Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

找寻自我(Finding Carter)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 找寻自我(Finding Carter)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
时间 英文 中文
[00:08] Previously on Finding Carter. 《找寻自我》前情回顾
[00:09] I’ve been wanting to do that for a long time. 我想这样做很久了
[00:12] They want to book the tour. 他们想进行巡回宣传
[00:13] 26 cities, two months. 两个月走遍二十六个城市
[00:14] I’ll call you every night. 我会每晚都给你打电话的
[00:15] I’ll answer every night. 我也每晚都会接
[00:17] The bar is not doing so great. 酒吧生意不大好
[00:18] We can charge whatever we want as cover. 而且费用想怎么收都行
[00:20] A guerilla rave. 游击狂欢吗
[00:22] We’ve already made more money tonight 我们今晚赚的钱
[00:24] than the bar usually makes in a week. 比酒吧一周收入还多
[00:26] So it’s a success? 所以成功了吗
[00:27] He blew a .16 on the breathalyzer. 他在测定器上吹出了0.16的酒精含量
[00:30] You could have killed yourself or someone else. 你可能害死自己或者别人
[00:32] I don’t need a lecture. 我不需要人说教
[00:33] Dude, she loves you. She cares about you. 伙计 她爱你 也关心你
[00:36] The social worker set up a home study visit. 社工安排了家访考察
[00:38] What a nice show of support, everyone being here. 你们都能来真是很支持洛莉
[00:40] I’ve made some mistakes lately. 我最近犯了些错
[00:42] The biggest mistake that I made 我犯过最大的错
[00:42] is not telling you how I feel about you. 是没有告诉你我对你的感觉
[00:44] I’m not 21. 我没有二十一岁
[00:45] – I’m 17. – You’re 17? -我十七岁 -你十七岁吗
[00:47] I’m still the same person. 我还是我啊
[00:48] You need to go. 你该走了
[01:15] Have you ever noticed how guys don’t take nearly as long as women 你注意到了男人上厕所的时间
[01:18] in the restroom, but they’re always finding 不如女人长 但总能找到
[01:21] creative and disgusting new ways to trash it? 有创意和恶心的办法来尿吗
[01:24] They clean? 干净了吗
[01:25] Yeah. Now. 现在是了
[01:27] Sparkling, actually. 实际上是闪闪发光
[01:29] Can you clean those tables next? 你能清理那边的桌子吗
[01:31] Stevie left early last night, they’re a mess. 史蒂维昨晚提前走了 那边一团糟
[01:34] Jared? 贾里德
[01:38] – Are we ever gonna have a real conversation again? – Carter… -我们还会有真正的对话吗 -卡特
[01:40] You’ve barely spoken to me all week. 你一整周都没怎么对我说话
[01:41] I’m treating you an employee, which you’re lucky to be. 这是我对员工的态度 你已经算幸运了
[01:44] I’m not big on being lied to. 我被骗了时可不大度
[01:46] How many more times can I apologize? 我还要道歉多少次
[01:52] Jared. 贾里德
[02:05] Wow… you do windows, too? 你还擦窗户吗
[02:08] Tell me something good. 告诉我点好事
[02:09] Uhh, banging your head against a wall burns 150 calories an hour. 用头撞墙 一小时可以燃烧150卡
[02:14] Does Bird know? 波德知道吗
[02:15] She’s getting bored with pilates? 她嫌普拉提无聊
[02:17] So, um, we passed the home study. 我们通过了家访
[02:20] Oh, really? 真的吗
[02:21] Yeah. I guess the social worker 是的 我想社工
[02:23] bought Lori’s whole Susie homemaker act, 信了洛莉的家庭主妇行为
[02:26] and you and David being there probably didn’t hurt, either. 你和大卫在场也没坏处
[02:28] So it’s official now? 所以这事定了吗
[02:30] You’re staying in town? 你要留在这里
[02:31] Yeah, I guess so. 我想是的
[02:33] I’m glad. 我很高兴
[02:34] Hey, less talking, more cleaning. 少说话 多清理
[02:37] – Jared, this is, uh, this is my brother. – What’s up? -贾里德 这是我弟弟 -好啊
[02:40] The candles on the front tables need to be replaced. 前面桌子上的蜡烛要换了
[02:45] Who bit him? 谁咬了他啊
[02:46] Me, apparently. 显然是我
[02:49] And, uh, not in a good way. 而且 可不是以好的方式
[03:13] What the hell are you doing? 你在干什么
[03:43] Are you seriously pulling one of your scams here? 你真的要在这里搞鬼吗
[03:45] Okay, relax. 放松
[03:47] I work here, Ben. 我在这里工作 本
[03:48] Do you have any idea how much this job means to me? 你知道这工作对我来说意义有多重大吗
[03:50] Leave it alone, Carter. 别管了 卡特
[03:51] You are stealing from my boss! 你在偷我老板的东西
[03:53] No, I’m not. Nothing I’m doing 我没有 我做的事
[03:54] will affect his bottom line or yours, 不会影响到你和他的底线
[03:56] – it’s a victimless crime. – Oh, don’t try and spin this -这是无受害者犯罪 -少说得像是
[03:58] like you’re not hurting anyone, 你没有伤害别人一样
[03:58] You’re taking other people’s money. 你在拿别人的钱
[04:00] It’s the bank’s money and they cover any losses, 是银行的钱 他们补偿损失
[04:02] so it’s like it never happened. 所以就像没发生过一样
[04:05] I have to tell Jared. 我得告诉贾里德
[04:07] If he finds out I knew about this 如果他发现了我知道这事
[04:08] and I didn’t tell him, I will get fired. 却没告诉他 我会被炒的
[04:11] If I were you, I would think long and hard 如果我是你 我会在做蠢事之前
[04:12] before I do anything stupid. 多想一想
[04:14] Are you seriously threatening me? 你真的在威胁我吗
[04:16] I’m saying don’t mess with me. 我是说别惹我
[04:19] Not on this. 尤其这事
[04:24] Toothbrush. 牙刷
[04:25] Packed. 打包了
[04:26] – Charger. – Right here, -充电器 -这里
[04:28] Where you put it two minutes ago. 你两分钟前装上的
[04:31] – Sorry. – Don’t be. -抱歉 -没必要
[04:34] You’re like the most adorably prepared person I’ve ever met. 你是我见过准备时最可爱的人
[04:37] My head is all over the place. 我脑子好乱
[04:39] Are you nervous about the trip? 你担心旅行的事吗
[04:40] No, it’s a great school, 不 那学校很好
[04:42] and if you go to prospective students’ weekend, 如果你去了预期学生周末
[04:43] it shows you’re really interested. 这说明你很感兴趣
[04:46] But… 但是…
[04:48] I’m sort of anxious about Gabe coming. 加布要来我有些焦虑
[04:52] And I’m happy that he’s getting it together, 我很高兴他在重整旗鼓
[04:55] you know, he’s not blowing everything off, but… 没有浑浑噩噩 但是…
[04:58] You’re afraid he’s going to rage all weekend. 你怕他整个周末都会疯玩
[05:03] No. 不
[05:05] No, I– 不 我…
[05:12] The other day, Gabe told me that he has feelings for me. 那天 加布告诉我他喜欢我
[05:17] What did you say? 你说了什么
[05:20] That I love you. 我爱的是你
