Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

找寻自我(Finding Carter)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 找寻自我(Finding Carter)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
时间 英文 中文
[00:09] – What do you think he’s up to? – I can’t figure out what it is. -你认为他在干什么 -我想不出是什么
[00:11] In the end, people show you who they really are. 终有一天 他会让你知道的
[00:13] You gotta pay attention. 你得留心
[00:14] Did she send you here to babysit me? 她是派你来照看我吗
[00:16] – I’m trying to help you. – Stop. -我想帮助你 -够了
[00:17] – I don’t want to lose you. – It’s too late. -我不想失去你 -太迟了
[00:19] My publisher said my tour dates are locked. 我的出版商说签售日期定了
[00:21] Do you think that this is the best time for you to leave? 你觉得现在离开真的好吗
[00:25] How could you sit there and eat dinner with them 你怎么能坦然坐在那和他们吃饭聊天
[00:27] and then steal from my dad? 然后又偷我爸的东西
[00:29] Screw you. 滚蛋吧你
[00:30] He took your watch with him. 他拿走了你的手表
[00:31] You talking about this watch? 你是说这个手表吗
[00:33] He packed up his things and left. 他打包行李离开了
[00:34] I have no idea where he is. 我不知道他在哪里
[00:43] Okay. Eyeliner? 好 眼线笔
[00:46] There. 好了
[00:49] – Thanks. – Okay. -谢谢 -好吧
[00:50] Velvet plum or candy charade? 紫红色还是糖果色
[00:53] Do you ever wonder about the fate of womankind 你有没有思考过女人的未来啊
[00:54] when these are the first choices we make every morning? 每天早上做的第一个决定居然是这个
[00:57] Not if we make the right choice. 如果选对了那就没有
[00:58] – Candy. – Great choice. -糖果色 -好选择
[01:03] You’ve been checking your 你醒来后
[01:04] phone every ten seconds since you woke up. 每隔十秒就看一次手机
[01:06] I’m trying to get Ben to answer me. 我想让本回复我
[01:07] Well, you’re officially entering territory 你正式进入了
[01:09] reserved for telemarketers and stalkers. 电话销售员和跟踪狂的领域
[01:11] I know. I’ve tried everything. 我知道 我试过了一切
[01:13] Remorse. Humility. 悔恨 谦卑
[01:16] Contrite emoji face. 后悔的表情符号
[01:17] And you think overwhelming him with texts is gonna help? 你觉得给他狂发短信会有帮助吗
[01:21] I feel awful. 我感觉很糟糕
[01:22] I went out of my way to make him feel like he could trust me 竭尽全力让他觉得可以信任我
[01:24] and then I accused him of stealing. 然后又指控他偷东西
[01:27] I just want to apologize. 我只是想道歉
[01:28] Well, it sounds like you’ve tried. 听起来你尝试过了
[01:30] Now you just have to leave it alone. 现在你得别管这事了
[01:31] I can’t just leave it alone, Taylor. 我做不到 泰勒
[01:35] Okay. 好吧
[01:37] What can I do now? 我能做什么
[01:41] I’m not quite with this 我不大赞同这个
[01:43] “Let’s go say hi to my sister’s former kidnapper,” plan. “我们去跟之前绑架我姐的人打招呼”的计划
[01:46] I get it. 我懂
[01:47] But she was the last person to see him. 但她是最后看到他的人
[01:49] Carter? 卡特
[01:51] Taylor. 泰勒
[01:52] – What a surprise. – Yeah. -真是惊喜 -嗯
[01:54] Um, we’re looking for Ben. 我们要找本
[01:56] Well, I wish I could tell you that I’ve heard from him. 我真希望能告诉你我有他的消息
[01:58] Well, do you have any idea where he might be? 你知道他可能在哪吗
[02:00] Maybe one of his old foster homes or something? 也许在之前的寄养家庭什么的
[02:02] I have no idea. 我不知道
[02:03] And I can’t call social services and ask. 也不能打电话问社会服务机构
[02:05] I have a home study visit coming up soon. 很快就有人要来家访考察了
[02:07] It would not look good if I don’t know where he is. 如果我不知道他在哪 结果可不好
[02:09] What’s a home study visit? 家访考察是什么
[02:11] His social worker comes to check things out, 他的社工会来看看
[02:12] make sure he’s okay. 确保他没事
[02:14] And what happens if he’s not there? 如果他不在会怎么样
[02:16] Chances are I lose him for good. 我可能永远失去他
[02:47] This is about the halfway mark, 这差不多是一半的路程
[02:48] so maybe you guys could come out for– 所以也许你们可以…
[02:50] – Hey, Max. – Hey. -好啊 麦克斯 -你好
[02:51] My dad was just showing me his route for the book tour. 我爸在给我看新书宣传的路线
[02:53] Oh. Where all does it take you? 你要去哪里啊
[02:54] 26 cities in two months. 两个月走遍二十六个城市
[02:57] That’s a lot of cities. 好多啊
[02:58] I don’t mind the travel, 我不介意旅行
[02:59] it’s the interviews that get to you. 糟糕的是采访
[03:00] The same questions over and over. 一遍又一遍回答相同的问题
[03:03] And a lot of bad coffee. 还有好多难喝的咖啡
[03:04] Where’s the first stop? 第一站在哪
[03:06] Poughkeepsie. 波基普西
[03:07] You know the post office there was commissioned 你知道那里的邮局是富兰克林·罗斯福
[03:09] by Franklin Roosevelt in 1937? 在1937年受命修建的吗
[03:11] Hope that’s not its claim to fame. 希望那不是它饱享盛名的原因
[03:13] I’m afraid it is. 恐怕是的
[03:14] But my publishers say it’s all part of the strategy. 但出版社说那都是宣传策略的一部分
[03:16] Yeah, well, I hope this strategy still includes 希望这策略还包括
[03:19] taking me to high school orientation tomorrow. 明天带我去参加高中迎新介绍会
[03:22] Is that tomorrow? 是明天吗
[03:23] Whoa, you’re already going to that? 你就要去了吗
[03:24] Yeah. 是啊
[03:25] Next year I join the big leagues. 明年我就入学了
[03:27] They like to prepare us middle schoolers early. 他们想提前让我们初中生做好准备
[03:29] I’m supposed to sign some papers with my publisher, 我要跟我的出版商签一些文件
[03:31] but I’ll move things around. I can make it work. 但我可以调整安排陪你去
[03:35] I can take him. I can show you what’s what. 我能陪他去 带你转转
[03:37] Yeah. Yeah, that’d be awesome. 那就太棒了
[03:39] You sure, bud? 你确定吗 儿子
