents wouldn’t do it. 她提醒我大多数家长不会这样
[20:19] Desperate times call for 非常时期
[20:20] desperate measures, I guess. 非常手段吧
[20:22] Hey, come in here. 你们来
[20:27] How is it? 书怎么样
[20:29] It’s good. 不错
[20:30] Uh, no typos. 没有错字
[20:31] That’s a rave. 评价真高
[20:33] Which part are you on? 你看到哪部分了
[20:33] The part where we finally get you back 我们终于找回了你
[20:35] and all you want to do is leave. 你却只想离开
[20:36] Ah, that. 那里啊
[20:38] “We lie in bed at night, “夜里 我们躺在床上
[20:39] trying to imagine what she was going through. 试图想象她都经历了什么
[20:41] The trauma of the transition was enormous. 转变带来的创伤是巨大的
[20:43] She was determined to keep us at arm’s length, 她决心和我们保持距离
[20:45] but one thing was clear 但是从我们
[20:45] from the very first moment we met her again. 第一眼看到她起就明白了一件事
[20:48] She was an extraordinary person.” 她是个了不起的人”
[20:52] I was such a bitch. 我以前还真是讨人厌
[20:54] You were a… 你是个…
[20:55] a challenge. 挑战
[20:58] Which means mega. 就是超级讨厌
[21:03] I guess I never really thought about what it was like for them. 我从没仔细想过这给他们的感受
[21:17] It’s not that big a town. 这城市不大
[21:19] We’re gonna run into each other. 我们会见面的
[21:21] Well, call me an optimist, 那我还是很乐观
[21:22] but I keep hoping you’ll move. 相信你迟早会搬走
[21:24] Not a chance, especially now. 不可能 尤其是现在
[21:26] Didn’t Carter tell you she came to see me? 卡特没跟你说她来找我了吗
[21:28] We had a little chat about school. 我们聊了聊上学的事
[21:33] You didn’t. 你不是吧
[21:34] I did. 就是
[21:36] See, one of the lessons of motherhood I did learn 你看 我学会的一个为母之道
[21:39] is the importance of truly seeing your child for who they are. 是明白让自己孩子遵从内心很重要
[21:43] Carter’s never been an academic, 卡特从不是读书的料
[21:44] she’s never going to be. 以后也不会是
[21:46] So why not end the charade 所以为什么不结束伪装
[21:47] and just let her start living the life she’s so capable of. 让她过自己擅长的生活呢
[21:49] You had no right. 你无权这样
[21:52] In the eyes of the state, 在州政府眼里
[21:53] and more importantly, our daughter, 更重要的是 我们女儿眼里
[21:55] I do. 我有
[21:57] Might want to keep that in mind. 或许你该记住
[22:03] Do you have any idea what you’ve done? 你知道自己干了什么吗
[22:05] I’m sorry, but I– 对不起 但我…
[22:06] You rolled out the welcome mat 你对她敞开大门
[22:08] and you invited her into our lives. 邀请她进入我们的生活
[22:11] Did you even give it a second thought, what you were doing? 你再三考虑过自己的行为吗
[22:13] Let’s all try to stay calm. 大家都先冷静
[22:14] Is this what’s gonna happen now that she’s living here? 是不是她要住在这就会这样
[22:16] You’re gonna pit us against each other 让我们两边竞争
[22:18] until you get the answer that you want? 直到你得到想要的回答
[22:20] No, that’s not what I was doing. 不 我不想那样
[22:22] Well, that’s what you did, Carter. 你做的事就是这样 卡特
[22:23] You set up this dynamic 挑起了这争斗
[22:24] and now she thinks we’re all playing this sick game. 现在她认为我们都要玩这变态游戏