[05:22] That’s a good answer. 这回答不错
[05:24] So you’re not upset? 你不生气吗
[05:27] No, he’s going through hard time. 不生气 他现在不好过
[05:29] We should both probably cut him some slack. 我们没必要跟他计较
[05:34] Besides, you’re awesome, so I can’t really blame him 再说了 你这么棒 即使他喜欢你
[05:37] for being into you. 我也不能去怪他
[05:38] Seriously. 真的吗
[05:39] As long as he’s the only one doing the feeling, I’m cool. 只要是他一个人有感觉 我就没事
[05:43] He is. 是他一个人
[05:45] Completely. 完全是他一个人
[05:48] Then we’re good. 那就没事
[05:50] I love that I can tell you anything. 我喜欢能告诉你一切的感觉
[05:52] Me too. 我也是
[06:04] Found a great venue downtown for the party. 在市区找到一个开派对的好地方
[06:06] It’s an old umbrella factory. 是一家旧制伞厂
[06:08] Ooh, Mary Poppins chic. 《欢乐满人间》啊
[06:10] I like it. 我喜欢
[06:11] Yeah, nothing says fun like umbrellas. 没错 雨伞什么的最有趣了
[06:12] Come on, hustle up, ladies. 快点动起来 女士们
[06:14] It’s all about turnover. 营业额上去才行
[06:16] I know he wants me to run point, but this is still your show. 我知道他让我找地方 但这派对还是你的
[06:19] Thanks. Means a lot. 谢谢 意义重大
[06:21] Of course. 别客气
[06:33] Wait a sec, wait. 慢着 等一下
[06:35] What are you doing? 干什么
[06:37] This looks different. 这跟以前不一样了
[06:38] Did you– did you change it or something? 你换了还是什么吗
[06:40] No. 没有
[06:44] The cord looks a little smaller. 好像变小了
[06:47] Someone much have switched it. 肯定有人换了
[06:51] How’d you spot that? 你怎么发现的
[06:52] I don’t know. I guess I’m very detail oriented. 不知道 我可能比较注重细节吧
[06:55] I guess so. 应该是吧
[06:56] You got a really good eye. 你确实眼力好
[06:57] The last thing the bar needs is 酒吧最不希望的
[06:58] for the customers to get their credit card numbers stolen. 就是顾客的信用卡被盗刷
[07:02] Yeah. 对
[07:23] Son of a bitch. 混蛋
[07:26] Hey, how’s it going? 你们好吗
[07:27] Good. We’re gonna have a blast. 不错 我们肯定会玩得开心
[07:29] – The three musketeers. – That’s us. -三个火枪手 -就是我们
[07:33] Don’t worry, I’ll behave. 别担心 我会乖的
[07:35] I’m not worried. 我不担心
[07:36] Thanks. 谢谢
[07:37] Later. 再见
[07:40] You are gonna have a really good time. 你肯定会玩得很开心
[07:42] You are right, as always. 你一如既往的正确
[07:47] See you Sunday. 周日见
[07:48] Yeah. 好
[07:50] – Love you. – Love you. -爱你 -爱你
[07:54] Shotgun. 我坐副驾
[08:02] – Hey, Ben. – Hey. -本 -你好
[08:03] Come on in. 请进
[08:05] Um, so I washed this, I just wanted to give it back to you. 衣服我洗了 拿来还给你
[08:08] Oh, thanks, you didn’t have to do that. 谢谢 你不用这样的
[08:10] Do you want something to drink? 你要喝点什么吗
[08:12] I think we have lemonade. 家里有柠檬汁
[08:14] I would love a lemonade. 好的
[08:15] So how have things been going? 最近情况如何
[08:17] Good. 还不错
[08:18] Well, honestly, it’s been hard having David away. 说实话 大卫不在确实很不便
[08:22] You know, there’s been so much change lately 自从卡特退学后
[08:24] with Carter leaving school. 最近变化太多
[08:26] Me dropping into your life. 还有我闯进你们的生活
[08:28] You’ve been a good change. 这是好事
[08:29] Sit down. 坐吧
[08:31] We’re just still finding our footing 我们还在慢慢找节奏
[08:33] and it’s a lot to juggle by myself. 我自已有很多事要处理
[08:37] And I can’t seem to get that man on the phone. 而且我好像电话联系不到大卫
[08:40] Have you talked to him? 你们聊过吗
[08:41] Yeah, he called me once and we texted a couple times. 他给我打过一次电话 也发过几次短信
[08:45] – So… – That’s good. -所以 -这是好事
[08:46] But he seemed, like, super slammed, so… 但他好像非常忙 所以…
[08:49] Oh, we’re renovating the basement. 我们在整修地下室
[08:51] Max is doing it. 是麦克斯在弄
[08:52] I just wanted a place where the kids could bring their friends 我就是想腾个地方出来 好让孩子们
[08:54] and hang out, you know, away from parental eyes. 可以带朋友一起来玩 远离父母的监视
[09:00] You know, they’re lucky to have such a cool mom. 有你这么酷的妈妈他们真幸运
[09:02] Oh, I don’t know about that. 真的吗
[09:04] No, really, I mean, I don’t know many parents who would be cool 真的 没有多少父母会让
[09:06] with their teenage daughter dropping out of school, 未成年的女儿退学
[09:08] I mean, you know, let alone working at a bar. 更别说在酒吧工作了
[09:12] Yeah, we’ve always tried to give her a pretty long leash. 是 我们尽可能给她自由
[09:38] Thank you. 谢谢
[09:40] From before. 之前的事
[09:41] Most employees wouldn’t have noticed it and hell, I didn’t. 大多数员工不会注意到 我也没有
[09:46] Well, guess I’m not most employees. 我不属于那大多数吧
[09:53] Carter? 卡特
[10:07] How long have you been working here? 你在这里工作多久了
[10:10] – Not long. – Why didn’t you tell me? -不久 -你为什么不告诉我
[10:12] Ben mentioned it like it was common knowledge. 本说的样子 像是除了我大家都知道
[10:14] – Ben did? – Yes. -本说的吗 -是
[10:16] I felt like an idiot. 我感觉自己像个白痴
[10:20] Well, I’m still kind of on trial, 我还在试用期
[10:21] I didn’t want to say anything until I was permanent. 想等确定之后再告诉你
[10:23] Well, so much for that plan. 你的计划到此为止了
[10:24] Do you have any idea how old she is? 你知道她多大吗
[10:26] – Yes, he does. – I do. -他知道 -我知道
[10:28] And she happens to be the best employee that I have. 而且她是这里最棒的员工
[10:29] I’m glad to hear that. 听到这个我很高兴
[10:31] That doesn’t change the fact that she’s 17 years old. 但也改变不了她才十七岁的事实
[10:33] Mom, stop it. 妈妈 别说了
[10:35] – Look… – What kind of a place is this? -听我说 -这是个什么地方
[10:37] He didn’t know about it until, like, a week ago. 他也是一周前才知道的
[10:41] – That’s true. – How is that possible? -是真的 -怎么可能
[10:43] He thought I was 21 when I applied for the job. 我申请工作时他以为我二十一岁
[10:46] And why would he think that? 他为什么这么以为
[10:48] Because I have an ID that says I’m 21. 因为我身份证上写着二十一岁
[10:55] Oh, my God, there are tons of activities, lectures. 天啊 好多活动 讲座
[10:58] How are we gonna choose? 要怎么选啊
