Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

找寻自我(Finding Carter)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 找寻自我(Finding Carter)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
时间 英文 中文
[00:08] Previously on Finding Carter. 《找寻自我》前情回顾
[00:09] I was six years old when my mom was attacked. 我妈遭受攻击时我才六岁
[00:11] It was my dad. 那人是我爸
[00:12] I saw him stab her. 我看到他捅了她
[00:14] – If you hadn’t have been there– – But I was. -如果你不在那… -但我在
[00:16] – Taylor! – Taylor told me what happened. -泰勒 -泰勒把事情告诉我了
[00:18] You know I’d do anything for Taylor. 你知道我会为泰勒做任何事
[00:20] You should stay out all night more often. 你该多在外面过过夜
[00:22] I really like him. 我真的很喜欢他
[00:23] – Does Elizabeth know? – Are you kidding? -伊丽莎白知道吗 -你开玩笑吗
[00:24] How was the all-night concert? 通宵演唱会怎么样
[00:25] Really special. 很特别
[00:27] You’re looking at me in the eye 你在看着我的眼睛
[00:28] and I still don’t know if you’re telling me the truth. 我却不知道你说的是不是真话
[00:38] We’ve got this whole two ships thing happening nowadays. 我们最近早上总是擦肩而过啊
[00:41] Wait, who are you? 等等 你是谁
[00:46] So how are you? 你好吗
[00:48] Good. 挺好的
[00:49] I didn’t even hear you come in last night. 我都没听到你昨晚回家的声音
[00:52] Oh, yeah, I was late. 我回来得很晚
[00:54] – How late? – I don’t know. -多晚 -我不知道
[00:55] Bar life. 酒吧嘛
[00:56] – Everyone hangs out after work. – Oh, really? -大家下班后都会玩玩 -真的吗
[00:58] What? Like drinking? 做什么 喝酒吗
[01:01] No, not necessarily. 不一定
[01:03] People tell stories. Philosophize about life. 大家会讲故事 讨论生活
[01:06] Make sculptures out of straws. 用吸管做雕塑
[01:08] – At the bar. – Yes. -在酒吧 -对
[01:10] – Where else would I be? – I don’t know. -我还能去哪 -我不知道
[01:13] Is there something you want to ask me? 你想问我什么吗
[01:14] Just… what you’re doing 只是 凌晨三四点时
[01:16] and who you’re with until 3:00, 4:00 in the morning. 你在做什么 和谁在一起
[01:19] – Well, who do you think I’m with? – I don’t know, Carter. -你觉得我和谁在一起 -我不知道
[01:20] That’s why I’m asking. 所以我才问你
[01:23] I see that you’re spending more time with Ben lately. 我看你最近和本走得挺近
[01:27] Well, he is my brother. 他是我弟弟啊
[01:28] Yeah, I know, and I’m glad you’re getting close to him, 我知道 我很高兴你俩亲近了
[01:31] but he is only 16, 但他只有十六岁
[01:34] so it’s not like he’s, you know… 所以他不会…
[01:37] visiting you at the bar. 去酒吧找你吧
[01:38] And it’s not exactly like I can go visit him at school either. 我也没法去学校看他啊
[01:41] Right. 是
[01:42] So where do you see him? 所以你们在哪见面
[01:43] I don’t know, around. 我不知道 附近吧
[01:47] Are you worried I’m spending time with Lori? 你担心我去找洛莉了吗
[01:48] What? No. 才不是
[01:50] You aren’t, are you? 你没有吧
[01:53] I gotta go to work. 我得去上班了
[01:54] Look, Carter. 卡特
[01:56] Carter! 卡特
[01:57] No, I am not spending time with Lori, 不 我没有去找洛莉
[01:59] as if I should really have to make that clear. 我居然还得说清楚这事
[02:01] I’m not looking to fight with you, 我不想跟你吵架
[02:03] it’s just… 只是…
[02:05] … I miss my daughter 我想念我女儿
[02:07] and I want to know what’s going on in her life. 想知道她在经历什么
[02:10] I can’t remember the last time we had an evening together. 我都不记得上一个我们在一起的晚上了
[02:16] Fine. 好吧
[02:21] I have been… hanging out at Jared’s. 我最近一直在贾里德家
[02:26] Jared. 贾里德
[02:27] Your boss? 你老板吗
[02:28] Jared, my boyfriend. 也是我男朋友
[02:33] Carter. 卡特
[02:34] He’s way too old for you. 他对你来说太老了
[02:35] Oh, come on, it’s not like he’s 40 or something. 拜托 他又不是四十岁
[02:37] – How long has this been going on? – What difference does that make? -你们交往多久了 -有什么区别啊
[02:40] It makes a big difference, because I’m your mother 区别很大 因为我是你妈
[02:43] and I get to offer advice and set some limits. 我可以提供建议 规定限度
[02:45] This is my life. 这是我的生活
[02:46] I get to decide what’s right for me 我可以决定什么对我来说是正确的
[02:48] and you don’t get to tell me who I can and can’t date. 你无权告诉我该和谁约会
[02:50] I’m just trying to protect you. 我只是想保护你