[03:40] Well, you’re taking off for two months, 你就要离开两个月了
[03:42] so I mean, might as well get used to it. 我还是早点习惯比较好
[03:48] Well, done and done, then. 那就说定了
[04:00] Carter. 卡特
[04:02] Taste this. 尝尝
[04:03] Okay. 好
[04:07] Mmm. What is that? 这是什么
[04:09] I’m calling it the Magic Hour Mojito. 我称之为魔幻时光莫吉托
[04:11] Got a bachelorette party coming in next week, 下周有一场单身女郎聚会
[04:13] and they requested them. 是她们要求的
[04:15] Drunk bachelorettes. 喝醉的单身女郎
[04:16] I’ll be off that night, right? 我那晚不上班对吧
[04:17] You know, actually, I was gonna teach you how 实际上我要教你怎么调
[04:19] to make these so you could take care of them. 这样你就能给她们调酒了
[04:22] And here I was thinking you were starting to like me again. 我还想着你开始喜欢我了呢
[04:24] Please. You know you’re good for business. 拜托 你知道你会做生意
[04:27] You’re natural with the customers, 你天生就会对付顾客
[04:28] and you’re fast with the register. 钱也算得快
[04:29] Are you saying you’re glad I made you give me a second chance? 你是说你很高兴给了我第二次机会吗
[04:32] Why don’t we focus on making mojitos. 还是专注调酒吧
[04:35] Okay. 好吧
[04:38] Mint. Lime. 薄荷 青柠
[04:40] Now, the secret to a perfect mojito is the muddle. 完美莫吉托的秘诀是搅拌棒
[04:44] Give it a go. 试试吧
[04:46] Oh. What are you doing? 你在干什么
[04:48] – What? – Really. Here. -怎么了 -来
[04:50] You gotta mash it, all right? Mash. 你得捣碎 好吗 捣碎
[04:52] – Mash it. – Don’t shred. -捣碎 -不要撕碎
[04:53] – Okay. – Mash. -好 -捣碎
[04:55] Gentle and firm. 慢慢的用力
[04:57] Perfect. 很好
[05:01] What? 怎么了
[05:01] Like I said, you’re good for business. 我就说你会做生意
[05:05] Okay. Now get some club soda. 好了 现在倒苏打水
[05:09] Hey, Liz, you got a sec? 丽兹 你有空吗
[05:11] Yeah, what’s up? 有 怎么了
[05:12] It’s about an arrest I made. 是关于我逮捕的一个人
[05:15] I thought you might want to know about it. 你也许想了解一下
[05:16] One of my cases? 是我的案子吗
[05:17] Actually, it’s Kyle Medeiros’ boy. 实际上是凯尔·梅代罗斯的儿子
[05:20] Gabe. 加布
[05:30] Here. You can’t tell me I didn’t mix that one right. 给 这回你总不会说调错了吧
[05:36] Oh, sugar. Definitely more sugar. 糖 要再加点糖
[05:37] What? That was spot on. You’re just messing with me. 什么 那正好 你只是在耍我
[05:39] Just give it one more go. 再试一次吧
[05:41] Fine. That one was perfect. 好吧 那一杯很完美
[05:48] I guess it’s okay to smell like a bar if you work in one, right? 我猜如果在酒吧工作 浑身酒气也没什么
[05:51] In my office, got a bag, a couple extra shirts, grab one. 我办公室包里有几件衬衫 换一件吧
[05:54] – Sorry. – Right. -抱歉 -没事
[05:55] Thank you. 谢谢
[06:01] Where are they? 在哪儿呢
[06:03] I gotcha. Hold on. 我来 等等
[06:12] There you go. 给你
[06:14] Thank you. 谢谢
[06:25] I’m sorry. I’m sorry. 对不起 对不起
[06:27] It’s the alcohol. 是酒精的缘故
[06:30] I mean, I’ve been wanting to do that for a long time. 我是说 我想这样做很久了
[06:44] He blew a .16 on the breathalyzer. 他在测定器上吹出了0.16的酒精含量
[06:47] What’d they do with his car? 他们怎么处理他的车的
[06:48] They towed what was left of it to the impound. 把汽车残骸拖去了扣车场
[06:51] It was bad. 情况很糟糕
[06:52] Thanks for coming to me first. 谢谢你先来找我
[06:56] He’s lucky to be alive. 他很走运 能活下来
[06:59] Oh, and there was somebody with him, but he had no I.D. on him. 有人和他一起 但身上没有身份证
[07:03] I owe you one. Thanks. 我欠你个人情 谢谢
[07:25] Ben? 本
[07:26] – You two were together? – Yeah, we were together. -你俩在一起吗 -是的
[07:29] Are you all right? 你们没事吧
[07:30] Yeah, we’re a little banged up, but nothing major. 受了点伤 但没什么大事
[07:32] Gabe, you could have killed yourself or someone else. 加布 你可能害死自己或者别人
[07:36] Do you know what you blew on that breathalyzer? 你知道你在酒量测定器上吹出来多少吗
[07:37] Yeah, your friend told me. 你朋友跟我说了
[07:38] He’s really your friend, because he’s not charging you. 他其实是你朋友 因为他没起诉你
[07:41] Do you know how lucky you are? 知道你有多走运吗
[07:44] Yeah. 知道
[07:45] I’m the luckiest guy on earth. 我是世界上最幸运的人
[07:48] All right, I’m taking you both home. 好吧 我送你俩回家
[07:50] If it’s all the same to you, I’ll just Uber. 如果对你来说没差别 我坐优步就好
[08:09] – Um, okay. – Okay. -好吧 -好吧
[08:15] We should probably, uh… 我们也许该…
[08:18] No one’s out there. 外面没人
[08:19] Yeah, we should, definitely. 是啊 我们该出去了
[08:22] Just so you know, I don’t normally go around– 告诉你一下 我一般不会这样…
[08:24] No, no, neither do I. 我也是
[08:29] I really do have a rule about not hooking up with employees. 我有条规矩 不和员工勾搭
[08:33] Ah. Though to be honest, uh… 但是说实话…
[08:36] it looks like that won’t be a problem much longer. 这很快就不是问题了
[08:40] Why? Are you firing me again? 为什么 你又要炒了我吗
[08:41] No, no, no, we covered that. 不不 那已经过去了
[08:42] You’re great, you’re beyond great, just… 你很棒 无与伦比 只是…
[08:46] The bar’s not doing so great, you know? 酒吧生意不大好
[08:49] The bar’s in the hole. 酒吧负债了
[08:50] A pretty deep hole. 负债累累
[08:51] – Seriously? – Yeah. -真的吗 -对
[08:53] How? It’s packed almost every night. 怎么会 每晚都那么多客人
[08:55] Gentrification. 住宅美化工作
[08:56] The rents in this hood are just going… 这片地区的房租就…
[08:58] insane. 涨疯了
[09:00] What are you gonna do? 还能怎么办
[09:01] Well, have you ever thought of moving it? 你想过换个地方吗
[09:03] It’s a family business. 这是家族生意
[09:05] You know, it’s been in this spot for three generations. 已经在这地方开了三代