[10:59] I’m planning to focus on quarters and keg stands. 我计划主要待在屋里喝喝酒
[11:02] – Ah, I’ve trained you well, my son. – You know it. -爹把你教得不错 儿子 -必须的
[11:06] Me, on the other hand, gonna keep it mellow. 不过我呢 就温柔一点
[11:08] I need to stay on the straight and narrow. 我打算中规中矩
[11:10] I’m not trying to be a buzz kill. 不是我扫兴
[11:12] I may really want to go there. 我或许真想去那上学
[11:13] I hear you. Message received. 我懂了 理解你的意思了
[11:17] I won’t screw it up, I promise. 我不会搞砸的 我保证
[11:19] While you two are majoring in good behavior, 那你们就好好表现吧
[11:21] I’ll be rebranding myself. 我要重塑形象
[11:23] What does that even mean? 什么意思
[11:24] No one at the u knows me. 大学里的人不认识我
[11:26] So I can be whoever I want. 所以我想怎样就怎样
[11:27] I get it, you’re gonna pretend that you’re cool. 我明白了 你想假装自己很酷
[11:29] Exactly. 没错
[11:30] I’ve waited my whole life to be a badass. 我一直就很想当小流氓
[11:34] I cannot wait to see that. 很期待看到那一天
[11:36] Me, too. 我也是
[11:37] Mr. Badass… Welcome to school. 流氓先生 欢迎上学
[11:40] I don’t know what’s more impressive, 我都不知道该从哪说起了
[11:42] the quality of this fake ID, 是这个假身份证的质量呢
[11:44] or the depths to which you’ve deceived me. 还是你蔑视我的程度
[11:45] – Mom, would you please– – No, against my better judgment, -妈 别这样 -我当初本来不想这样
[11:47] I let you drop out of school and then I find out 但还是让你退了学
[11:49] that you have been lying to me ever since? 可你却一直在骗我
[11:52] I have half a mind to call the Liquor Board 我很想打给酒管局
[11:53] and shut that place down. 把那家酒吧关了
[11:54] Mom, you can’t punish the bar. 妈 你不能怪酒吧
[11:56] If you couldn’t tell my ID was fake, how are they supposed to? 你都看不出身份证是假的 他们怎么能
[11:58] You’re walking on thin ice already. 你已经在玩火了
[12:00] I’d be careful. 建议你小心点
[12:02] Okay, I wanted to tell you a million times, 我有好多次都想告诉你
[12:04] but I knew you would react like this. 但我知道你会是这个反应
[12:06] Thank you for the vote of confidence. 谢谢你这么鼓励我
[12:08] Was I wrong? 我想错了吗
[12:09] – Don’t you think it’s a little hypocritical? – Excuse me? -你不觉得你自己很假吗 -你说什么
[12:12] You had absolutely no problem with Gabe drunk driving 加布醉驾 撞车
[12:14] and crashing his car, 你都没生气
[12:16] but I’m earning an honest living not hurting anyone 我在努力赚钱 没打扰到任何人
[12:18] and you want to throw the book at me? 你却要惩罚我
[12:19] First of all, I did have a problem with that, 首先 加布的事我生气了
[12:21] and second of all, that’s entirely different. 其次 这是两码事
[12:23] Really? Because it looks pretty much the same 是吗 可在我看来
[12:25] from where I’m standing. 没什么区别
[12:26] Where did you get this ID? 你这个身份证哪里来的
[12:28] I don’t know, I’ve had it for ages. 不知道 拿着好几年了
[12:29] How am I supposed to trust you, Carter, if you keep lying to me? 我怎么信你 卡特 你总是在骗我
[12:33] Maybe I wouldn’t have to keep lying to you 如果你稍微给我点信任
[12:34] if you had just a little bit of faith in me. 我就不用总是骗你了
[12:37] No, no, no, don’t turn this on me. 不 别怪在我身上
[12:39] Mom, I love working in that bar. 妈妈 我喜欢在那里上班
[12:42] There’s plenty of legal jobs that you can get. 你能找到很多合法的工作
[12:45] Do you really see me working in some office job somewhere? 你觉得我适合坐在办公室当文员吗
[12:47] You’re acting like you don’t even know me. 你难道是才认识我吗
[12:48] Look, you know why? 你知道吗
[12:49] It’s hard to get to know you when you don’t let me in. 你不敞开心扉 我怎么认识你
[12:52] I don’t want you working there anymore. 我不希望你继续在那工作
[12:57] Well, that is not your call. 这可由不得你
[13:01] Where are you going? 你要去哪里
[13:01] I’m so tired of you trying to run interference. 我受够了你这样多管闲事
[13:05] I can take care of myself. 我能照顾好自己
[13:12] What percent of students take a semester abroad? 出国留学的学生比例大概是多少
[13:15] I’m not sure the exact number. 具体数字我也不确定
[13:16] Maybe a third of the juniors? 大三学生的三分之一吧
[13:17] Still thinking about going to Paris? 你还想着去巴黎吗
[13:19] I’m surprised you remember that. 你居然还记得
[13:20] I have a good memory when I want to. 我用心的时候记性还不错
[13:22] You know, it’s really starting to hit. 我现在开始感觉到了
[13:24] Going to college means leaving home. 去大学就代表离开家
[13:27] I don’t think I’m ready to leave my family, leave Max. 我似乎还没准备好离开家人 离开麦克斯
[13:31] It’s still a year away. 还有一年呢
[13:31] I mean, plenty of time to get used to the idea. 多的是时间适应
[13:35] I must sound pretty stupid. 我这语气一定很蠢
[13:37] Not at all. 完全不会
[13:38] I don’t even know if I want to go to college. 我都不知道自己想不想上大学
[13:39] It’s just something my dad assumed that I’d do. 我爸爸一直觉得我应该上
[13:41] Well, you’re here now. 可你来参观了
[13:43] I thought this weekend would help me make up my mind. 我想利用这个周末好好做决定
[13:45] So what’s the verdict? 结果呢
[13:47] Ask me on Sunday. 周日再问我吧
[13:49] I’m from a small village outside of london. 我来自伦敦市外的一个小村庄
[13:51] In my spare time, I play in a band. 闲暇时 会玩乐队
[13:53] So cool. 真帅
[13:54] What instrument? 你玩什么乐器
[13:56] The guitar. 吉他
[13:58] Hey, how’s the track team? 田径队如何
[13:59] It’s good. 很好
[14:01] The star sprinter’s graduating, 短跑明星队员要毕业了
[14:02] so they’re looking to rebuild. 他们打算再招点人
[14:03] Really? 真的吗
[14:04] – You run? – Uh, a little, yeah. -你跑步吗 -稍微跑一点
[14:07] Oh, he’s being modest. 他太谦虚了
[14:08] He’s very good. 他很厉害
[14:10] Well, I can take you by the field later. 回头我可以带你去运动场
[14:12] Talk to the coach. 跟教练聊聊
[14:13] That’d be great. 那就太好了
[14:16] All right, everybody. That’s it for the tour. 各位 介绍就到这里
[14:18] Enjoy your visit. 请继续参观吧
[14:22] Hey, so there’s a party tomorrow in my fraternity– psi rho. 明天我在的兄弟会要举办派对
[14:25] You guys should stop by. 你们应该来看看
[14:26] Yeah, we’ll be there. 我们会去的