[02:51] I don’t need your protection. 我不需要你的保护
[02:53] Well, if you live in this house, 如果你住在这家里
[02:54] then you have to follow the rules. 就必须遵守规矩
[02:56] Well, maybe I need to find somewhere else to live, then. 那我得找别的地方住了
[03:31] Hey, beautiful. 好啊 美女
[03:38] – You okay? – No. -你还好吧 -不好
[03:39] I just had a huge fight with my mom. 刚跟我妈大吵一架
[03:41] What about? 吵什么
[03:42] Lots of things. 很多事
[03:44] I told her I was moving out. 我跟她说我要搬出来
[03:46] Intense. 真紧张
[03:47] Yeah, I know, I’m not even sure why I said it. 我知道 我都不确定为什么要这么说
[03:50] She just pissed me off. 她让我好生气
[03:52] Hey, you’ll figure it out. 你们会和好的
[03:53] I don’t know if we will. 我不确定
[03:55] Ever since Lori’s come back, she’s suffocating me. 自从洛莉回来后 她都让我窒息了
[04:00] You have a place to crash? 你有地方住吗
[04:04] No, I didn’t really think that far ahead. 没有 我没想那么多
[04:06] Well, you can always stay with me 如果你愿意的话
[04:07] for a few nights if you want. 可以跟我住几晚
[04:09] Or if you want to get a place of your own, 或者如果你想自己找个地方住
[04:12] I’ll front you the dough. 我可以借你钱
[04:14] After all, I know where you work. 毕竟我知道你在哪工作
[04:19] Thank you. 谢谢
[04:21] Boss. 老板
[04:23] Anything you need. 需要什么就跟我说
[04:26] Thanks, let me know. 谢谢 有消息了告诉我
[04:27] Hey, question. 我有个问题
[04:28] Where are we on that tainted drugs that they found last night? 他们昨晚找到的致命毒品有什么进展
[04:30] Tox report just came back. 毒理检测报告刚刚发来
[04:33] They’re a match for the ones that killed those kids in Alexandria. 它们匹配亚历山大市害死那些孩子的毒品
[04:36] Any update on the kid who took them? 吸毒孩子的情况呢
[04:38] Still in ICU. 还在重症监护室
[04:39] The dad’s coming in later to talk to you. 他爸爸稍后会过来和你谈谈
[04:41] Okay, thanks. 好 谢谢
[04:43] Every parent’s nightmare. 每个父母的噩梦啊
[04:55] So how about we make a lunch 那我们做午餐
[04:59] and have a picnic by the river? 然后在河边野餐怎么样
[05:02] I gotta finish the work I started on your parents’ basement. 我得完成你爸妈家地下室的工作
[05:04] – I think you can call in sick. – Your mom would kill me. -你可以请病假 -你妈会杀了我的
[05:08] Fine. 好吧
[05:08] I will text Gabe 我发短信给加布
[05:10] and see what him and Damon are doing 看看他和达蒙在干什么
[05:13] and then you can meet up with us when you’re done. 你完事了可以跟我们碰头
[05:16] Or I’ll just come back and we can do something mellow. 或者等我回来 我们放松一下
[05:19] Like you go and… 你是说你走…
[05:21] Is this about Gabe? You know, if it makes you feel better, 是因为加布吗 如果你愿意
[05:24] – I don’t have to see him as much and– – It’s really not. -我没必要见他那么多次 -不是
[05:27] It’s really not about Gabe. 真的不是因为加布
[05:29] But you’re okay? 但你没事吧
[05:32] I’m sorry I didn’t tell you earlier. 抱歉我之前没告诉你
[05:36] My dad is up for parole. 我爸爸要假释了
[05:38] Oh my god, Max. 天啊 麦克斯
[05:42] So there’s a hearing tomorrow. 所以明天有听证会
[05:44] I’m… 我…
[05:47] gonna testify. 要作证
[05:48] Try to get them to keep him in prison. 努力让他们继续关着他
[05:52] Okay. What time do we have to be there? 好吧 我们几点到
[05:54] You don’t need to come, I can handle it. 你没必要来 我能应付
[05:55] I know you can. 我知道
[05:57] I want to. 我想去
[06:00] Unless you don’t want me to. 除非你不想我去
[06:01] No, I really appreciate it. 不 我真的很感激
[06:04] It’s just something that I think I need to do on my own. 只不过这件事 我觉得我得自己去做
[06:10] Okay. 好吧
[06:16] Table 13 is still waiting on their drinks. 13号桌还在等酒
[06:18] – That’s not my table. – Yeah, it is. -那不是我负责的 -是的
[06:19] We switched around the sections, remember? 我们交换了负责区 记得吗
[06:22] Oh, crap, I totally forgot. 该死 我忘了
[06:23] Hang on a sec, let me just get a… 稍等 我来…
[06:27] Hey, Carter, it’s fine, I’ll take care of them. 卡特 没事 我可以搞定
[06:31] I’m sorry, I’m just a little distracted. 抱歉 我只是有点分心了
[06:33] Okay, you know what? 好 这样吧
[06:34] I’m making an executive decision 我要做出行政决策
[06:35] and we are shutting down the bar early tonight. 酒吧今晚提前打烊
[06:37] – Why? – Oh, because we’re having a barbecue. -为什么 -因为我们要搞烧烤