[22:31] That was a real bad choice, Carter. 你这行为真的很不好 卡特
[22:34] We need to be able to trust you. 我们需要相信你
[22:35] You can trust me. 你们可以相信我
[22:36] How? 怎么相信
[22:37] You crossed a major line. 你这是大错
[22:39] I never wanted to go to her, okay? 我也不想找她的 好吗
[22:41] I only went because I knew you guys wouldn’t sign it. 找她只是因为你们不同意签字
[22:44] That doesn’t justify what you did, not for a second. 那根本不能证明你做的就对
[22:47] I’m not trying to justify it. 我没想证明什么
[22:49] I knew it was wrong as soon as I did it, 她签完字我就知道不该这样
[22:50] which is why I tore up the form. 所以我把表格撕了
[22:53] – What? – I tore it up. -什么 -我把表撕了
[23:03] I want this… more than I have wanted anything ever, 我心里非常地想退学
[23:08] but I am still your daughter 但我依然是你们女儿
[23:10] and I don’t want to do it without your blessing. 不想行动得不到你们的支持
[23:25] We’re fighting a losing battle. 我们注定要输的
[23:28] You know that, right? 你知道 对吗
[23:30] In six months, she’s gonna be 18. 六个月后 她就满十八岁了
[23:33] She can drop out on her own. 可以自己退学
[23:35] What, we just give in? 怎么 我们就这么屈服吗
[23:37] What kind of parenting manual did you get that from? 你从哪学到的这样做家长
[23:40] The same one that says 在学到情愿放弃
[23:41] it’s better to surrender one battle 一场战役 也好过输掉
[23:44] than lose the war. 整个战局的那地方
[23:55] So, you gonna have to get a job, 那你必须得找个工作
[23:57] and your GED, and help out around the house. 拿到同等学历证书 帮家里干活
[24:00] And no sleeping in ’til noon every day. 不许每天睡到中午
[24:02] You need to be a responsible member of society. 你得成为社会中负责任的一份子
[24:04] Which includes picking up Grant 这包括接格兰特放学
[24:05] and dropping him off wherever he wants to go. 送他去任何想去的地方
[24:09] Are you saying what I think you’re saying? 你们说的和我想的是一个意思吗
[24:12] We’re gonna let you drop out of school. 你们同意你退学
[24:17] Thank you! 谢谢
[24:19] Thank you, you are not gonna regret this, I promise. 谢谢 你们不会后悔的 我保证
[24:27] There’s no way that you got your mom 你妈妈不可能给你
[24:28] to sign off on you dropping out. 退学申请签字的
[24:30] Yep. 签了
[24:31] Elizabeth? 伊丽莎白吗
[24:33] Yeah. 没错
[24:34] Elizabeth Wilson? 伊丽莎白·威尔逊吗
[24:35] Yeah, I know, it’s insane. 对 我知道这很不可思议
[24:38] Good thing she doesn’t know I’m working in a bar. 幸好她不知道我在酒吧上班
[24:41] I think that might have set me back. 要么不一定能成功
[24:42] You know there’s no one else on the planet 你知道这世界上不可能
[24:44] who could have made that happen, right? 有人办得到这事 对吗
[24:46] Oh, thanks. I think my dad might have had something to do with it. 谢谢 我觉得我爸爸可能帮了忙
[24:48] No, it’s you and your powers of persuasion. 不 是你和你的信念帮的忙
[24:52] – I’m proud of you. – What? -我为你骄傲 -什么
[24:53] For dropping out of school? 骄傲我退学吗
[24:54] No, for knowing that it wasn’t your thing. 不 骄傲你知道自己不适合念书
[24:56] For making your case and sticking to your guns. 坚持自己的想法
[24:59] Thanks. 谢谢
[25:08] Okay, I gotta go. 好 我得走了