[14:29] Great. 太好了
[14:30] Thanks, Ned. 谢谢 奈德
[14:32] You sure about that? 你确定吗
[14:34] It wouldn’t be an authentic college weekend 要是不参加派对
[14:36] without a frat party, right? 还算什么大学
[14:48] I can’t believe you told my mom I was working at Magic Hour. 你居然告诉我妈我在魔幻时光酒吧工作
[14:52] I warned you not to mess with me. 我警告过你别惹我
[14:53] That was me protecting my job, not screwing you over. 那是为了保护我的工作 不是为了搞垮你
[14:56] It’s the same thing. 一样性质
[14:58] No, Ben, I would have never ratted you out like that. 不 本 我是绝对不会出卖你的
[15:00] All I did was tell him the machine looked different, 我只告诉他 刷卡机不对劲
[15:02] I didn’t say anything about you. 完全没提到过你
[15:04] Okay, good, ’cause you don’t know anything about me 那就好 因为你对我一无所知
[15:06] or why I do what I do. 更不知道我这么做的原因
[15:07] Okay, well, then you know what, Ben? 那你猜这么着 本
[15:09] Explain it to me. I have all night. 解释给我听啊 我有一整晚的时间
[15:11] It’s none of your business. 不关你的事
[15:15] My mom was all over me about where I got my ID from 我妈一直在追问我 身份证是哪弄来的
[15:18] and I didn’t tell her that was you, either. 我也没说是你弄来的
[15:19] Okay, well, that’s your choice. 那是你的选择
[15:23] You know what? You’re not the only person with problems, Ben. 你不是唯一一个有烦心事的人 本
[15:27] I’m trying to figure out what the hell my life is, 我想知道我的生活到底是怎么回事
[15:30] and it’s not gonna get any easier now 但是我妈这样紧逼着我
[15:31] with my mom breathing down my neck. 我的生活不会好到哪去
[15:36] You know what? 这样吧
[15:37] You’re really not gonna tell me what you’re up to 如果你真不打算说你到底要干什么
[15:39] then I am done covering for you. 我也不会再帮你掩饰了
[15:42] Seriously, from now on, you’re on your own. 说真的 从现在起 你自己搞定
[15:49] Hey, sweetheart. 亲爱的
[15:53] Have you spoken to mom? 你和妈妈谈过了吗
[15:54] No, I just got out of a reading. What’s up? 没 我从读书会回来 怎么了
[15:57] So I got this job waitressing at a bar. 我在酒吧找了一份服务生的工作
[16:00] A bar? 酒吧吗
[16:02] Let me guess. Mom’s not that thrilled about it. 我猜猜 妈妈很不高兴吧
[16:05] She wants me to quit. 她想我辞掉
[16:07] But Dad, I’m doing really well there 但是老爸 我在那做得很好
[16:10] and for the first time in a really long time, 而且这么久以来 我第一次
[16:12] I’m actually happy. 真正的感到开心
[16:14] But she wants me to stay a kid forever. 但是她希望我永远做个小孩子
[16:17] All parents want that on some level. 家长或多或少都希望这样
[16:19] Your mom’s no different. 你妈妈也一样
[16:20] Okay, but there’s a difference between being protective 好吧 但是保护我跟让我窒息
[16:22] and smothering me. 是有区别的
[16:24] All right, I’ll talk to her. Let me get her side of it. 我会和她谈谈 听听她的想法
[16:25] Maybe there’s a compromise. 也许可以妥协
[16:27] How’s everything else? 你怎么样
[16:29] Fine, yeah. 还行
[16:32] Ben and Lori passed the home study. 本和洛莉的家访通过了
[16:34] What? 什么
[16:35] – That’s great. – Yeah. -太好了 -是啊
[16:37] Apparently, the social worker was very impressed 显然我们俩的出现给社工
[16:39] that both of us were there. 留下了好印象
[16:40] Yeah? 是吗
[16:42] I’m so relieved. 那我就放心了
[16:43] I’ve been on pins and needles waiting to hear. 我一直如坐针毡 等着这个消息
[16:54] Thought maybe you needed a hand. 我想你也许需要帮忙
[16:56] Yeah. 是的
[16:57] Have at it. 来吧
[16:59] Oh, wait. Safety first. 等等 安全第一
[17:10] Watch yourself. 当心点
[17:12] No need. 没必要
[17:15] Sounds like Taylor’s having fun. 泰勒好像挺开心
[17:17] Yeah, she’s been texting me pictures, it’s really pretty. 是的 她在给我发照片 真的很漂亮
[17:19] Yeah. And I like that it’s so close to home. 是 我很高兴那离家很近
[17:21] I mean, I would never say no to Stanford, 虽然去斯坦福我也支持
[17:23] but I love the idea that it’s only a few hours away. 但离家只有几小时的路真不错
[17:27] It’s weird, though. 不过 有点奇怪
[17:27] A few hours away feels a lot further than I thought. 几小时的路也比我想的要远
[17:31] Sometimes, you can be in the same room as another person 有时 你和人同在一个房间里
[17:33] and feel 1,000 miles apart. 却感觉有千里之遥
[17:37] Don’t worry. 别担心
[17:38] Taylor is gonna be back before you know it. Here. 泰勒很快就会回来的 给
[17:42] Thanks. 谢谢
[17:44] You know, Gabe went with her and Damon. 加布跟她和达蒙一起去了那里
[17:49] That’s good, actually. 其实那样也好
[17:52] Gabe, he hasn’t seemed like he’s cared about school for a while. 加布不在乎学业已经有段时间了
[17:55] He cares about Taylor. 他在乎泰勒
[17:57] And she loves you. 但是她爱你
[18:00] I know. 我知道
[18:02] What city is David in right now? 大卫现在哪个城市
[18:05] That’s a good question. 问得好
[18:06] I have no idea. 我不知道
[18:08] His communication skills have been a bit lax lately. 最近他的交流有些松懈
[18:18] – What the hell? – Ooh, we hit a pipe, hit a pipe. -怎么回事 -敲到水管了
[18:20] Uh, you know where the water shutoff valve is? 你知道水阀在哪吗
[18:22] No, David always takes care of this stuff. 不知道 一直都是大卫管的
[18:31] Thanks for coming. 谢谢你们过来
[18:32] Look, I have the best idea for the party. 对于那个聚会 我有个超棒的主意
[18:34] My girl’s a genius. 她就是个天才
[18:36] You should see this mural that she did at my place. 你应该看看她在我家画的壁画
[18:38] It belongs in a museum. 应该挂在博物馆里
[18:39] Well, it helps when you have the most amazing muse. 那是因为你这个缪斯当得好
[18:41] Oh, baby, you’re your own inspiration. 宝贝 你就是自己的缪斯
[18:43] So what’s the great idea? 是什么超棒的主意
[18:44] I’m gonna be hanging thrift store umbrellas from the ceiling, 我要在天花板上挂些旧雨伞
[18:46] – light them up and strobe it. – I love it. -装上闪光灯点亮 -我喜欢
[18:48] You can go all new wave with the music, alternative ’80s. 可以放新浪潮音乐 穿插八十年代歌曲
[18:51] Did Stevie get a guy lined up for the front door yet? 史蒂维找了保镖负责入口没
[18:53] Oh, that’s on my list. 我写下来了
[18:54] Good– we wouldn’t want anyone’s mommy 很好 可别让任何人的妈妈
[18:56] to come crash the party, would we? 来毁了这个派对
[19:02] Tension much? 关系紧张吗