[06:41] Yeah, your friends, my friends, 你的朋友们 我的朋友们
[06:42] charred meat, stiff drinks, big laughs. 烤肉 烈酒 大笑
[06:46] Come on, you need it. 你需要的
[06:49] Yeah, I think I do. 我想是的
[06:51] All right, it’s done. 好 说定了
[06:52] – We’ll figure out the rest later. – Cool. -我们之后再定细节 -好
[06:54] I’ll get Taylor and Bird to help with the food. 我让泰勒和波德帮忙准备食物
[06:58] You’re kind of amazing, you know that? 你真好 知道吗
[07:00] As long as you realize. 你知道就好
[07:14] This doesn’t even look like the same room. 看起来都不像同一间房了
[07:16] You’re a miracle worker. 你真是创造了奇迹
[07:18] The bones were there. I just needed to polish it up. 结构还在 我只是润色一下
[07:21] – Here you go. – Thanks. -给 -谢谢
[07:26] You didn’t happen to speak to Carter today, did you? 你今天没和卡特说话吧
[07:30] No. 没有
[07:32] I thought she was at work. 她不是上班去了吗
[07:33] Yeah. 是
[07:35] I guess that’s probably where she is. 可能是的吧
[07:37] Everything okay? 一切还好吗
[07:38] Just some mother-daughter drama. 只是母女之间的闹剧
[07:41] What about you? Everything okay? 你呢 你还好吗
[07:47] Actually, I was wondering if, um… 实际上我想知道…
[07:52] I’m thinking you’ve probably been to a couple parole hearings. 你可能去过假释听证会吧
[07:57] Yeah, a few. 去过几场
[07:59] My dad is up for parole. 我爸要被假释了
[08:02] So I’m going to testify. 我要去作证
[08:05] Make sure that they keep him in. 确保他们继续关着他
[08:06] Did the parole board contact you? 假释委员会联系了你吗
[08:08] Yeah. 是的
[08:09] Okay, so you just go. 你过去就好
[08:11] You tell them your story, 告诉他们你的故事
[08:12] and because it’s coming from his son, 因为这是他儿子说的
[08:14] it’ll have a lot of influence. 会有很大影响力
[08:16] Okay. 好吧
[08:18] Do you think that he’ll… be there? 你觉得他会在场吗
[08:21] He’s gonna be there. 他会的
[08:22] I can go with you if you want. 如果你愿意 我可以陪你去
[08:24] I’d be happy to. 我很乐意
[08:25] I think it’s just something I need to do on my own. 我觉得这事我该自己去做
[08:27] Of course. 当然
[08:28] Just let me know if you need anything. 如果你需要什么就告诉我
[08:31] You could, uh… 你可以…
[08:33] You could hammer in a few nails while I’m gone. 在我走后钉几个钉子
[08:35] Well, not unless you want the whole house to fall down. 除非你想让整栋房子倒了
[08:57] Uh, Jared, this is Lori. 贾里德 这是洛莉
[08:59] – Lori, Jared. – Hey, nice to meet you. -这是贾里德 -很高兴认识你
[09:01] You as well, I’ve heard good things. 我也是 听说你不少好话啊
[09:03] All lies. 都是骗人的
[09:05] I’m sorry, one second. 不好意思 稍等
[09:10] – Very cute. – Oh, thanks. -很可爱嘛 -谢谢
[09:14] Um, so what brings you here? 你怎么来了
[09:16] Ben wanted me to let you know 本让我告诉你
[09:18] that he got Olivia checked into rehab 他把奥利维亚送去戒毒所了
[09:20] and everything’s going well. 一切顺利
[09:21] That’s great. Thank you for telling me. 好极了 谢谢你来告诉我
[09:23] Of course. 不客气
[09:25] Yeah, that was the vodka guy. He got a flat tire, again. 是送伏特加的人 他又半路爆胎了
[09:30] – Can I get you a drink? – A cranberry juice would be great. -要喝点什么吗 -蔓越莓汁吧
[09:32] All right. 好
[09:33] Um, I’m gonna need to see some ID, young lady. 我得查查你的身份证 年轻女士
[09:38] Okay, wow. 好吧
[09:39] I don’t remember the last time somebody carded me. 我都不记得上次被查身份证是什么时候了
[09:42] He’s kidding. 他开玩笑的
[09:43] Hey, let the old lady have her thrill. 先让人家高兴一会儿嘛
[09:49] Hey, happy birthday. 生日快乐
[09:51] Thank you. 谢谢
[09:52] Wait, today’s the 29th? 慢着 今天是29号吗
[09:54] All day. 必须的
[09:56] Happy birthday. 生日快乐
[09:58] How are you celebrating? 你准备怎么庆祝
[09:59] I’m… not really sure. 我…不清楚
[10:04] Uh, well, you know, we’re having a barbecue 晚点我们要在这里烧烤
[10:07] here later if you wanted to come. 如果你愿意来的话
[10:09] I would love to. 当然了
[10:10] I mean, if you’re sure that’s okay. 你确定那样没问题的话
[10:12] Yeah. 确定
[10:13] Yeah, it’s okay. 没问题
[10:15] Thanks. 谢谢
[10:16] Then… I guess I’ll see you later tonight. 那我们晚上见
[10:19] See you later. 再见
[10:20] – Have a good one. – Bye. -祝你愉快 -拜拜
[10:29] That was really nice, what you just did for her. 你刚才为她做的事真的很棒