[09:10] Just doesn’t feel right, you know? 感觉不大对 懂吗
[09:13] That sucks. 真糟糕
[09:15] This place is awesome. 这地方棒极了
[09:16] It is, isn’t it? 没错
[09:19] It’s an institution. 已经成习惯了
[09:23] Thanks. 谢谢
[09:24] Don’t worry about it, okay? I’ll figure something out. 别担心 我会想到办法的
[09:29] – Okay. – Okay. -好 -好
[09:31] I should get back. 我该回去工作了
[09:33] Boss lazing around all day. 老板整天游手好闲可不行
[09:44] Hey. Thank you. 谢谢你
[09:46] The last thing I need is another charge on my record. 我最不想的就是再背指控了
[09:48] Oh, they weren’t gonna charge you, 他们不会指控你的
[09:50] But they won’t release a minor 但如果你再喝酒
[09:52] if he’s been drinking without an adult. 抓到是不会放你走的
[09:53] Well, thank you for driving me. 谢谢你开车送我
[09:54] You’re welcome. 不客气
[09:56] That’s one of the benefits of having a cop as a… 这就是家里有警察…
[10:00] Well, knowing a cop. It’s a benefit. 认识警察的好处
[10:03] Yeah, it doesn’t seem like Gabe got that memo. 看来加布没体会到这一点
[10:05] Yeah, we’re not in a good place right now. 我们现在的关系不太好
[10:07] Hop in. 上车
[10:11] I can handle it. 我能搞定他
[10:13] It’s another benefit of being a cop. 这是作为警察的另一个好处
[10:15] You learn to deal with people at their worst. 学会在人最糟的情况下和他们打交道
[10:22] Ben. 本
[10:24] Are you bleeding? 你在流血吗
[10:26] Yeah, I cut it pretty bad. 是 伤得挺深的
[10:28] We have to take care of that. 你得包扎一下
[10:30] You’re coming home with me. 跟我回家
[10:40] I thought you were the delivery guy. 我以为是送外卖的
[10:41] Well, my mom called me. Are you okay? 我妈给我打了电话 你没事吧
[10:43] I’m fine. 没事
[10:45] But you can thank her for spreading my business all over town. 但你可以谢谢她到处宣传我的事
[10:47] It’s not all over town, it’s me. 她没宣传 只告诉了我
[10:50] Whatever. It was a dumb mistake. 随便吧 那只是个愚蠢的错误
[10:51] Yeah, it was. 的确是
[10:53] Gabe, you have to stop. 加布 你不能再这样了
[10:54] If it wasn’t for my mom, you’d be in jail right now. 如果不是因为我妈 你现在可在坐牢
[10:56] This isn’t an afterschool special. 现在可不是补课时间
[10:58] I don’t need a lecture. 我不需要人说教
[10:59] – Just drop it, okay? – No, I’m not gonna drop it. -别管我 -我不会不管你的
[11:02] I care about you, Gabe. We all do. 我关心你 加布 我们都关心你
[11:04] – I’m fine. – You’re obviously not. -我没事 -你绝对有事
[11:06] Enough, okay? I’m done talking about it. 够了 我不想再说了
[11:09] Tell your mom to stay out of my business. 跟你妈妈说别再管我的事
[11:10] She didn’t have to come to my rescue and neither do you. 她不必来救我 你也没必要
[11:13] Fine. I’ll leave. 好吧 我走
[11:15] Yeah. 走吧
[11:18] And you know what? 还有
[11:19] If you can’t find anything else to talk about 如果除了我的废柴人生
[11:20] other than what a screw-up I am, don’t come back. 你就没别的话说 那就别来了
[11:23] Don’t worry, I won’t. 别担心 我不会来的
[11:28] There you go. 好了
[11:30] – Thanks. – Good as new. -谢谢 -完好如新
[11:31] Saves me a big explanation to Lori. 这下我不用费舌跟洛莉解释了
[11:35] How’s it going over there? 那边怎么样
[11:38] It’s not bad. 还不错
[11:39] You know, I don’t bother her, she doesn’t bother me, so… 我不烦她 她不烦我
[11:46] Where have you been? 你去哪了
[11:49] I’m just gonna put this away. 我去把东西放好
[11:51] See ya. 一会见
[11:59] I’ve been really wanting to talk to you. 我一直很想和你聊聊
[12:01] Yeah, I, uh, I got your 87 messages. 你给我发了八十七条短信
[12:07] I’m sorry for what I said. 抱歉说了那些话
[12:09] I should have never accused you like that. 我不该那样指责你
[12:11] It’s fine. 没事
[12:13] I’m, uh, I’m sorry, too. 我也很抱歉
[12:15] I should have texted you back. 我应该回你短信
[12:19] I tried on his watch. 我试戴了他的手表
[12:21] Okay, I just– 我只是…
[12:22] I wanted to know what it would feel like. 想知道那是什么感觉
[12:24] You know, how much bigger his wrists are than mine, 他的手腕比我的大多少
[12:26] so I should have told you, but… 我应该告诉你的 可是…
[12:28] No, it’s fine. 没关系
[12:30] Does Lori know you’re okay? 洛莉知道你没事吗
[12:32] No, not yet. 还不知道
[12:33] You should call her, Ben. 你该给她打个电话 本
[12:34] She’s really worried about you. 她真的很担心你
[12:36] Well, this is new. Since when are you two so close? 这倒是新鲜 你俩什么时候变得这么亲近
[12:40] We’re not close. 我们没有亲近
[12:41] We both just care about you. 只是都很担心你
[12:43] Is there something wrong with that? 这有什么不对吗
[12:44] No. Just might take some getting used to. 没 只是需要时间去习惯
[12:50] So, um, where were you? 你去哪了
[12:54] Gabe and I hit Atlantic City. 我和加布去了大西洋城
[12:56] – You and Gabe? – Yeah. -你和加布吗 -是的
[12:58] Wow, that’s perfect, I should have guessed. 好极了 我早该猜到的
[13:00] There’s like nowhere to party in this town. 镇上没地方狂欢
[13:02] They actually have real nightlife down there. 那里的才叫夜生活
[13:04] They’ve got clubs open 24 hours. 二十四小时开放的夜店
[13:07] Great DJs. Gambling. 很棒的DJ 还能赌博
[13:11] Did you make any money? 你赌赢了吗
[13:12] No, I broke even. 没 不赚不赔
[13:13] You never really make money gambling. 赌博永远赚不了什么钱
[13:14] Oh, that’s a shame. 真是可惜
[13:16] I could have used a good angle right about now. 我现在就需要一个有利的条件
[13:18] What kind of angle? 什么条件
[13:19] It’s just a situation at work. 只是工作上的状况
[13:21] Kind of got to figure out how to make some quick cash. 得想个办法赚点快钱
[13:25] Look, there’s no trick to making money other than figuring out 了解人们需要什么 提供给他们
[13:27] what people want and giving it to them. 才是唯一的赚钱技巧
[13:30] At a cost, of course. 当然是有代价的