[25:12] All right, so as of right now, we are 86’ing Corona off the menu. 目前我们得把科罗娜从酒单上拿下来
[25:15] The shipment has not come in yet. 新货还没有送到
[25:17] Carter, you’re late. 卡特 你迟到了
[25:18] Oh, yeah, I’m sorry, I was– 是 对不起 我…
[25:19] And, guys, I’m getting sick and tired 还有 我受够看到空的
[25:21] of seeing empty salt and pepper shakers. 盐和胡椒瓶子了
[25:22] Someone take the initiative 别老让我问
[25:24] and refill them without me having to ask. 谁主动点把它们装满好吗
[25:26] Let’s go to work, make some money. 大家上班吧 开始营业
[25:28] Jared. 贾里德
[25:30] Jared, I’m sorry I was late. 贾里德 抱歉我迟到了
[25:31] I’m dealing with some major life stuff. 我有些大事要处理
[25:36] Yeah, well, we’re all dealing with major life stuff, 我们生活中都有大事要处理
[25:38] Carter, and none of us were 40 minutes late. 卡特 但没人迟到四十分钟
[25:41] I know. 我知道
[25:42] Scotty, we’re about to open, 斯考特 我就快营业了
[25:43] where the hell is my Corona shipment? 送的科罗娜怎么还没来
[25:44] Are you kidding me? 你开玩笑吗
[26:01] It’s good. 很好吃
[26:03] Your voice just went up really high. 你刚才音调真的好高
[26:06] Did it? 有吗
[26:11] Coq au vin is not an easy dish to make, Max, for anybody. 红酒焖鸡很难做的 麦克斯 谁做都是
[26:15] I followed the directions like the recipe. 我照着菜谱指导做的
[26:18] Yeah, but sometimes 是 但有时候
[26:19] you can put all the right ingredients together 把所有正确食材放到一起
[26:21] and it still doesn’t quite fit. 结果也未必如意
[26:25] Do you want to order pizza? 你想叫个披萨吗
[26:26] On our six-month anniversary? 六个月纪念日吃披萨吗
[26:30] Not a chance. 休想
[26:38] Okay. 好吧
[26:39] I can work with this. 我应该能做
[26:42] What, you’re gonna take the ingredients from 怎么 你要用我给你做晚餐
[26:44] the dinner that I made you 剩的材料
[26:46] and use them to make dinner for me? 来给我做顿晚餐吗
[26:48] For us. Yeah. 给我们 没错
[26:50] It’s very “Top Chef.” 很有《顶级大厨》范吧
[26:52] I’m gonna sit back here and admire the quick fire. 那我就坐好 欣赏你的快炒了
[26:54] Ah, he knows the lingo. 还知道术语嘛
[26:57] Nice. 不错
[27:03] Can I have two beers? 能给我两瓶啤酒吗
[27:05] Something wrong with the Pinot Noir? 这黑皮诺有什么问题吗
[27:07] No. 没有
[27:09] Except the whole table ordered Pinot Grigio. 除了那桌是想点灰皮诺
[27:13] Okay. 好吧
[27:13] It’s loud, I misheard them. 声音太吵 我听错了
[27:15] You cost us 30 bucks. 你浪费了我们三十块
[27:16] What, we can’t just re-serve it? 什么 不能再上给别人吗
[27:17] Sure, if you want to get fined by the health department. 可以 如果你想被卫生部罚款
[27:20] Fourth table, your section. 四号桌 你的台子
[27:22] Seems like they’ve been waiting a while. 似乎他们已经等挺久了
[27:23] What’s it take to get some drinks around here? 这里要怎么样才能上酒啊
[27:26] They’re a little rowdy. 他们有点吵
[27:28] Can you handle it? 你能应付吗
[27:30] Uh, yeah, no problem. 可以 没问题
[27:34] Thanks. 谢谢
[27:36] Can I get two dark and stormies? 能给我两杯黑暗暴风吗
[27:38] Dark and stormy! 黑暗暴风
[27:39] My favorite. 我的最爱
[27:41] You’re too good to me. I don’t deserve it. 你对我太好了 我不值得