[10:31] Oh, well, I don’t want her to be alone on her birthday. 我不想让她一个人过生日
[10:35] You’re kind of amazing, you know that? 你很赞 你知道吗
[10:38] As long as you realize. 你知道就好
[10:44] Okay, it’s like the unspoken relationship law. 这是不成文的规矩
[10:46] Inviting the besties and partying means you’re a real thing. 邀请闺蜜开派对 意味着关系是真的了
[10:49] Wait, I thought you already were a real thing. 我以为你们本来就是真的
[10:51] Yeah, but after tonight, there’s no going back. 但今晚过后 就没有回头路了
[10:53] God, it’s so weird. 天 好奇怪
[10:54] A couple weeks ago, I was in school. Now I’m out, working, 几周前我还在上学 现在我都在工作了
[10:57] and in some like new relationship. 而且还交了新男朋友
[10:59] With a grown-up. 是个成年人
[11:00] It was bound to happen. 这是必然的
[11:01] We need guys who are as mature as we are. 我们需要跟我们一样成熟的人
[11:04] As you seem to already know. 你好像已经知道了
[11:05] Oh, yeah, that’s me. 没错 这就是我
[11:07] Always ahead of the curve. 总是先你们一步
[11:08] So you couldn’t change Max’s mind about tonight? 今晚你劝不动麦克斯来吗
[11:10] No. 是的
[11:11] I think he’s just distracting himself with work. 他应该是想用工作让自己忙起来
[11:13] Distracting himself from what? 为什么要忙起来
[11:16] Long story. 说来话长了
[11:16] Are you sure you couldn’t use your powers of persuasion? 你确定劝不动他了吗
[11:18] Believe me, I would like nothing better, but no can do. 相信我 我也想劝 但真不行
[11:22] You know what? I think we need to do a triple date soon. 知道吗 我们需要一个三对约会
[11:24] Get all our hot guys together. 让帅哥们都在一起聚聚
[11:26] Ah, yes. 好主意
[11:27] A definite upside to dating older. 跟年长的人约会的好处
[11:30] – The sexy. – Yeah? -性感 -是吗
[11:32] Um, except… 除了…
[11:34] What? 什么
[11:36] Well, I just assumed that dating an older guy 我就是觉得跟更有经验的
[11:37] with more experience, 年长的人在一起
[11:38] he would take me to a different place, sexually speaking. 体验会更好 从性方面来说
[11:43] What place is that? 有多好
[11:44] Do you mean like funky positions? 你是指猎奇的姿势吗
[11:46] ‘Cause Max has this weird book from like the ’70s– 麦克斯有本七十年代的怪书…
[11:50] No, um… you know, 不 就是…
[11:52] a place where everyone in a relationship reaches the same goal. 恋爱中的人们达到同一目标
[11:56] Orgasmically speaking? 你是说高潮吗
[11:58] – Exactly. – You mean you haven’t? -正是 -你没有吗
[12:00] Well, so far, the only person who’s been able 目前为止 唯一一个能够
[12:02] to take care of business 办到的人
[12:04] has been, well… me. 就是…我自己
[12:09] Come on, it’s not a big deal. 拜托 这又没什么
[12:10] You can’t tell me that every guy you’ve been with has– 难道你们谈的所有对象都…
[12:12] – Yeah. – Pretty much, yeah. -是的 -差不多吧
[12:14] All right, well, I’m gonna go hunt down what’s left of my dignity. 好吧 太丢人了 我先走了
[12:15] – Bird, come on. – No. -波德 别闹 -别走
[12:17] It’s fine. 没事
[12:19] Look, we forgot the avocados. 我们忘记买牛油果了
[12:20] I’m gonna go grab some. 我去买点
[12:27] Hey, have you talked to mom? 你跟妈妈谈过了吗
[12:29] I don’t know what more there is to say. 我不知道还有什么好说的
[12:31] She made it pretty clear. It’s her way or the highway. 她说的很清楚了 不听的就走人
[12:35] You’re not actually gonna move out, are you? 你不会真要搬出去吧
[12:38] Look, I’m just trying to live my life. 我只是想过自己的生活
[12:40] She let me drop out of school, for God’s sake, 她都允许我退学了
[12:42] and now she’s all over me like I’m five years old? 现在又像管五岁的孩子一样管我吗
[12:44] Yeah, I know, she’s not great about boundaries. 我知道 她不太擅长把握界限
[12:47] But she means well. 但也是好意
[12:50] Speaking of boundaries, 说到界限
[12:51] Just so it doesn’t surprise you tonight, 先给你提个醒
[12:53] Lori’s gonna be there. 洛莉也会来
[12:56] Why? 为什么
[12:58] It’s her birthday. 因为是她生日
[12:59] Are you serious? 你不是开玩笑吧
[13:00] That’s what we’re doing? 我们是去干这个的吗
[13:01] Having a birthday party for Lori? 给洛莉开生日派对吗
[13:03] No. We are having a barbecue, 不 我们是举办烧烤会
[13:05] it just happens to be Lori’s birthday 只是洛莉碰巧过生日
[13:07] And Ben’s out of town and she’s all alone. 本出城去了 就她一个人
[13:09] Oh my god. 我的老天