[19:05] Nothing I can’t handle. 我还能应付
[19:19] See? 瞧
[19:20] – Aren’t you glad you came? – Yeah. -来了不是很开心吗 -高兴
[19:22] It feels like forever since we just hung out. 我们上次出去玩到现在 感觉很久了
[19:24] Look, I know I haven’t been easy to be around lately. 我知道我最近脾气不太好
[19:28] I miss my dad and all, but it’s getting easier every day. 我想我老爸 但是每天都会好过点
[19:32] Well, I’m glad. 我很开心
[19:36] I couldn’t have gotten through it without you. 没有你 我就无法熬过去
[19:38] Thanks. 谢谢
[19:40] Friends forever. 永远是朋友
[19:41] Friends forever. 永远是朋友
[19:46] Oh, my God, what is he doing? 天呐 他在干什么
[19:50] Only one way to find out, huh? 只有一个办法知道
[19:51] There’s nothing like catching some serious air. 没什么比在大自然更棒的了
[19:54] You’re all alone, surrounded by mountains and snow. 你一个人 被群山和白雪环绕
[19:56] Yeah, snowboarding rules. 没错 滑雪很好玩
[19:58] Oh, hey, can you do a 360? 你会360度转体吗
[19:59] – In my sleep. – That’s amazing. -闭着眼都行 -真厉害
[20:02] You should see his signature jump. 你该看看他的标志性跳跃
[20:04] Oh, the Damonator. “达蒙终结跳”
[20:07] What’s that? Uh… 那是什么
[20:08] Tell her, man. 告诉她啊
[20:10] Yeah, it’s where you– 是你…
[20:11] you start off facing backwards. 你背对着前方
[20:15] Oh, my God. 天啊
[20:16] Mm-hmm, oh, yeah. 没错
[20:16] So you go into the jump completely blind 不看雪道 直接起跳
[20:19] and then you do a 540, 然后转身540度
[20:21] and you land right. 正面落地
[20:22] You’re a madman. 你真疯狂
[20:27] I don’t know what I would have done if you hadn’t been here. 你要不在 我真不知道怎么办
[20:30] – Turn it into an indoor pool. – Grant would have liked that. -把这变成室内泳池 -格兰特肯定喜欢
[20:34] Here you go. 给
[20:35] Thanks. 谢谢
[20:37] Just feel like I can’t do anything right these days. 我总感觉最近什么事都干不好
[20:41] It’s just a broken pipe. 只是裂了根水管而已
[20:42] We can fix it. 能修好的
[20:42] It’s not just the pipe, Max. 不只是水管 麦克斯
[20:45] Carter, she, uh… 卡特 她…
[20:47] doesn’t trust me enough to tell me what she’s up to. 不够信任我 不愿说自己想干什么
[20:52] We’re barely speaking. 我们很少说话
[20:54] Well, she’s pushing her limits, you know, that’s what she does. 她是在逼自己自强 她就是这样
[20:57] I just feel like I’m banging my head against a wall 我想进入她内心 却被撞得
[20:59] trying to get through to her. 头破血流
[21:02] You can’t take that personally. 她不是针对你
[21:04] I know that intellectually. 理智上我明白
[21:07] Believe it or not, I was once her age. 不管你信不信 我也这么大过
[21:11] You think you know everything, but you don’t. 自以为知道了一切 其实不然
[21:15] She wants to find her own path. 她想找到自己的路
[21:18] Make it or break it on her terms. 自己去探索
[21:19] That’s why I let her drop out of school. 所以我才同意她退学
[21:23] But this is what she wants to do with her life, Max? 但她就甘心一辈子这样吗 麦克斯
[21:26] Work illegally in some bar? 在某个酒吧非法工作
[21:30] I always feel like I’m failing her. 我总觉得自己让她失望了
[21:36] It’s hard to feel like mother of the year 孩子这样 妈妈又怎么
[21:37] with that kind of outcome. 值得骄傲呢
[21:45] – Here you go. – Thanks. -给 -谢谢
[21:48] You doing okay? 你还好吗
[21:51] Not really. 不太好
[21:53] Well, he’s an idiot if he doesn’t see how fabulous you are. 是他自己蠢 看不见你的好
[21:57] So… 话说…
[21:58] you and Seth seem cozy. 你和塞斯不错嘛
[22:00] Beyond. 岂止是不错
[22:02] He’s ridiculously perfect. 他太完美了
[22:03] I’m really happy for you. 我真替你高兴
[22:05] We lost the umbrella factory. 制伞厂不能用了
[22:06] What? 什么
[22:07] Why? What happened? 为什么 怎么了
[22:09] The EPA declared it a toxic playground. 环保局说那片区域有毒
[22:11] That’s why it was empty. 所以那里才没人去
[22:12] I was gonna make it crazy beautiful, too. 我还准备把那画的美美的
[22:15] It’s okay, it’s okay. 没事 没事的
[22:16] The party’s not for three more days, 离派对还有三天
[22:17] we’ll figure something out. 我们会有办法的
[22:18] No, we’re not gonna be able to lock down another venue. 不 找不到其他地方了
[22:20] If we pull the plug now, we can cut our losses. 如果现在取消 还能止损
[22:23] You’re just gonna give up? 你就这么放弃吗
[22:25] Look, this isn’t personal, Carter. 我不是针对你 卡特
[22:27] I’m trying to make a smart business decision. 我是为了生意着想
[22:33] Jared. 贾里德
[22:35] This isn’t just about you, Jared. 这不光是你的事 贾里德
[22:37] All of us have put a lot of time and effort into this party. 大家都花了那么多时间和心血在这派对上
[22:39] But the bottom line has my name on it. 但为它负责的是我
[22:41] Right, so I guess you’re the one who needs it the most, then. 没错 所以你也是最需要它的
[22:44] Look, the money from the parties is the only thing 办派对赚钱是维持酒吧
[22:46] between keeping the lights on in this place 继续营业的
[22:47] and shutting the door for good. 唯一办法
[22:49] You just don’t quit, do you? 你就是不放弃 是吗
[22:50] Nope. 没错
[22:51] Okay, then what is your solution? 好吧 那你有什么办法
[22:52] I don’t have one. 我没有
[22:53] But I will find one. 但我会想到的
[22:55] You better find it fast, because if you don’t have a venue 你最好快想 因为如果今晚结束
[22:56] by tonight, the parties are over. 你还没办法 派对就取消
[23:03] I still remeber my mother’s face when she found out 我还记得妈妈发现我在爵士俱乐部
[23:05] I was waitressing at a jazz club. 当服务员时脸上的表情
[23:08] How old were you? 当时你多大
[23:09] 17. 十七岁
[23:11] By my mother’s reaction, you would have thought 看她的反应 你会以为
[23:12] that I was working as a drug mule. 我是在运毒
[23:15] Joan seems like she would roll with anything, though. 琼看起来不像在乎这些事的人
[23:17] Oh, well, back then, she was more tightly wound. 以前 她也在乎过
[23:19] She kept calling the club a speakeasy. 还说那俱乐部是非法经营
[23:23] It’s kind of ironic, though, right? 现在想想有些讽刺啊
[23:24] Yeah, it’s really ironic. 是的 很讽刺
[23:27] The hardest part about having children, Max, 养孩子最难的一点 麦克斯
[23:30] is that you want to help them 就是你想帮他们