[13:33] I knew there was a reason I wanted to keep you around. 我就知道我该留你在身边
[13:48] Look, I don’t want to make a big deal, okay? 我不想跟你吵架
[13:49] I’m back, it’s just been a long day. 我回来了 今天很难熬
[13:52] I’m glad you’re home. 很高兴你回来了
[13:53] Thanks. 谢谢
[13:55] For the record, I apologize again. 我再次向你道歉
[13:57] Seriously, I just– I want to sleep. 真的 我只想睡觉
[13:59] Okay, is that cool? 好吗
[14:00] There’s one thing you should know. 有件事你需要知道
[14:01] Your social worker has been calling. 社工打电话来了
[14:03] She set up a home study visit for Sunday night. 星期天晚上她要来家访
[14:06] Yeah, I’m familiar. 不是第一次了
[14:07] – Well, you need to be here. – I know. Carter told me. -你需要在家 -我知道 卡特跟我说了
[14:11] – You talked to carter? – Yep. -你跟卡特谈过了吗 -是
[14:15] You do understand what’s at stake 你明白如果你搞砸了
[14:16] if you mess up our situation here. 会有什么后果 对吧
[14:19] Yeah. 明白
[14:21] Tonight, actually, for the first time since I’ve been here. 说实话 从我来这里 今晚是第一次明白
[14:39] Busy? 忙吗
[14:39] Oh, just basking in the joy of writing paychecks. 我正沉浸在写支票的喜悦中呢
[14:42] Speaking of, here’s yours. 对了 这是你的
[14:45] – Keep it. – What? -你留着吧 -什么
[14:47] Seriously, I have a proposition for you. 说真的 我有个建议
[14:49] Oh, a proposition. I like the sound of that. 建议 我喜欢
[14:52] Calm down. 淡定
[14:53] I figured out a way we can make some extra cash. 我想到多赚钱的办法了
[14:56] All right, Carter, when I told you about my little rent issue, 卡特 我告诉你租金问题
[14:59] that was out of line. 其实是越界了
[15:00] I didn’t mean to make you feel like that was your problem. 我没想让你把这当成自己的问题
[15:02] No. Look, I love this place, too. 不 我也喜欢这里
[15:05] I even occasionally like my boss. 甚至偶尔还喜欢我的老板
[15:08] Just occasionally? 只是偶尔吗
[15:10] Here’s the thing, though. 是这么回事
[15:11] Magic Hour’s a great place to, like, 魔幻时光是个
[15:13] hang out and have a drink, right? 喝酒聊天的好地方 对吧
[15:15] But you gotta close at a certain time. 但是到点就得打烊
[15:16] And don’t you always hear people talking about 你不是也总听到大家
[15:18] how they want to keep going, 都在说想继续玩
[15:20] maybe find somewhere to keep partying, maybe dance a little? 找个地方继续嗨 跳跳舞之类的
[15:23] You mean like an afterhours. 你是指续摊吗
[15:25] Yeah. 对
[15:29] So what exactly do you have in mind? 所以你有什么主意
[15:34] You know, the police put up police tape for a reason. 警方设警戒线是有原因的 你知道吧
[15:37] Don’t be a wuss. 别这么怂
[15:39] It’s just sitting here completely abandoned 这里目前完全废弃
[15:42] while the city figures out what to do with it next. 市里还在想接下来怎么处理
[15:46] How do you know about it? 你怎么知道的
[15:49] I have a secret police informant. 我在警局有秘密线人
[15:54] Okay. 好
[15:55] But imagine with lights and music 你想象一下有灯光和音乐
[15:58] and art from my friend Bird. 还有我朋友波德的艺术作品
[16:00] We can put a DJ booth up there and a bar in one of the corners. 可以在那里搭个DJ台 那边角落里设个吧台
[16:03] Carter, I’m barely making rent at Magic Hour. 卡特 魔幻时光我都快租不起了
[16:06] How am I supposed to afford another venue? 怎么还有钱再租下这里
[16:08] Oh, we’re not buying it. We’re not renting it. 我们不买 也不租
[16:10] I’m just talking about one night. 就借来用一晚
[16:13] – We’re in and then we’re out. – A guerilla rave? -用完走人 -游击狂欢吗
[16:15] Mm-hmm, and we can charge whatever we want as cover. 对 而且费用想怎么收都行
[16:17] One night? Who’s gonna come? 就一晚 谁会来
[16:19] How are people even gonna find out about it? 怎么会有人知道这里有派对
[16:20] Well, that’s my department. 这个我负责
[16:22] Make sure we have booze and the bartenders, 你确保这里有酒 有酒保
[16:24] and, like, a sound system and security. 还有音响和保安就行
[16:26] And I will make sure we have a crowd 我会确保有一大群人来
[16:28] and a DJ that will blow this place up. 还有DJ让这里嗨翻天
[16:31] I’m not sure if I’m supposed to be… 我是该对你刮目相看
[16:34] impressed by you or terrified. 还是怕你
[16:35] A little of both. 两者都有吧
[16:38] Is that a yes? 你这是答应了吗
[16:41] Yes. 当然
[16:46] Okay. 好吧
[16:49] This is either really smart or really stupid. 这要么够聪明 要么太傻
[16:54] And to the left is our art room with a new kiln for ceramics 左边是艺术教室 里面有新的制陶设备
[16:58] and a darkroom for developing photography. 还有一个洗照片的暗室
[17:00] Darkrooms are also really good places for making out 暗室也是个亲热的好地方
[17:03] ’cause no one will walk in you unannounced. 不会有人突然闯进来
[17:06] Just don’t skip class. 别翘课亲热就好
[17:07] I won’t. 我不会的
[17:08] To the left is the administration suite, 左边是管理室
[17:10] teachers’ lounge, school counselor’s room 教师休息室 学校顾问室
[17:12] and principal’s office. 还有校长办公室
[17:14] Usually has the best snacks. 那里的零食最棒
[17:15] Check. 记住了
[17:17] – Oh, God. – What? -天啊 -怎么了
[17:19] – It’s Reagan. – Who’s Reagan? -是里根 -里根是谁
[17:21] Hey, Grant. 你好 格兰特
[17:22] Hey. Reagan. Random. 你好 里根 好巧
[17:25] Not so random. 没那么巧
[17:27] I’ll be in high school next year, too. 明年我也上高中了
[17:28] Where else would I go? 还能去哪里
[17:31] Right. 对哦
[17:32] I didn’t mean random, I meant… 我不是说这个巧 我是说…
[17:36] funny. 很有意思
[17:36] Uh, Mr. Wilson? Let’s keep up, please. 威尔逊先生 请跟上队伍
[17:39] Uh, I’ll see you around, I guess. 那我们先走了
[17:42] Good seeing you, Grant. 见到你真好 格兰特
[17:44] Bye, Reagan. 再见 里根