[13:10] Bird has never climaxed with a guy 波德从没跟男人高潮过
[13:12] and we’re having a birthday celebration for Lori. 我们还要帮洛莉庆祝生日
[13:15] We are officially entering “The twilight zone,” Carter. 这情况简直不能再诡异了 卡特
[13:27] – I thought Taylor might be down here. – Nope. -我以为泰勒会在这 -她不在
[13:29] Well, I have a chem paper I was hoping she would proof. 我有份化学课报告想让她帮忙看一下
[13:31] – Do you know when she’ll be back? – Late. -你知道她什么时候回来吗 -会很晚
[13:32] She’s with Bird and Carter. 她跟波德和卡特在一起
[13:34] Jared’s having something at his bar. 贾里德要在他的酒吧搞个什么活动
[13:37] Then what are you doing here? 那你怎么在这
[13:39] Working. 我在干活
[13:41] – And you’re cool with her going to a party solo? – Yes. -你放心让她单独去派对吗 -没错
[13:45] I just figured after what happened on the college trip, 我以为发生过大学旅行那件事后
[13:47] – you know, you’d want to– – She doesn’t need a babysitter. -你会… -她不需要保姆
[13:50] Did something happen? 发生什么事了吗
[13:52] Did I miss something, ’cause you seem squeezed. 是我错过了什么吗 你看起来很烦躁
[13:53] I just have a lot of work to do, so if you don’t mind? 我只是有很多事要做 所以能别烦我了吗
[13:57] All right… cool. 好吧 行
[14:02] Look, man, I get it, all right? 哥们 我明白
[14:04] I was there for Taylor when you weren’t 当时是我陪在泰勒身边
[14:05] and you’re bent out of shape about it, 所以你很不开心
[14:07] but it’s all good. 但现在没事了
[14:08] – She’s okay. – You know what? -她很好 -你知道吗
[14:10] I don’t need you to tell me how my girlfriend is. 我女朋友的情况轮不到你来报告
[14:17] Whatever, dude. 随你吧
[14:18] I knew her way before you came along 我在你出现之前就跟她是朋友了
[14:19] and I’ll know her long after you’re gone. 你走后我们依然会是
[14:32] Hey, hey, cut it out! Stop it right now! 好了 都住手 立刻给我住手
[14:48] What’s going on here? 这是怎么回事
[14:50] Whoa, what the hell? 什么情况
[14:52] Did you guys throw down? 你们在摔跤吗
[14:53] – Cool. – No, no, not cool. -真酷 -不 一点都不酷
[14:56] You know, I know you both have a lot on your mind, 我知道你们心里都有很多事
[14:58] but this is unacceptable. 但这样也太过分了
[15:01] I know and I’m sorry. 我知道 很抱歉
[15:02] I’m gonna clean all of it up. 我会清理干净的
[15:03] You bet your ass you will– both of you will. 你最好做到 你们俩都是
[15:05] – Sure. – I’ve got it. -当然 -我自己能行
[15:06] I don’t need his help. 不需要他帮助
[15:07] Damn– I miss all the good stuff. 该死 好戏都错过了
[15:10] Okay, you both did this, you’re both cleaning up. 你们一起闯的祸 就一起善后
[15:12] And might I suggest, while you’re doing it, 顺便奉劝你们一句 你们收拾的时候
[15:15] you sort out what got you worked up in the first place. 最好把你们起争执的根源也解决了
[15:17] – It’s all fine. – Whatever. -我们没事 -随便吧
[15:19] All right, I’ve got to head out, so… 我得出去了 所以…
[15:21] Grant, I’m putting you in charge. 格兰特 你来帮我监督
[15:24] Seriously? 真的吗
[15:24] Oh my god, this is awesome. 老天 这太赞了
[15:26] I’m in charge. 都听我的
[15:27] Both of you, work it out. 你们两个 把问题解决了
[15:32] Chop-chop, put your back into it. 快点 都给我好好干
[15:34] I mean it. 我认真的
[15:45] I thought the only things we could make in my kitchen– 我以为我厨房里只能做得出…
[15:47] Yes, I did. 没错 我做到了
[15:48] Check out that boyfriend-sister banter. 瞧那边男友跟姐妹的斗嘴
[15:50] I think my heart is melting. 我的心都要融化了
[15:52] You know what, I actually think this is a good thing. 我倒觉得这是件好事
[15:54] Yeah. Yeah. 是吗
[15:55] And your mom will chill eventually. 你妈妈终究会冷静下来的
[15:57] Yeah, I know. 我知道
[15:58] I just wish she wouldn’t make everything so hard in the meantime. 只希望与此同时 她别把所有事都弄得这么难办
[16:01] Speaking of which, is Lori actually coming tonight? 说起来 洛莉今晚真的会来吗
[16:03] Yeah. 是啊
[16:05] So bizarre, inviting her back into my life. 邀请她重回我的生活真奇怪
[16:07] Never in a million years thought I’d see this day coming. 我从没想过会有这一天
[16:13] Here goes nothing. 管他的呢
[16:19] – This is so nice. – Thanks. -这真是太棒了 -谢谢
[16:21] – Yeah, it turned out all right. – Yeah. -效果还不错 -是啊
[16:25] You didn’t have to invite me. 你不一定要邀请我的
[16:26] No, come on, you shouldn’t be alone on your birthday. 不 怎么能让你一个人过生日