[23:31] avoid making the same stupid mistakes that you made 避开自己以前干过的傻事
[23:34] and still letting them find their own way. 又依然能让他们受到磨练
[23:37] I mean, I think that’s true of all relationships, though. 我觉得这在所有感情关系里都适用
[23:44] This weekend has been hard enough. 这周末已经够难熬了
[23:46] I have no idea what’s gonna happen with Taylor 我不敢想象泰勒真上了大学
[23:48] goes to college for real. 会发生什么
[23:49] Taylor loves you. 泰勒爱你
[23:51] And I trust her completely. 我也完全信任她
[23:53] Gabe, on the other hand… 反而是加布…
[23:55] She can handle Gabe. 她能应付加布
[23:56] She’s had plenty of practice. 她的经验丰富
[23:58] Yeah, I guess. 我想是的
[23:59] You have nothing to worry about. 你没什么好担心的
[24:01] Taylor and Gabe, they’re, like, best friends, 泰勒和加布 他们是密友
[24:03] like you and Carter. 就像你和卡特
[24:06] We’re so different, though. 我们两个很不一样
[24:07] That’s why you work, ’cause you complement each other. 所以你们才合得来 因为你们互补
[24:11] Still. I wonder… 可我还是会想
[24:14] …if she would be better off with someone 她如果跟个更相似的人在一起
[24:16] she had more in common with. 会不会更好
[24:18] I might not know the difference between a monkey wrench 我或许不知道活动扳手
[24:23] and a crescent wrench, but I do know my daughter, 和月牙扳手的差别 但我了解我的女儿
[24:28] and you make her incredibly happy. 你让她很幸福
[24:36] I had no idea the campus was so beautiful. 我都不知道学校这么漂亮
[24:39] Yeah, the website doesn’t give you the full vibe. 对 网站没法给你完整的氛围
[24:41] You kind of have to experience it I-R-L. 你得自己来现实体验
[24:45] Can you see yourself going to school here, though? 你会考虑来这里上学吗
[24:46] Oh, definitely. 当然
[24:48] Excellent. 太棒了
[24:52] Let me get you a refill. 我再帮你倒一杯
[24:54] Thank you. 谢谢
[25:01] What’s up? 怎么了
[25:03] Look. 你看
[25:04] I get that you are still pissed, 我知道你还在生气
[25:05] but you have got to find a way to move past this. 但你得想个办法翻篇
[25:07] Yeah, why is that? 是吗 为什么
[25:09] Because I am damn good at my job, Jared. 因为这工作我干得很好 贾里德
[25:12] And where you like to admit it or not, you kind of like me. 而且不管你愿不愿承认 你是喜欢我的
[25:17] Because you’re so irresistible. 因为你无法抗拒
[25:20] You said it. 是你说的哦
[25:22] You’re okay. 你还不错吧
[25:24] No, actually, I’m fantastic. 不 我是非常好
[25:27] I just found us another venue for the party. 我才找到了另一个派对场地
[25:30] It’s an abandoned drive-in around seven miles out of town. 是城外七英里的一间废弃汽车电影院
[25:33] The Star Shine? Yeah, I used to go there back in the day. 星光影院吗 我以前去过
[25:35] There’s a ton of parking and there’s no one around for miles 那里全是停车位 周围也很荒
[25:38] so you don’t have to worry about noise. 所以不用怕扰民
[25:40] Look at you. 看看你
[25:42] Pulling another rabbit out of your hat. 又开始施展魔力了
[25:45] I might have to stop underestimating you. 我或许不该再低估你了
[25:48] Yeah, you really might. 没错
[25:52] David, it’s me again. 大卫 又是我
[25:54] I really need to talk to you. 我真的要跟你聊聊
[26:01] Still trying to decide if I want to go to a big university 我还在决定到底是去大学
[26:04] or a smaller college. 还是小型学院
[26:06] I mean, I’m number one in my class, so I should have choices. 毕竟我是班里第一名 选择很多
[26:08] If you’re number one in your class, then I’m Nicki Minaj. 如果你是第一 我就是麻辣鸡
[26:11] It’s the truth. 真的
[26:12] You can ask anyone. 随你问谁
[26:13] Look, we all go on these weekends 我们这几个周末
[26:14] and pretend like we’re more than we are, 都会装腔作势的
[26:16] but you can be honest with me. 但你能跟我说实话
[26:17] Hey, have you seen Taylor? 你见到泰勒了吗
[26:18] Gabe, tell her I’m number one in our class. 加布 告诉她我是班里第一名
[26:20] Yeah, he is. 没错 他是
[26:22] Have you? Seen her? 你看见她了吗
[26:24] Yeah, she was talking to that tour guide. 她之前在跟校园向导聊天
[26:26] That was a while ago. 挺久之前了
[26:28] It’s not like her just to take off without saying something. 她不会不打招呼就走的
[26:31] Maybe she went to a seminar on overachieving. 或许她跑去听讲座了
[26:34] Yeah, maybe. 可能吧
[26:39] Right in here. 就在这
[26:42] My legs feel all gummy. 我腿好软啊
[26:52] Where are we? 我们在哪
[26:55] Where’s Damon and Gabe. 达蒙和加布呢
[26:58] You should lie down. 你该躺下来
[26:59] You’ll feel much better. 感觉会好些
[27:02] No, let’s just go back. 不 我们下楼吧
[27:03] Let’s get you in bed. 我扶你到床上
[27:05] I want to call Max. 我想打电话给麦克斯
[27:08] You’re gonna have a much better time if you follow my lead. 你要是听我的 会舒服很多
[27:14] Stop fighting me! 别打我了
[27:31] I don’t feel good. 我好难受
[27:33] – I want to sleep. – Don’t you ever shut up? -我想睡觉 -你能闭嘴吗
[27:36] Taylor! 泰勒
[27:47] I heard your conversation with your dad this morning, 我早上听见你和爸爸打电话
[27:49] all of it. 都听见了
[27:51] And Carter, you can’t do that. 卡特 你不能这样
[27:52] You can’t play both sides to the middle, it’s not fair. 不能这么两头骗 这不公平
[27:55] Okay, let me just explain what I was– 好吧 你听我解释…
[27:56] It’s not just that. 不光是这个
[27:57] You both have been lying to me. 你们两个都在骗我
[28:00] How many times have you been at Lori’s? 你去过洛莉家多少次了
[28:03] Just the once. 就这一次
[28:04] And it was only to help Ben. 只是为了帮助本
[28:09] You’re looking at me in the eye 你在看着我的眼睛
[28:10] and I still don’t know if you’re telling me the truth. 我却不知道你说的是不是真话
[28:14] Really? 真的吗
[28:17] I am, and I’m sorry I didn’t tell you before. 我是的 抱歉我之前没告诉你
[28:20] I’m sorry, too. 我也很抱歉
[28:23] But I am tired of being on the losing side. 但我受够和你争吵了
[28:25] So Carter, work at the bar. 卡特 去酒吧上班吧
[28:29] Do what you want. 爱干什么随你
[28:30] Clearly, you will anyway. 很显然 你终归会去的
[28:33] Mom, wait. 妈妈 等等
[28:35] I don’t want to fight with you. 我不想跟你吵架
[28:38] Neither do I. 我也不想
[28:39] Look, I’m sorry I didn’t tell you about my job, 抱歉我没告诉你工作的事