[17:46] Okay, tell me that wasn’t as awkward as it felt. 告诉我 我俩没我感觉的那么尴尬吧
[17:48] We got a little work to do. 还得努力
[17:54] Okay, I have been timing you, 我一直在给你计时
[17:56] and you have been organizing your briefcase for over an hour. 你已经整理了一个多小时箱子了
[18:00] I’m having second thoughts about taking off. 我在考虑到底要不要走
[18:02] Book tour remorse? 后悔了吗
[18:04] There’s a lot going on around here. 家里有这么多事
[18:05] And that thing with Gabe and Ben? 加布和本又闹一场
[18:07] That didn’t ease my mind. 我怎么能放心
[18:09] Honey, I know. 亲爱的 我知道
[18:10] It’s difficult to leave, but you know what? 想走不容易 但你猜怎么着
[18:13] I’m starting to feel okay about Ben. 我开始觉得本不错了
[18:15] I think he’s warming up to us. 他慢慢接受了我们
[18:18] Gabe, on the other hand… 至于加布…
[18:19] No, that’ll take time, Liz. 这要花时间的 丽兹
[18:21] He blames me for Kyle’s death. 他怪我害死了凯尔
[18:25] It’s written all over his face. 从他脸上就能看出来
[18:26] He needs to grieve. 他总会伤心一段时间
[18:32] Are you gonna be okay with me on the road for two months? 我出去宣传两个月 你能应付吗
[18:36] Yes. 是的
[18:37] It’s just… you know, it’s part of the package. 我得学会接受
[18:40] Being married to a successful author. 毕竟嫁给了一个成功作家
[18:42] It’ll fly by. 两个月很快的
[18:46] You’re a good wife. 你是个好妻子
[18:48] And mother. 好母亲
[18:51] And friend. 和好朋友
[18:55] I noticed you didn’t say cook. 我发现你没说厨师
[18:58] Three out of four isn’t bad. 四中三已经很棒了
[19:03] Good seeing you. 见到你真好
[19:04] Good seeing you, that’s what she said? 她说的是”见到你真好”吗
[19:06] Yep. Tell me the truth. Is that more like… -对 -告诉我 她的语气是像
[19:08] genuine good seeing you, or, like, dismissive? 真心的说见到我真好 还是敷衍的
[19:12] I think that sounded genuine. 我觉得听起来挺真心
[19:15] ’cause I couldn’t really tell. 我分不出来
[19:16] I mean, the way she said my name made it sound like 她喊我名字的语气
[19:18] it was more dismissive, 更像是敷衍
[19:19] like, she was saying good-bye, as opposed to– 像是在跟我再见 而不是…
[19:21] Grant, you’re gonna stroke out about this. You gotta chill. 格兰特 冷静 你都要喘不过气了
[19:24] Yeah, you’re right. 没错
[19:25] How does she do it, you know? 她怎么做到的
[19:26] Just get me so crazy. 要把我逼疯了
[19:29] I think you’re doing it to yourself. 我觉得是你在逼自己
[19:30] It was pretty clear to me Reagan was really happy to see you, dude. 在我看来里根明显挺高兴的 伙计
[19:33] And if you’re unsure about that, then you always just call her. 如果你不确定 打个电话问问她吧
[19:35] A call? Like, talking on the phone? 拿起手机打电话吗
[19:38] It’s 2015. Anything more than a snapchat is stalking. 现在除了用阅后即焚之外 都算跟踪
[19:42] Just text her. 那就发短信
[19:44] Text? Yes. 短信吗 对
[19:45] Great, that’s good. 很好
[19:47] “Hey, good seeing you. “见到你真好
[19:49] Let’s facetime soon.” 有时间视频吧”
[19:52] It’s casual, yet direct. Nice. 随意又直接 不错
[19:55] How is offering to facetime less intimidating than calling? 视频聊天怎么就不如电话吓人了
[20:00] Oh. You’re right. You’re totally right. 你说的太对了
[20:02] What was I thinking? I’m a mess. 我在想什么呢 真糟糕
[20:04] Oh, relax, it’s all right. 放心 没事的
[20:06] Wait, wait, look, look, look, look. 等等 你看 看
[20:08] – She’s texting back. – See? No problems, man. -她在回复了 -看 我说没事吧
[20:12] And the lights are gonna be synched to the music, 灯光会和音乐同步
[20:14] so we’re gonna have this, like, cool strobing effect. 要有那种频闪的效果
[20:17] Ooh. What if no one shows? 如果没人出现怎么办
[20:19] Oh, come on. Instagram, Snapchat, Vine. 我在各个社交软件上都发了通知
[20:21] Everyone’s on notice. 每个人都会看到的
[20:23] Well, my phone’s already blowing up. 我的手机已经要响炸了
[20:24] I just have to make sure 我只要确保大家
[20:25] people have a good time when they show up. 来了以后能玩尽兴就好
[20:27] Which they will. 大家会的
[20:29] ’cause you’re totally doing this right. 因为你这想法太棒了
[20:31] Thanks. I hope so. 谢谢 但愿吧
[20:33] Jared kinda needs this. 贾里德需要这活动
[20:35] You know, every time you say his name, you blush, right? 每次你一说他名字 就会脸红
[20:40] What’s going on? 怎么了
[20:42] Um, we, uh… 我们…
[20:44] we kind of kissed. 我们接吻了
[20:46] And? 然后呢
[20:48] And it was pretty amazing. 感觉特别棒
[20:50] I feel like everyone says that when they kiss someone new. 每个人亲到新的人都会这么说
[20:52] No. This was different. 不 这次不同
[20:54] I don’t know, maybe ’cause he’s older, 说不好 可能因为他大一点
[20:56] more experienced or something. 更老练之类的
[20:57] It just felt right. I can’t stop thinking about it. 感觉很好 我一直在回想
[20:59] Ugh, jealous. 好嫉妒你
[21:01] I can’t even remember the last time I kissed like that. 我都不记得上次有这种感觉是什么时候
[21:03] Yeah, good kissers are surprisingly hard to come by. 是啊 好吻技可遇不可求
[21:06] Most guys our age are like… 像我们这么大的多数男生…
[21:08] So sloppy. 都好恶心
[21:09] Yeah, or, like, really careful and awkward. 对 或者又过度关心你
[21:11] And they make you feel like you’re making out 让你感觉就像在跟一根水管
[21:12] with a water hose or a piece of cardboard. 或者一张纸亲热
[21:16] I’m just trying to figure out if I have to tell him 我只想知道在我们干其他事之前
[21:18] how old I really am before we do anything else. 要不要告诉他我的真实年龄
[21:20] I don’t want to put him in a bad position. 我不想害了他
[21:24] No pun intended. 别想歪啊
[21:25] Okay, well, why tell? 干嘛要说
[21:26] I mean, what he doesn’t know can’t hurt him. 年龄又不是主要问题
[21:29] But a relationship built on less than the truth… 但恋爱不该坦诚相待吗