[27:43] How long have you guys been partying? 你们玩多久了
[27:45] Many several hours. 几小时吧
[27:47] I was supposed to see a movie with your sister… 我本来该跟你妹妹看电影的
[27:50] but she bailed. 她毁约了
[27:51] Whatevs. 随便吧
[27:54] This is funner. 这更有意思
[27:55] Okay, you’re drunk. 行了 你喝醉了
[27:56] Am not. 没有
[27:57] I really shouldn’t be serving you guys. 我真的不该给你们上酒
[27:58] Gabe! 加布
[27:59] God, stop it. 天啊 别喝了
[28:01] Gabe! 加布
[28:02] – Too late. – Stop! -太迟了 -够了
[28:06] We’re gonna need some more drinks around here, man. 我们还要酒
[28:08] Yeah, I really don’t think so. 我想未必
[28:09] Oh, wait! 等等
[28:13] What the hell?! 你搞什么
[28:14] I’m sorry. 对不起
[28:14] Take it down a notch, man. 低调一点 伙计
[28:16] I can’t believe she thinks that I’m drunk. 不敢相信她以为我醉了
[28:18] Could a drunk person do this even? 喝醉的人能这样吗
[28:26] All right, I’m gonna need you to step outside. 好了 请你出去
[28:27] Let’s go, playtime’s over. 走吧 狂欢结束了
[28:28] Let’s go, come on. 走 来吧
[28:29] Get your hands off me. 放开我
[28:31] I said get your hands off me! 我说放开我
[28:53] Two seconds. 等我两秒
[28:57] Are you really answering your phone right now? 你现在真的要接电话吗
[28:59] It’s Gabe– weird. 是加布 奇怪
[29:01] I– I should just make sure he’s okay. 我就接一下 确保他没事
[29:05] Hey, Gabe. 喂 加布
[29:08] Ben? 本吗
[29:12] Yeah, yeah, yeah– 好 好
[29:13] No, I guess I can come. 不 我应该能来
[29:18] Uh, Gabe is a little out of control. 加布有点失控了
[29:20] No kidding. 还用说
[29:24] I should go help them. 我该去帮他们
[29:28] Do you want me to come with you? 要我陪你一起吗
[29:30] No, it’s fine. 不 没事
[29:31] Ben’s there. 本在那里
[29:32] I’m sure we can handle it. 我们肯定能处理的
[29:36] I’m really sorry. 真对不起
[29:38] I’ll be back in a flash. 我很快就回来
[29:41] Okay. 好吧
[29:47] Easy. 别闹
[29:50] Dude, are you trying to steal my shoes? 兄弟 你想偷我鞋子吗
[29:52] Taylor, Ben’s trying to steal my shoes. 泰勒 本要偷我鞋子
[29:54] No, Gabe, we’re trying to put you to bed. 不 加布 我们想让你睡觉
[29:56] Taylor, I’ve fantasized about this. 泰勒 我幻想这个好久了
[29:58] – You, me, my bed… – Shut up, you have not. -你和我 在我床上 -闭嘴 你没有想
[30:02] Shh, I have, too. 我想过
[30:05] Except Ben was definitely not here. 除了本绝对不在这
[30:07] That’s good to know. 真好
[30:12] I’m sorry. 对不起
[30:14] It’s not your fault. 这不怪你
[30:14] Yeah, actually it is. 实际上 是怪我
[30:15] You sent up a flare and I blew you off. 我没睬你的求救信号
[30:21] It’s not just his dad, you know that, right? 他这样不光是因为他爸 你知道的吧
[30:25] What do you mean? 什么意思
[30:26] I mean he’s got it bad for you. 意思是他很喜欢你
[30:29] He told you that? 他告诉你的吗
[30:30] No, he didn’t have to. 他不用说
[30:36] You wanted to see me? 你想见我吗
[30:37] Yeah, come in. 是 请进
[30:38] Shut the door. 关上门
[30:42] So what happened out there tonight? 今晚那是怎么回事
[30:43] Why’d you serve that guy? 为什么你不给那人上酒
[30:44] I’m so sorry. 真对不起
[30:45] I had no idea he was so wasted. 我不知道他醉成那样