[16:29] Come in, I’ll take your jacket. 进来吧 我帮你放外套
[16:46] – Oh, hey, guys. – Hey. -你们好 -好啊
[16:48] Tay, you remember Seth, right? 小泰 你还记得塞斯吧
[16:49] Yeah, from the house party. 记得 派对上见过
[16:51] Top of your class, 4.0. 尖子生 全优成绩
[16:53] You don’t do taxes by any chance, do you? 你不会碰巧还帮人报税吧
[16:55] You are right, he’s funny. 你说的没错 他挺幽默
[16:56] Oh, he’s a lot more than that. 他的优点可多着呢
[16:58] Okay, I’m gonna go see if Carter needs any help. 我去看看卡特需不需要帮忙
[17:04] Does she seem happy? 她看起来开心吗
[17:06] Definitely. 当然
[17:07] – Yeah, she’s crazy about you. – It’s mutual. -她可迷恋你了 -我也是
[17:10] We have a great time together. 我们在一起很开心
[17:12] I just feel like maybe I could 我只是觉得或许我可以
[17:13] be doing more for her, you know? 为她做得更多 你明白吗
[17:16] Well… 这个嘛…
[17:17] Tell me, please. 告诉我 求你了
[17:18] Look, this is the real deal. 我是认真的
[17:20] Okay. 好吧
[17:22] You didn’t hear this from me, 别说是我告诉你的
[17:24] – but if you really want to make her smile– – Yeah? -但如果你真想逗她笑 -怎么做
[17:27] Ask her what she likes. 问问她喜欢些什么
[17:30] Like– like in graphic detail, 比如说详细图解
[17:32] and I mean graphic, 真的是图解
[17:33] like in every aspect of your relationship. 比如你们关系的方方面面
[17:35] I’m not sure I follow. 我没听懂
[17:38] Trust me, just… ask her. 相信我 去问问她吧
[17:40] Like… 那方面吗
[17:41] Yeah, like… 没错 那方面
[17:45] I mean, I’ve heard of the cone of silence, 我听过”无声区”这词
[17:46] but this is more like the basement of gloom. 但现在更像是”阴暗地下室”
[17:48] Come on, at least give me a play-by-play 拜托 至少给我详细说说
[17:50] of whose cranium blew threw the drywall. 是谁的脑袋撞到了那面板墙
[17:52] Grant, right now is not the time, man. 格兰特 现在不是时候
[17:54] Don’t shoot the messenger. 别冲他发火
[17:55] He’s just trying to lighten the mood. 他只是想让气氛轻松点
[17:56] How about we just work? 不如安静地干活
[17:58] The sooner we’re done, the sooner you can get out of here. 越早完成 我们就越早能离开这里
[18:00] You know, I’m really starting to think 我真的要开始觉得
[18:02] your whole Zen master deal is just a façade, 你的整个禅师论不过是个假象
[18:05] ’cause the cracks are really starting to show. 因为裂痕真的开始显现了
[18:07] Um, when I was encouraging us all to talk, 在我鼓励大家好好说话时
[18:10] I was imagining it, you know, 我想象的是
[18:11] a little less hostile, more chummy. 少一点敌意 多一点友好
[18:14] I don’t see that happening. 我没看到这些
[18:15] Yeah, not really in a jokey mood. 真的没心情开玩笑
[18:17] There you go, see? 这就对了
[18:18] Something you both agree on, that’s good, right? 你们俩都同意的事 这样很好
[18:20] Finding common ground is the first step to mending fences. 找到共同点是改善不良关系的第一步
[18:24] Read that on a greeting card. 我从贺卡上看到的
[18:25] You know, I appreciate you 我很感谢你
[18:28] trying to referee and all, but you realize 想要做中间人 但是你应该知道
[18:30] that you don’t have to be here if you don’t want. 如果你不愿意 不必待在这里
[18:32] – We won’t tell your mom. – Yeah. -我们不会告诉你妈妈的 -是的
[18:34] You can take off anytime. 你随时可以走
[18:36] Nope. I’m good here. 不 我在这很好
[18:38] There’s no way I’m missing round two. 我可不想错过第二轮
[19:27] So do you actually know any of these people? 你认识这些人吗
[19:31] That’s the guy who sold me my couch. 他是卖沙发给我的人
[19:33] Ah, from Craigslist. 分类网站上的
[19:35] Craigslist Carl, that’s what we call him. 分类网站的卡尔 我们都这么叫他
[19:36] Nice, he has that vibe. 不错 看得出来
[19:43] It’s just my other boyfriend. 是我另一个男朋友打来的
[19:45] Just won’t leave me alone. 他老是黏着我
[19:47] Y’all do know how to throw a party, big or small. 你们很会办派对 无论大小
[19:51] Hey, Stevie. 史蒂维
[19:52] Did you get that thing I asked you to bring? 我叫你带的东西你带来没
[19:54] In the kitchen. 在厨房里
[19:55] What thing? 什么东西
[19:57] You’ll find out soon enough. 你很快就知道了
[20:00] Okay. 好
[20:02] The guacamole is excellent. 牛油果酱太好吃了
[20:04] I already had thirds. 我已经吃第三盘
[20:06] Any chance I could get a recipe? 能把菜谱告诉我吗
[20:08] The recipe? Really? 菜谱吗 不是吧
[20:11] – Look, I get it. Um, I just thought– – What? -我明白 我只是以为… -什么