[21:32] Wait, who said anything about a relationship? 等等 谁说要恋爱了
[21:35] Yeah. Yeah, exactly. 对啊 就是
[22:24] You should not be here. 你不该来这里
[22:25] I know that, David. Do you think I want to be here? 我知道 大卫 你当我想来吗
[22:29] What’s the matter? Ben all right? 有什么事 本还好吗
[22:30] Yes. But I need your help. 是的 但我需要你的帮助
[22:33] What’s going on? 发生了什么
[22:36] His social worker is doing a home study tomorrow. 他的社工明天要来家访
[22:40] She wants to make sure that I’m a fit parent, 想确定我是个合格的的家长
[22:42] and given recent circumstances, I need things to go well. 鉴于最近的情况 我需要家访顺利
[22:45] Well, what do you want me to do? 你想让我做什么
[22:46] I think it would really help my case if you were there. 如果你在那 真的能帮我
[22:49] To show a united front, 显得我们很和谐
[22:51] to prove that you see me as a fit parent for Ben. 证明你认为我是合格的家长
[22:55] Even though he lives with me, you’re still his father, 就算他和我住在一起 你依然是他的爸爸
[22:56] and that counts for a lot, 这也是很重要的方面
[22:57] especially in our… unusual situation. 尤其是我们这种…不寻常的家庭
[23:01] This is not a good idea. 这样不太好
[23:03] If this doesn’t go well, I could lose him. 如果家访不顺利 我会失去他的
[23:07] – Maybe that’s what you want. – No, I don’t want that. -或许你希望这样 -我不希望
[23:10] He could go back into the system if that happens. 否则他会再被送去寄养
[23:14] But I’m in a very awkward situation here. 但这样我很尴尬
[23:17] Elizabeth wouldn’t like it. 伊丽莎白不会赞同的
[23:20] – Then don’t tell her. – I’m not gonna lie to her. -那就别告诉她 -我不会骗她的
[23:22] David, please. It’s for Ben. 大卫 求你了 这是为了本
[23:27] Dude, you are gonna fry your corneas staring at that thing. 伙计 再盯着手机看你就要瞎了
[23:30] Come on, it’s been two hours 都已经两个小时了
[23:31] and those little dots are still there just taunting me. 她那里却还显示正在回复
[23:34] I mean, you think it’s bad, the text she’s sending? 你觉得她是要跟我绝交吗
[23:36] Give me the phone. 手机给我
[23:38] No. 不干
[23:40] Dude, give me the phone. 手机给我
[23:42] No. Not until I get a text back. 不 除非我收到回复
[23:44] Have you ever heard the phrase that the watched pot never boils? 你听过”心急吃不了热豆腐”吗
[23:47] No. 没有
[23:49] Do you think that a girl is gonna want to hang out 你觉得女生会想跟满脑子
[23:51] with some dude who’s only interest is her? 只痴迷她的男生出去吗
[23:53] Come on, I have two sisters. 我有两个姐姐
[23:54] I know girls love being the center of attention. 我知道女生喜欢受关注
[23:56] Yeah. They want to be the center of attention 对 她们想受关注
[23:57] from a guy who has his own life. 有自己生活的男生关注
[24:01] Fine. Tell me what to do. 好吧 那你说怎么办
[24:03] You play your video games. 你打你的游戏
[24:05] You focus on what makes you tick. 专注自己喜欢的事
[24:07] That’s what’s gonna make a girl really like you. 这样才能让女生喜欢你
[24:09] How am I supposed to concentrate 她都不回我短信
[24:10] if I can’t even get a girl to text me back? 我要怎么专注做事
[24:12] Meditate. Little woosah, some breathwork. 冥想 放松 深呼吸
[24:16] And somehow you get through it. 然后你就能专心了
[24:19] I gotta go see Taylor. 我要去见泰勒了
[24:22] Stay off the phone, okay? 别再看手机 好吗
[24:23] You focus on you and you keep focusing on you 干你自己的事 收到她回复前
[24:25] until you hear from her. 不要分心
[24:28] Hey, you keep focusing on you even if you don’t. 就算等不及了 也别去想
[24:31] You think I won’t? 你以为我办不到吗
[24:34] No phone. 别看手机
[24:37] Got it. 好吧
[25:11] This is beyond, babe, you did it. 这太赞了 亲爱的 你做到了
[25:13] No, come on, we did it. This was a team effort. 不 是大家努力的结果
[25:15] So, where’d you find the DJ? He’s insane. 你在哪找到的DJ 他超赞
[25:18] Oh, just a lucky break. His name’s Seth something. 碰巧见到的 他叫塞斯什么的
[25:22] He just got back from a tour of the west coast. 才从西海岸巡演回来
[25:25] Maybe I should let you figure that out for yourself. 或许我该让你自己去了解
[25:27] Well, don’t mind if I do. 那我不客气了
[25:30] What did you do? This is amazing! 你做了什么 这里太棒了
[25:32] – This is incredible. – Thanks, yeah. -太厉害了 -谢谢
[25:34] I can’t believe the turnout. 不敢相信那么多人来
[25:35] Looks like everyone’s having fun, right? 看来大家都玩得挺开心
[25:37] Yeah, I think so. 我想是的
[25:41] Um, Taylor, Max, this is Jared. My boss. 泰勒 麦克斯 这是我老板贾里德
[25:47] Nice to meet you. 你好
[25:47] – This is a great party. – Not bad, eh? -这派对真棒 -不错吧
[25:49] No, not bad at all. 太赞了
[25:50] We’ve already made more money tonight 我们今晚赚的钱
[25:53] than the bar usually makes in a week. 比酒吧一周收入还多
[25:56] So it’s a success? 所以成功了吗
[25:58] You’re a success. 你才是成功
[26:04] I gotta get back to it. 我要回吧台了
[26:05] Hey, very nice to meet you guys. 很高兴见到你们
[26:07] Nice to meet you. 我也是
[26:10] Your boss? 你老板吗
[26:12] I think he might dig you. 我觉得他可能喜欢你
[26:14] I don’t know what to do. 我不知道该怎么办
[26:15] I don’t know if it’s the lights or the music or what, 不知道是因为灯光还是音乐
[26:18] but I kind of dig him, too. 但我也挺喜欢他
[26:21] Then what’s the problem? 那还有什么问题
[26:22] Well, he’s 25 and she’s 17, and he doesn’t know. 他二十五岁 她十七岁 他还不知道
[26:28] Yeah, that’s weird. 是挺奇怪
[26:29] Look, if he likes you, age shouldn’t matter. 如果他喜欢你 年龄不是问题
[26:32] Serious? 真的吗
[26:37] How all y’all sexy people doing tonight? 大家今晚高兴吗
[26:56] I can’t believe he’s here. 不敢相信他在这
[26:58] Yesterday, he was in a jail cell. 昨天他还在拘留室呢