[30:48] How could you not know? 你怎么会不知道
[30:49] I saw you bring him a drink. 我看见你给他上酒了
[30:51] Couldn’t you tell when he ordered it? 他点的时候你看不出吗
[30:52] Well, I brought him the drink before I went over there. 看出来之前我就上了酒
[30:55] Why would you do that? 你为什么这样
[30:56] ‘Cause he’s a friend. 因为他是我朋友
[30:57] A friend. 朋友吗
[31:00] How am I supposed to trust your judgment 你带来这种朋友
[31:02] when you bring around a friend like that? 让我怎么相信你的判断力
[31:04] Someone who gets into fights and breaks bottles 这种闹事砸酒瓶
[31:05] and could get us shut down? 会害我们关张的人
[31:06] He’s not a bad guy, 他不是坏人
[31:07] he’s just going through a rough time. 只是最近过得很艰难
[31:09] His judgment’s a little impaired. 判断力有些受损
[31:10] I don’t care about his judgment. 我不关心他的判断力
[31:11] I care about yours. 是关心你的
[31:13] Which in this case was nonexistent. 在这事里可是一点都没有
[31:16] I know, look, I– 我知道 我…
[31:17] No, you clearly don’t. 不 显然你不知道
[31:19] I can’t afford to have servers that I can’t trust, 我不敢要不能信任的服务员
[31:22] so I’m sorry, Carter… 所以对不起了 卡特
[31:24] I’m gonna have to let you go. 我得让你走人
[31:26] What? 什么
[31:29] You’re fired. 你被解雇了
[31:32] Come in tomorrow to pick up your last check. 明天来拿最后一笔工资吧
[31:39] What a crappy day. 什么鬼日子
[31:43] You’re leaving. 你要走了
[31:46] I got fired. 我被解雇了
[31:50] I’m sorry you got fired. 抱歉你被解雇了
[31:54] But… 不过…
[31:55] it gave me an idea. 这给了我一个主意
[31:58] What? 什么
[32:01] Look, I love you, Carter. 我爱你 卡特
[32:03] My life is so much better with you in it. 有你在我的生活好了太多
[32:06] And now that you’re dropping out 现在你退学了
[32:07] and the job’s not holding you here… 也没有工作牵绊你
[32:10] … there’s nothing in our way. 没什么阻碍我们了
[32:14] What are you saying? 你在说什么
[32:15] Come to California with me. 跟我去加州吧
[32:17] Seriously? 真的吗
[32:18] I’ve never been more serious about anything in my whole life. 我这辈子从没比现在还严肃了
[32:22] You remember what we used to talk about? 你记得我们原来说过什么吗
[32:23] A shack on the beach, driving on the coast. 沙滩上的小屋 沿着海岸开车
[32:25] Camping out. 露营
[32:26] We can actually do all of those things now. 现在我们真的能做这些事
[32:29] You could get a job out there. 你可以在那找份工作
[32:30] We could be together. 我们可以在一起
[32:30] There’s nothing holding us back. 没什么牵绊我们了
[32:32] It’s the perfect time. 现在是最佳时机
[32:37] Don’t say anything. 什么都别说
[32:39] Tell me you’ll think about it. 告诉我你会考虑
[32:41] I’m not sure I’m gonna be able to think of anything else. 我不知道自己还能想什么别的了
[32:49] That looks awesome. 那里看起来好棒
[32:52] Yeah. 是啊
[32:54] Like paradise. 就像天堂
[32:57] I’m sorry about your job. 工作的事真抱歉
[32:59] I know you loved it. 我知道你很喜欢
[33:02] Maybe it’s for the best. 或许这样最好
[33:05] I told him I’d give him an answer today. 我说了今天会回复他
[33:08] So you’re going. 所以你要去吗
[33:09] I’m seriously thinking about it. 我真的在考虑
[33:12] Do you want to make a pros and cons list? 你想列张优劣表吗