[20:16] Well, Carter seems okay with my being here. 卡特好像不介意我来这里
[20:18] Yeah, she is trying really hard to see the new-and-improved you, 她真的很努力想看到全新改造的你
[20:22] But every time I look at you, 但我每次看着你
[20:23] all I see is a giant toxic cloud, 看到的只有巨大的一团毒云
[20:27] so I’m sorry if I don’t feel like swapping recipes 所以很抱歉 我还不想和你
[20:30] with you just yet. 交换菜谱
[20:32] Yeah, I doubt that I ever will. 我想以后也不会的
[20:38] What are you up to? 要去哪呢
[20:39] – Jared said we could use his office. – For what? -贾里德说我们可以用他的办公室 -做什么
[20:46] Oh, that’s what you’re up to. 原来你是指这个
[20:50] You okay with this? 这样可以吗
[20:51] Actually, I think it’s kinda hot 其实我觉得很性感
[20:52] – that everybody’s just outside the door. – I know. -大家就在门外 -我知道
[20:55] There’s something about almost getting caught. 差点被发现才让人激动
[20:56] Says the guy who just locked the door. 你可是把门锁上了
[20:59] The “almost” is key. “差点”才是关键
[21:03] Is there anything else you like? 你还有什么喜欢的吗
[21:04] You mean besides you? 除了你吗
[21:09] Look… I want to make you feel good, 我想让你觉得舒服
[21:12] in like an epic way. 永生难忘的舒服
[21:17] So tell me what to do. 所以告诉我该怎么做
[21:19] How about I just show you instead? 不如我直接做给你看吧
[21:30] Looks like we did good, babe. What do you think? 派对貌似不错 宝贝 你觉得呢
[21:32] Yeah, I think we did very good. 我觉得非常好
[21:34] You should make a toast. 你应该说几句祝词
[21:36] You first. 你先说
[21:37] – Okay. – Really? Okay. -好 -真的吗 好吧
[21:41] I’d like to make a toast. 我想说几句祝词
[21:43] To old friends and new friends, 敬我的老朋友和新朋友们
[21:45] which are sometimes the best family a guy could ask for. 有时他们对一个男人来说是最好的家人
[21:50] – Cheers. – Cheers. -干杯 -干杯
[21:54] Ah, you’re up. 到你了
[21:56] Okay. 好
[22:00] Wow, I don’t really know where to start. 我真不知道该从哪说起
[22:02] Um… okay. 好吧
[22:05] So I don’t know much about this life, 我不是很了解人生
[22:09] but I do know this… 但我能确定一点
[22:11] … you are only as good as the people you surround yourself with. 你和你身边的人一样好
[22:15] And I’m so lucky to be surrounded by all of you. 我很幸运大家能在我身边
[22:22] – Cheers. – Cheers. -干杯 -干杯
[22:25] And to add to that, one more little thing. 还有一点
[22:30] Happy birthday. 生日快乐
[22:31] My gosh, you guys. 天呐
[22:34] Thank you. 谢谢
[22:35] Happy birthday. 生日快乐
[22:50] What are you doing here? 你来干什么
[22:51] Please tell me I didn’t just interrupt you 别跟我说我打扰了你们
[22:53] celebrating Lori’s birthday. 给洛莉庆生
[22:54] No, that’s not what this is. 事情不是这样的
[22:56] Not that it’s any of your business. 这不关你的事
[22:58] I don’t live under your roof anymore, remember? 我已经不在你家住了 好吗
[23:00] So it’s official. You’re moving out. 所以来真的了 你要搬出去
[23:02] That seems to be what you want. 这不是你希望的吗
[23:04] Carter, I never said that. 卡特 我从没这么说过
[23:06] Look, you don’t know what you’re getting yourself into here. 你不知道你现在在干什么
[23:08] I’m not getting myself into anything. 我什么也没干
[23:10] We didn’t even know it was her birthday until today. 我们今天才知道她生日
[23:13] We had already planned this and we only invited her 这个聚会早就计划好了 我们邀请她
[23:15] because we didn’t want her to be alone. 只是不想让她一个人过
[23:16] I’m not talking about Lori. 我不是说洛莉
[23:18] I’m talking about Jared. 是在说贾里德
[23:20] What about Jared? 贾里德怎么了
[23:22] Did you know he’s married… and has a daughter? 你知道他已婚吗 还有个女儿
[23:26] What? 什么
[23:27] I guess you didn’t. 估计你不知道
[23:29] Mom, I work with him every night. 妈 我每晚和他一起工作
[23:31] I’ve– I’ve been to his apartment. 我还去过他的公寓
[23:33] I would know if he was married. 他如果结婚了我会知道
[23:35] I did a background check on him, Carter. 我调查过他的背景 卡特
[23:37] I’m telling you the truth. 我说的都是实话
[23:38] Mom? 妈
[23:40] What’s going on? 怎么了
[23:41] Everything all right? 你们还好吗
[23:43] Do you want to ask him or should I? 你想问他吗 还是我来
[23:45] Ask me what? 问我什么
[23:47] Tell them it’s not true, Jared. 告诉她们这不是真的 贾里德
[23:51] Tell them you’re not married with a kid. 告诉她们你没有结婚生子