[27:01] Can you get us another round? 你再去拿点喝的吧
[27:10] She’s still pissed, huh? 她还在生气吗
[27:11] Yeah, yeah, she is, imagine that. 是的 气死了
[27:15] You know, part of me was hoping that that car wreck 其实我有点想让那场车祸
[27:16] would knock some sense into you. 把你撞清醒些
[27:18] Give me a break, all right? 别老提了 好吗
[27:19] I got into a fight. It’s not the end of the world. 我跟人家打架 又不是地球毁灭
[27:21] Dude, she loves you. 伙计 她爱你
[27:23] And she cares about you. 也关心你
[27:25] If you cared for her at all, 如果你在乎她
[27:26] you would get out of here and get yourself straight. 就从这出去 想想清楚吧
[27:28] Being around and treating everybody 你这么瞎混 伤害所有人
[27:29] like this is not cool for anyone. 对谁都不好
[27:32] Yeah. 好吧
[27:33] I get it. 我知道了
[27:35] See ya. 再见
[27:57] How long does a person’s page stay up after they’re gone? 人去世了 主页还能保留多久
[28:01] I don’t know. 不知道
[28:10] – Thinking about Gabe? – Yeah. -在想加布吗 -对
[28:12] I just wish I could make things better with him. 我只希望他能不再恨我
[28:17] Give it time. 给他点时间
[28:19] Just look how things are changing with Ben. 你看本的态度都慢慢变了
[28:22] Yeah. 是啊
[28:24] I just hope Lori doesn’t interfere. 我只希望洛莉别插手
[28:29] Well, you can’t worry about that. 这我们没办法管
[28:31] We just have to do our best to keep him close. 只能尽我们所能和本亲近
[28:36] Yeah. You’re right. 是 你说得对
[28:38] Just focus on that. 专心对他好
[28:43] Do whatever it takes to make sure that happens. 努力让他和我们亲近
[28:58] I need some air. 我要透透气
[29:00] I can’t breathe. 我喘不过气了
[29:02] Look, man, I don’t care what you gotta do, 伙计 我不管你做什么
[29:03] you gotta find a crowbar, get the garage door open, okay? 找根撬棒 把车库门撬开
[29:06] We gotta get some air in there or something. 室内需要通通风
[29:07] Go. Come on. 快去
[29:12] The windows aren’t budging. 窗户打不开
[29:14] We gotta do something, all right? 我们得想点办法
[29:15] It’s getting too hot in there. 里面越来越闷了
[29:16] The last thing we need is for someone to call an ambulance. 我们最不想的就是有人喊救护车来
[29:18] Well, can’t people just come outside if they’re too hot? 人们觉得闷了 不能直接出来吗
[29:20] It’s packed in there. People can barely move, okay? 里面全是人 走都走不动
[29:22] Look, we gotta figure something out or… 我们得想想办法 否则…
[29:24] I’m gonna shut this thing down. 我就要赶大家走了
[29:27] Okay, just give me a minute. 好吧 给我一分钟
[29:45] – Feeling all right? – I need some air. -感觉还好吗 -我要透透气
[29:48] We’re about one stampede away from serious trouble. 我们就快有大麻烦了
[29:51] Yeah. 是啊
[29:54] Tell Seth to keep an eye on me. 让塞斯留心着我
[31:56] All right. We’re gonna head out. 好 我们要走了
[31:59] Great work with those sprinklers. 开喷头那招真高明
[32:01] Uh, thanks. 谢谢
[32:02] Great work with those beats. 你的歌也很棒
[32:03] This is a good venue. 这地方不错
[32:05] – Let me know when you throw the next one. – Yeah, sure. -下次再办活动了记得喊我 -没问题
[32:07] – All right, love you, babe. – Yeah, bye. -再见 亲爱的 -再见
[32:09] Bt-dub, the DJ knows how to kiss. 另外 这DJ吻技也不差
[32:14] Bye. 再见
[32:23] I didn’t even know you were here. 我都不知道你也来了
[32:25] Thanks for coming. 谢谢
[32:26] Yeah, it’s– it’s a great party. 是啊 这派对挺棒
[32:29] Good enough to keep you in town? 能留住你别走吗
[32:30] I’m not sure about that. 不知道
[32:33] You’re gonna show up tomorrow 不过明天家访
[32:33] for the home study visit, though, right? 你还是会到场的吧
[32:35] Yeah, I don’t know, Carter. 说不好 卡特
[32:37] Maybe I should just teach her a lesson 或许我该给她个教训
[32:39] about going through my stuff. 让她别翻我东西
[32:42] Why is it so important to you? 你干嘛这么关心
[32:45] It’s not. 我不关心
[32:46] You are. 我关心你
[32:56] All right, great work, everyone. 干得不错 各位
[32:57] There you go. 给
[33:08] So? How’d we do? 怎么样 情况如何
[33:10] Well, you remember that paycheck you told me to keep? 你记得说让我留下的那张支票吗
[33:12] Uh, not keep, invest. 不是留下 是投资
[33:15] Yeah, well, now it’s four times as big. 对 现在升值四倍了
[33:17] And what about the bar? 那酒吧呢
[33:20] We’re gonna have no trouble paying rent this month. 这个月房租不愁了
[33:23] People are already blowing up my phone, 我手机都被打爆了
[33:24] asking me when the next party is gonna be. 全是问我下一次派对在哪的
[33:29] What’s wrong? 怎么了
[33:33] Okay, there’s something I should probably tell you. 有些事我或许该告诉你
[33:37] Okay, give it to me straight, doc. 好吧 有话直说
[33:40] Rip the band-aid off. 狠狠甩出事实吧
[33:42] What, you got a boyfriend or something? 你是已经有了男朋友吗
[33:45] Um, no. 不
[33:48] – I don’t have a boyfriend. – Well, that’s good. -我没有男朋友 -那就好
[33:50] What is it, then? 那是什么事
[33:55] You know what? 你猜怎么着
[33:56] It’s nothing, never mind. 没什么 当我没说
[33:58] I’m just– come on, let’s go. 我只是… 走吧
[34:09] 里根来电 取消 接听
[34:15] Hello? 你好
[34:16] Sorry I didn’t text you back yesterday. 抱歉我昨天没回你短信
[34:18] Oh, no, no worries. 没事 不用担心
[34:19] It’s cool, you know, just been doing my thing. 我也在忙自己的事
[34:22] Playing video games and stuff. 打游戏什么的
[34:25] Well, I’m glad we’ll be going to the same high school. 我很高兴我们能上同一所学校
[34:27] It’ll be fun. 会很有趣的
[34:29] Yeah. Yeah, it’ll be great. 是 很棒
[34:31] I know, right? 我知道
[34:32] We should definitely hang before we start 我们开学前该出来玩玩
[34:34] and compare our schedules. 比一下课程表