[33:14] That always helps me if I’m having trouble making a decision. 我下不了决定时这样很管用
[33:19] Yeah, okay. 好的
[33:24] Pros. 优势
[33:27] California. 那里是加州
[33:28] It’s beautiful and fun. 漂亮 有趣
[33:32] And I’d get to travel, 我还能旅行
[33:33] which is something I’ve always wanted to do. 那是我一直的梦想
[33:37] And I’d be with Crash. 还能和克拉什在一起
[33:38] Cons? 劣势呢
[33:43] I’d miss you 我会想你
[33:44] and… 还有…
[33:46] Grant and… 格兰特…
[33:48] Mom and Dad and… 爸爸妈妈…
[33:51] I don’t know, getting to know Ben. 不能再了解本了
[33:54] Plus, if I left now, I’d– 再说如果我现在离开
[33:57] I think I’d feel like I didn’t really give 会感觉没有好好地
[33:58] my life here a real shot. 尝试在这里生活
[34:01] But then I guess people make sacrifices 但我想人们都会为
[34:03] for the people they love, 爱的人做出牺牲
[34:04] and I could find a really great life of my own out there. 我在那会有自己真正美好的生活
[34:10] You’re starting to sound like me. 你的语气开始像我了
[34:12] Driving yourself crazy, overanalyzing. 逼疯自己 过度分析
[34:16] Well, it’s a big decision. 这是个重大决定
[34:17] It is. 是的
[34:20] But that’s the difference between us. 但这才是我们俩的不同
[34:22] You know, I’ll spend hours going back and forth, 我会花很久来踌躇犹豫
[34:25] playing the pros and cons game. 做优劣势表
[34:27] But you figure out what you want and you go for it. 你却找到自己的梦想 大胆去做
[34:31] And you never let anything stand in your way. 不让任何事阻碍你
[34:36] If you go… 如果你去了
[34:38] I’ll miss the hell out of you. 我会很想你
[34:42] But do what’s right for you. 但做适合你的事
[34:52] It’s really pretty. 真的好漂亮
[34:55] Hey, it’s me. 喂 是我
[34:56] I’m here. 我到了
[34:59] See you in a minute. 过会见
[36:06] What do you think you’re doing? 你在干什么
[36:08] Wiping down these grimy tables 擦干净这些脏乎乎的桌子
[36:09] so we don’t get hit with a health code violation. 好不会违反卫生规定被罚款
[36:12] Oh, and I refilled all the salt and pepper shakers. 我还装满了所有的盐和胡椒罐
[36:16] Just putting the “I” in initiative. 主动要从自己开始嘛
[36:20] Sorry, that was too much. 抱歉 这有点过分了
[36:23] Do you not understand the meaning of the word “fired”? 我说”解雇”你是哪里不懂了
[36:29] I’m a slow learner. 我学得慢
[36:35] Okay, well… 好吧
[36:37] those candles aren’t gonna light themselves. 那些蜡烛可不会自己点着
[36:46] I’m sorry I bailed last night. 抱歉我昨晚没回来
[36:50] It got late. 太迟了
[36:51] That’s okay, I get it. 没事 我理解
[36:55] How is Gabe? 加布怎么样
[36:57] Uh, not great. 不太好
[37:00] I think he’s lucky… 我觉得他很幸运
[37:02] to have a friend like you looking out for him. 有你这样的朋友照顾他
[37:05] I just hope he’s not taking advantage of it. 只希望他别趁机利用你
[37:07] – What do you mean? – He’s going through a lot -什么意思 -他经历了很多
[37:10] and it seems like he’s wanting to… 而且看起来他似乎想…
[37:14] … lean on someone. 找个人依靠
[37:15] You, mostly. 主要是你
[37:18] Well, we’ve been friends since we were kids. 我们从小就是朋友了
[37:21] I think he just needs the continuity. 我觉得他只是想继续这友情