[28:41] I know I should have. 我知道我该说
[28:44] It means the world to me that you’re letting me keep it. 你让我继续上 我真的很感谢
[28:49] Things are hard enough with your dad away. 你爸爸不在 日子已经够难了
[28:52] I need to know that I can trust you. 我要知道可以相信你
[28:54] You can, I promise. 你可以的 我保证
[28:57] Look… 这样吧
[28:59] From now on, I will be an open book. 现在开始 我什么都告诉你
[29:01] Okay? 好吗
[29:02] Which is why I’m going to tell you that I need to get to work. 所以我要告诉你 我得去上班了
[29:07] Okay. 好的
[29:09] But, um… 但是…
[29:11] you might want to switch out your heels for sneakers. 你最好把高跟鞋换成运动鞋
[29:14] I’ll be fine. 我没事的
[29:15] No, your feet will thank you for it. 不 你的脚会感谢你的
[29:16] Bye, Mom. 再见 妈妈
[29:18] Bye. 再见
[29:26] Is she okay? 她还好吗
[29:28] Yeah. 是的
[29:28] – Just stay with her, all right? – Yeah, sure. -陪着她 好吗 -好的
[29:31] Where are you going? 你要去哪
[29:32] Just do what I’m asking. I’ll be back in a minute. 照我说的做 我马上就回来
[29:41] Just give us a minute. 给我们一分钟
[29:43] Dude! 伙计
[29:45] – What’s your deal? – My deal is you’re a scumbag. -你干什么 -你这个混账
[29:49] That was for me. 这拳是为我
[29:51] That was for Taylor. 这拳是为泰勒
[29:55] Maybe next time you’ll think twice 或许下次下药前
[29:56] about drugging somebody, you freak. 你该好好想想 变态
[30:09] I thought you already left. 我以为你已经走了
[30:11] I don’t really have anywhere I need to be. 我也没什么地方要去
[30:13] Yeah. I know the feeling. 是 我知道这感觉
[30:17] Thanks again for today. 再次谢谢你今天帮我
[30:18] Yeah. 没事
[30:20] No big deal. 举手之劳
[30:21] Well, it is to me. 对我可是大忙
[30:22] You know, broken pipe aside. 不说敲坏了水管
[30:24] I think we make a pretty good team. 我们合作的还是挺好
[30:25] Yeah, me too. 我也觉得
[30:27] I think you have a serious future in demolition. 我们这拆迁小队挺有前途
[30:30] Yeah, you know, if this cop stuff doesn’t work out. 没错 如果我干不下去警察了
[30:35] What’s the latest on Taylor? 泰勒联系你了吗
[30:38] She’s been really quiet, 没有
[30:40] so I’m guessing that means she’s having a really great time. 我猜她应该玩得挺高兴
[30:43] Yeah. 是啊
[30:45] But you’re not convinced. 但你不高兴
[30:46] No, I’m being a little ridiculous. 不 是我小心眼了
[30:48] Or human. 人之常情
[30:49] Is there a cure for that? 有办法能开心吗
[30:50] Yes, it says right here. 当然 这里就写了
[30:52] Kung pow works wonders. 宫保鸡丁有奇效
[30:55] The universe provides. 上帝的恩赐
[31:03] Bouncer nailed down for the party. 派对的保安找好了
[31:04] Oh, and I ordered a backup generator. 我还订了个备用发电机
[31:07] Don’t want a repeat of last time. 上次那事别再来了
[31:10] That’s good thinking. 想得很周全
[31:12] You’re welcome. 不用谢
[31:15] Thank you. 谢谢
[31:17] Much better. 感觉好多了
[31:22] Is it my imagination or are things warming up in here? 是我想多了 还是你们之间有点感觉
[31:26] I think the needle has gone from “I can’t stand the sight of you” 我猜他的态度从”我不想看到你”
[31:28] to “mildly acceptable employee.” 变成”算是能接受”了
[31:30] You’re a lot more than that. 你可不只是能接受
[31:32] Thanks. Not to him, I guess. 谢谢 但他看来不是吧
[31:35] Forget him. 别管他了
[31:36] There are a whole lot of fish in that sea 外面有那么多好男人
[31:38] that would be thrilled to swim with you. 都在等着你呢
[31:41] Thank you. 谢谢
[32:02] I’m starting to think you were dodging my calls. 我开始觉得你是躲着我电话了
[32:04] You saw my itinerary. 你也知道我的宣传计划
[32:06] They have me going– 他们让我…
[32:06] I heard your phone call with Carter this morning. 我早上听见你和卡特的对话了
[32:10] Liz. 丽兹
[32:11] I know about the home visit, that you went to see Lori. 我知道了家访的事 你去见了洛莉
[32:16] Why didn’t you tell me? 为什么不告诉我
[32:18] I didn’t want to upset you. 我不想让你心烦
[32:21] I don’t know when it happened, but at some point, I… 不知道从什么时候开始 但慢慢的
[32:26] I became this person that’s hard to share things with 我变成了让你们不敢交流的人
[32:29] and you became a person that would rather hide 你变成了情愿躲避问题
[32:31] than confront an issue. 而不面对的人
[32:35] I don’t want us to be like that. 我不希望我们这样
[32:38] Me either. 我也是
[32:50] Got a new machine. 换了台新机器
[32:51] This one has anti-fraud software built in, 这台内置了反诈骗软件
[32:53] so if anyone tries to mess with it, an alarm goes off. 如果有人想乱动 就会报警
[32:57] Very high tech. 很高科技嘛
[33:02] So I put a lot of thought into it and I think it was Stevie 我想了很久 觉得是史蒂维
[33:05] who switched out the old machine. 把旧机器掉包的
[33:08] What? No, come on, Stevie is super loyal. 什么 不可能 史蒂维很忠心的
[33:10] Yeah, when it suits her. 那是当事情顺利的时候
[33:12] Hey, I like her too, but she’s always short on money 我也喜欢她 但她总是说缺钱
[33:15] and I caught her cutting corners before, adding tips to bills, 我以前也抓到过她捣鬼 在账单上加小费
[33:18] lifting the occasional bottle of top shelf. 偷柜上不常用的好酒
[33:22] It’s small time stuff. It comes with the territory. 这都是小事 不给她机会就好
[33:24] I’m the only bartender I’ve ever had who didn’t steal. 我是唯一一个手脚干净的酒保
[33:28] Jared, I really don’t think Stevie 贾里德 我觉得史蒂维
[33:29] – would have done something– – Hey, I tried to be understanding. -不会这么做 -我试过理解她
[33:32] Everyone has bad days, but this is a new low. 人人都有困难 但这次过分了
[33:37] I’m gonna fire her. 我要开除她
[33:38] What? Jared, you can’t fire her. 什么 贾里德 你不能这样
[33:40] I have to. 必须开除
[33:41] I don’t trust her. 我不相信她
[33:46] Jared, it wasn’t Stevie that switched out the credit card reader. 贾里德 掉包刷卡机的不是史蒂维
[33:51] It was my brother, Ben. 是我弟弟 本
[34:03] I didn’t think we were on breakfast terms. 我们还没亲到共进早餐吧
[34:06] Ben, Jared knows you swapped out the credit card reader, 本 贾里德知道了是你换的刷卡机
[34:09] and in case I need to say it, he’s pissed. 而且我提醒你 他很生气
[34:12] So wipe your laptop or burn the paper trail or do whatever it is 所以清除你的电脑 或者文件之类的