[34:36] Maybe we can take some classes together. 或许能一起上什么课
[34:39] Yeah. 是啊
[34:41] I’d love that. 那就太好了
[34:42] Well, anyway, sounds like you’re busy. 行了 听起来你好像挺忙
[34:44] I’ll let you get back to it. 我就不打扰了
[34:45] Text me again sometime. 有时间再给我发短信吧
[34:46] Oh, I will. 肯定会的
[34:48] I mean… sure. 我是说… 好
[35:04] Carter, what are you doing here? 卡特 你怎么来了
[35:05] Sorry if I’m interrupting. 抱歉打扰你了
[35:06] I just wanted to make sure Ben showed up. 我只是想确认一下本也在
[35:08] Come in for a minute. 进来吧
[35:12] Carter, this is Amanda Roland, Ben’s social worker. 卡特 这是阿曼达·罗兰 本的社工
[35:15] Lovely to meet you, Carter. 很高兴见到你 卡特
[35:17] And, of course, you know Ben. 当然 你认识本的
[35:18] Hi. 你好
[35:19] And last, but not least, 最后
[35:20] your dad dropped by, too. 你爸爸也来了
[35:24] What a nice show of support, everyone being here. 你们都能来真是很支持洛莉
[35:27] Given the circumstances, 这种情况下
[35:28] it’s quite unusual to see a family come together like this. 一家人还能那么团结不容易
[35:31] You all must really care a great deal for each other. 你们一定都很在乎对方
[35:34] Yeah. Yeah, we really do. 对 没错
[35:57] What are you doing here? 你怎么来了
[35:58] I need to talk to you. 我要跟你聊聊
[36:00] Fine. Talk. 好 聊吧
[36:09] I’ve made some mistakes lately, 我最近犯了些错
[36:11] which I think we both know why. 原因我们也都知道
[36:13] But the biggest mistake that I made 但我犯过最大的错
[36:14] is not telling you the truth about something really important, 是没有告诉你一件重要的事
[36:18] which is how I feel about you. 就是我对你的感觉
[36:21] There are some things that I had never said before, 有些话我以前从没说过
[36:24] things that I should have said a long time ago. 一些我早就该说的话
[36:25] Gabe, please stop. 加布 请别说了
[36:28] I’m with Max. 我和麦克斯在一起
[36:31] There’s nothing that you can say that’s gonna change that. 你说什么这也不会变的
[36:36] So, I had a shot, once upon a time, 我曾经有过机会
[36:40] I missed it and that’s that. 错过了它 再也没有了
[36:44] I don’t know what to tell you. 我不知道该怎么跟你说
[36:48] Well, just so you know, 请你记住
[36:50] I’m really sorry for the way that I’ve been acting. 我为自己的行为感到很抱歉
[36:53] I’m going to be better. 我会变好的
[36:55] Thank you. I appreciate that. 谢谢你这么说
[37:05] You’re the man of the house now. 你现在是家里的男人了
[37:06] You know what that means. 懂我的意思吗
[37:08] Yeah, yeah, whatever. Just make sure to not watch 是 你要保证不会单独偷看
[37:10] any of the new “Walking Deads” without me. 新一季的《行尸走肉》
[37:11] I promise. 我保证
[37:16] Oh, I’m gonna miss your cooking. 我会想念你烧的饭
[37:18] I see more cookies in your future. 我会再寄饼干给你
[37:22] – Thanks. – Bye. -谢谢 -再见
[37:24] Bye. 再见
[37:28] Bye. 再见
[37:29] Thank you. 谢谢
[37:32] For everything. 你做的一切
[37:35] You’ve really stepped up. 你真的成长了
[37:38] You, too. 你也是
[37:40] Okay, everyone, clear out. 好 大家散了吧
[37:42] Give your dad and me a moment alone. 让我和爸爸独处一下
[37:53] I’ll call you every night. 我会每晚都给你打电话的
[37:54] I’ll answer every night. 我也每晚都会接
[37:56] I love you. 我爱你
[37:58] Even for the things we disagree about. 就算我们之间有过分歧
[38:00] That’s why I keep you around. 所以我才要你在身边
[38:01] I guess that’s a little ironic right now, huh? 现在这么说可有些讽刺
[38:11] I’ll get the door. 我去开门
[38:13] Yeah. 好的
[38:17] I’ll be back before you know it. 我很快就会回来
[38:20] I’ll be here. 我等你
[39:15] What’s wrong? Where’d you go? 你怎么心不在焉
[39:20] You remember when I said 还记得我说
[39:22] there was something I should probably tell you? 有些事我或许该告诉你吗
[39:24] Yeah, you mean when you almost gave me a heart attack? 就是你差点把我吓出心脏病的时候吗
[39:31] Jared, I’m not 21. 贾里德 我没有二十一岁
[39:34] I’m 17. 我十七岁
[39:37] I used a fake I.D. to get my job here, 我找工作用了假身份证
[39:39] and I’m so sorry I didn’t tell you about it before, 很抱歉我没有早告诉你
[39:41] but I wouldn’t be telling you this now if I didn’t– 但如果现在我不是…
[39:43] No, no. No, stop, okay? Stop. 不 别抱我
[39:48] You’re 17? 你十七岁吗
[39:49] I know, and I’m sorry I lied about it, but– 对不起我撒了谎 但是…
[39:52] you liked me when you thought I was just a little bit older. 你很喜欢之前的我啊
[39:56] Why do a few years have to make such a big difference? 年龄差几岁又有什么区别
[39:58] Because it does. 因为就是有区别
[39:59] Because that makes a huge difference. 区别太大了
[40:03] You need– you need to go. 你该走了
[40:06] What? Jared. 什么 贾里德
[40:07] Just give me a minute, okay? 让我静静 好吗
[40:13] I’m still the same person. 我还是我啊
[40:15] No, you’re not. 不 你不是
[40:16] Your underage, Carter. You’re 17 years old. 你是未成年人 卡特 你才十七岁
[40:18] This is crazy. 这太疯狂了
[40:21] Do you have any idea what kind of situation you got me in? 你知道你给我惹上了什么麻烦吗
[40:24] No. 不行
[40:28] I’m… sorry. 对不起
[40:33] You need to go. 你该走了
[40:37] Now. 现在
[40:50] I never meant to get involved with you, or to lie. 我没想过会喜欢上你 或者骗你
[40:55] It just happened. 它就这么发生了
[41:00] And I’m only telling you this now because… 我现在告诉你 是因为…
[41:05] because I really care about you. 因为我真的在乎你
找寻自我

文章导航

Previous Post: 找寻自我(Finding Carter)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 找寻自我(Finding Carter)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

找寻自我(Finding Carter)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号