[37:24] Maybe he needs more. 或许他想要更多
[37:28] Do you think that he might have feelings for you? 你觉得他可能会喜欢你吗
[37:32] No. 不觉得
[37:33] No, definitely not. 当然不会
[37:36] Yeah, I pretty much convinced myself that he did. 是吗 我都快说服自己他喜欢了
[37:43] Well, I’m just gonna have to unconvince you. 那我就只能再说服你了
[38:00] Thanks for meeting me. 谢谢你见我
[38:04] Yeah, no problem. 没关系
[38:06] I’m sorry I kept you waiting earlier. 抱歉我之前让你白等了
[38:09] It’s a crazy idea, me thinking that you wanted to go. 我会以为你想一起走 太疯狂了
[38:12] No, Crash, it wasn’t crazy. 不 克拉什 没有
[38:15] I love that you asked me. 我很高兴你问了我
[38:19] But… 但是…
[38:21] you’re on your own path. 你有了你自己的路
[38:23] And I still have to figure out what mine is. 而我还在寻找我的
[38:27] – I’m sorry. – It’s okay. -对不起 -没事的
[38:30] I always knew you were a free spirit, 我知道你是个自由自在的人
[38:31] I just didn’t really think about it. 只是从没仔细想过
[38:42] So, look… we’ll talk, okay? 我们会打电话的 好吗
[38:45] And you can ask your guy when you can have leave. 你可以问自己上级什么时候能请假
[38:49] – Figure it out. – We’ll see. -想办法见面 -再说吧
[38:52] What do you mean, we’ll see? 什么叫”再说吧”
[38:53] I mean, the whole reason you’re staying is so that 你留在这的全部意义就是为了
[38:55] you can find your life, 找到自己的生活
[38:58] figure out what you want, right? 找出自己想要什么 对吗
[38:59] Yeah. 对
[39:01] You’ve spent all this time… 你花了那么多时间…
[39:04] helping me, keeping me on the straight and narrow. 帮我 让我洗心革面
[39:08] You’ve changed my life. 改变了我的人生
[39:09] Now it’s your turn. 现在轮到你了
[39:13] I think what you really need is to do this on your own, 我觉得你真正需要的 是自己找到梦想
[39:17] with nothing holding you back. 不要别人的拖累
[39:20] You’re not holding me back. 你没有拖累我
[39:21] Maybe I am, maybe I’m not, 可能我有 可能我没有
[39:22] but you’ve done things for me, and so now it’s my turn. 但你为我做了事 现在轮到我了
[39:27] Okay, so what are you saying? 好吧 那你是什么意思
[39:29] I love you, Carter. 我爱你 卡特
[39:33] I’m saying, we shouldn’t call, 我是想说 我们不要打电话
[39:33] we shouldn’t Skype… 不要视频
[39:36] or make plans. 或者订什么计划
[39:38] You should live your life and I’ll live mine. 你该过你的日子 我过我的
[39:41] And if there’s any justice in the world, 如果人生还是公平的
[39:43] then we’ll cross paths again. 那我们会再遇到
[39:47] Okay? 好吗
[40:41] Damn, you killed it in tips tonight. 你今晚小费可真不少
[40:42] I know. 我知道
[40:43] Pretty awesome. 好棒
[40:45] You mind taking the trash out? 你介意把垃圾扔掉吗
[40:47] Sure thing. 没问题
[40:48] Boss. 老板
[40:51] It’s good to have you back. 你又回来真的很好
[40:53] Thanks. 谢谢
[40:54] It’s good to be back. 我能回来也很好
[41:03] We need to talk. 我们需要谈谈
找寻自我

文章导航

Previous Post: 找寻自我(Finding Carter)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 找寻自我(Finding Carter)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

找寻自我(Finding Carter)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号