[34:15] you need to do to get rid of the evidence. 把证据销毁掉
[34:17] Well, thank you for throwing me under the bus. 谢谢你把我坑成这样
[34:18] I had to, Ben, he thought it was one of the other girls 我也没办法 他以为是一个服务员干的
[34:20] and she was about to lose her job. 准备辞退她了
[34:22] You have no idea what you just did. 你根本不知道自己干了什么
[34:24] Then tell me, Ben. 那告诉我啊 本
[34:30] I can’t help you if you keep shutting me out. 你什么都不说 我没法帮你
[34:36] All right, look, I have a friend who’s in a bad situation 我一个朋友现在有难
[34:38] and she needs money and I don’t make enough selling IDs 她需要钱 我卖假身份证赚的钱
[34:40] to dig her out. 不够救她出来
[34:41] I was just using the bar to get some extra cash. 只是想再从酒吧弄点外快
[34:44] That girl I saw you with a couple weeks ago? 是我几周前看到的那个女生吗
[34:46] Yeah. 对
[34:48] Now you screwed everything up and I have to get a new plan, 现在你毁了一切 我得再想新办法
[34:50] so thank you for nothing. 真是谢谢了
[35:09] What are we– where are we… going? 我们…我们在去哪
[35:12] Home. 回家
[35:15] How are you feeling? 你感觉如何
[35:17] Like my head got hit by a bus. 像是脑袋被车撞了
[35:20] I’m sure. 能想得到
[35:21] I don’t remember drinking that much last night. 我不记得昨晚喝过那么多了
[35:28] But it’s all a blur. 但都好模糊
[35:35] What happened? 发生了什么
[35:42] Taylor… 泰勒
[35:44] Gabe… tell me. 加布 告诉我
[35:47] Please, I want to know. 求你了 我想知道
[35:53] Okay. 好吧
[35:59] You were hanging out with that 你当时和…
[36:01] tour guide, Ned. 那个向导奈德聊天
[36:14] Busy? 在忙吗
[36:15] Uh… no. 没有
[36:16] What’s that? 那是什么
[36:17] Well, open it– find out. 打开看看吧
[36:20] Okay. 好
[36:29] Might come in handy. 你或许用得上
[36:30] Waitressing in high heels… it’ll trash your shoes. 穿着高跟鞋端酒 会毁了你鞋子
[36:33] And your back. 还有你的背
[36:37] Thank you. 谢谢
[36:38] You’re very welcome. 不客气
[36:41] So how do you know so much about waitressing? 你怎么对当服务生懂那么多
[36:45] It’s an old story. 这是老故事了
[36:52] When I was your age, 我像你那么大时
[36:54] there was this great place downtown, 市中心有个很棒的地方
[36:56] it’s not there anymore, 现在不在了
[36:57] and it was full of brick and neon. 那里满是砖墙和霓虹灯
[37:03] Smoky. 烟雾缭绕
[37:04] And there would be a line outside the door 门外总是排着长队
[37:06] and people used to get in fights just trying to get in there. 人们为了进去还会打架
[37:11] I can’t believe it. 难以置信
[37:12] – If you hadn’t have been there– – But I was. -如果你不在那… -但我在
[37:16] You’re okay. 你没事了
[37:20] You did what you said. 你真的做到了
[37:22] Just one drink. 只喝了一杯
[37:25] I try to keep my promises. 我只是想履行诺言
[37:28] At least to you. 至少是对你
[37:29] Still. 还是一样
[37:31] Anyone else would have figured I was fine. 其他人都不会去多想的
[37:35] They wouldn’t have gone looking for me. 不会去找我
[37:39] Disappearing isn’t your style. 消失不是你的风格
[37:42] I don’t know what to say. 我不知道该说什么
[37:44] You don’t have to say anything. 什么都不用说
[37:47] There’s nothing I wouldn’t do for you, Taylor. 我愿为你赴汤蹈火 泰勒
[37:52] Gabe… 加布
[37:53] I know. 我知道
[37:55] You’re with Max. 你和麦克斯在一起
[38:00] Can you please not tell Max about what happened? 你能别告诉麦克斯发生了什么吗
[38:02] Don’t you think he’d want to know? 你不觉得他会想知道吗
[38:05] I just… 我只是…
[38:08] I don’t want to upset him. 不想让他烦心
[38:18] I didn’t think you’d be home so early. 没想到你们回来那么早
[38:19] We were kind of over it. 我们看够了
[38:21] And I missed you. 我好想你
[38:26] Thank you. 谢谢
[38:34] Thanks for meeting me. 谢谢你能见我
[38:39] So? 怎么
[38:41] Is this is where you fire me in a public place 想在公众场合开除我
[38:43] so I don’t make a scene? 我好不会大吵大闹吗
[38:45] No. 不
[38:48] Look, I know how hard it must have been for you 我知道你供出你的弟弟
[38:50] to give up your brother like that. 一定很艰难
[38:52] But it said a lot that you wouldn’t let Stevie take the fall. 但你能保住史蒂维工作真的很高尚
[38:55] Yeah, well, I would never do that. 是啊 我不会害她的
[38:56] She’s my friend. 她是我的朋友
[38:59] But listen. 不过 听着
[39:02] Last night, when I told you that Ben was responsible 昨晚 当我跟你说本才是
[39:05] for switching the credit card reader, 调换刷卡机的人
[39:08] I didn’t exactly have the full story. 没有说出全部事实
[39:11] So what? Now he didn’t do it? 怎么 又不是他干的吗
[39:13] Look, is there any way you could just give him a break? 你有可能放他一马吗
[39:16] Like, a one-time pass. 饶了他这次
[39:17] He stole from me, Carter. 他偷我的东西 卡特
[39:19] I know. 我知道
[39:20] From my customers. 从我顾客那里偷东西
[39:24] But I’ll keep it between him and me. 但我不会把这事闹大
[39:29] Thank you. 谢谢你
[39:32] As per you and me… 至于我们两个…
[39:36] There is a you and me? 还有”我们两个”吗
[39:38] I’ve never tried harder in my life 我这辈子从没这么努力的
[39:39] to not like someone so much. 不去喜欢一个人
[39:43] I give up. 我放弃了
[39:46] You’re my kryptonite. 你就是我的氪星石
[40:12] In a perfect world, I’d beat the hell out of you 在完美的世界里 我会狠狠揍你
[40:14] and serve you up to the cops. 然后把你送给警察
[40:16] Well, we live in imperfect times. 可惜这时代不完美
[40:19] Oh, you just keep giving me reasons, smart ass. 都现在了你还在找打 聪明鬼
[40:22] See, lucky for you, you’re Carter’s brother, 算你走运 你是卡特的弟弟
[40:25] so you get a pass. 我这次饶了你
[40:27] Oh, wow, thank you. 谢谢
[40:31] But one of these days, I’m gonna call on you for a favor, 但今后某天 我会找你还这个人情
[40:35] and when I do, you’re gonna deliver. 当我找到你 请你乖乖照办
[40:38] Got it? 明白了吗
[40:41] Yep. 是的
[40:45] Good. 很好
[40:49] Oh, and… 还有
[40:51] don’t say anything to Carter. 别告诉卡特
找寻自我

文章导航

Previous Post: 找寻自我(Finding Carter)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 找寻自我(Finding Carter)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

找寻自我(Finding Carter)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号