[24:01] It’s not how I wanted you to find out. 我不想以这样的方式让你知道
[24:05] What? 什么
[24:07] I wanted to tell you. 我曾想告诉你
[24:09] I was gonna tell you, I just… 打算告诉你 只是我…
[24:12] I was waiting for the time to be right. 我一直在等合适的时间
[24:16] When was the time ever going to be right 什么时间才是合适的时间
[24:18] for you to tell me something like that, Jared? 才合适告诉我这种事 贾里德
[24:20] Carter. 卡特
[24:21] Carter! 卡特
[24:23] You know, it’s not what it looks like. 这不是你想的那样
[24:25] Don’t try to spin this with me. 别给我耍花招
[24:27] I’m a cop. 我是警察
[24:28] I deal with bigger, badder asshats than you every day. 我每天处理比你还要混蛋得多的混蛋
[24:32] Mom, let’s get out of here. 妈 我们走吧
[24:32] So you’re married, you have a kid, 你已经结婚生子
[24:35] You hire underage girls and then you sleep with them. 你招未成年女孩上班 然后跟她们上床
[24:37] What else don’t we know about you? 你还有什么瞒着我们
[24:38] Is this place even permitted? 这酒吧有经营许可吗
[24:40] Do you even have a liquor license? 你有没有卖酒执照
[24:42] Are you here on official business, officer? 你是来处理公务的吗 长官
[24:45] Or is this a personal matter? 还是解决私事
[24:46] Looks like both to me. 我公私并查
[24:48] Okay, okay, we’re leaving now. 好了 我们走吧
[24:58] Look, I know you mean well, but… 我知道你是好心 但是…
[25:01] You can’t put Carter on the spot like that. 你不能当众让卡特难堪
[25:03] She’s in way over her head. 她做得过火了
[25:04] Okay, I get that, but you– 好吧 我知道 但你…
[25:06] you kind of came off like a crazy person. 你冲进来的时候跟疯了似的
[25:08] I’m crazy, really? 我疯了 真的吗
[25:09] You guys were just in there celebrating the birthday 你们在那为一个绑架了
[25:11] of the woman who kidnapped your sister 你姐姐的女人庆生
[25:13] and held a gun to my head. 却都来喷我
[25:15] You know it’s more complicated than that. 你知道这事很复杂
[25:16] Actually, it’s not, Taylor. 其实没有 泰勒
[25:18] Mom, this party was for Carter, 妈 这聚会是为卡特准备的
[25:20] who’s been pretty bummed since you practically 你今早几乎把她赶出去了
[25:21] kicked her out this morning. 她很沮丧
[25:23] I didn’t kick her out. 我没有赶她出去
[25:27] I would never kick her out. 我不可能会赶她出去
[25:28] You know, I try really hard to be the cool mom, 你知道吗 我真的很尽力在做一个酷妈
[25:32] Or the understanding mom, 或是善解人意的妈妈
[25:35] Or, you know, the best mom that I know how to be. 或是我能做到的最好的妈妈
[25:38] And clearly that’s not working. 但很明显 我做不到
[25:39] You guys are just butting heads right now, 虽然你们现在一直在闹矛盾
[25:41] but she knows underneath it all that you’re a great mom. 但她心里知道你是个好妈妈
[25:44] You could have fooled me. 别骗我了
[25:45] Mom, you have had so much on your plate 妈 自从爸爸去宣传后
[25:48] Since dad’s been away, and you are doing so well. 你的责任多了不少 但你一直做得很棒
[25:52] I’m serious. 真的
[25:54] But you gotta try to stop controlling everything. 但你得试着停止操控一切
[25:58] I’m just trying to be a good mom. 我只是在尽力当一个好妈妈
[26:00] By humiliating her in front of everyone? 通过当众让她难堪吗
[26:04] You know that’s only gonna drive her further away. 你知道这只会把她推得更远
[26:07] It’s just… 我只是…
[26:08] In my head, I thought I was coming here to fix things. 在我看来 我以为我是来解决问题的
[26:10] I need to protect her. 我需要去保护她
[26:12] I thought I was showing her that I cared. 这是在对她表示关心
[26:15] I know. 我知道
[26:16] And you did, so maybe we just… 你也做到了 所以或许…
[26:20] give it a rest tonight. 今晚就放松一下
[26:22] Okay, give her a chance to make the next move, 给她个机会去计划下一步
[26:24] whatever that may be. 不管那是什么
[26:30] Take a break. 休息一下
[26:35] Clearly, I haven’t done everything wrong. 很显然 我还有没做错的事
[26:39] I have my moments. 我也有闪光点
[26:46] Thank you for everything. 谢谢你做这些事
[26:49] This was a really wonderful night. 今晚真的很开心
[26:50] Yeah, thanks for coming. 谢谢你能来
[26:51] I don’t know what went on with Elizabeth in there, 我不知道你和伊丽莎白发生了什么
[26:54] but… be good to Carter, okay? 但请一定善待卡特 好吗
[26:56] She’s been through a lot. 她经历太多了
[26:58] She deserves a break. 需要休息一下
[27:00] Yeah, that’s… 是 我…
[27:02] that’s all I’m trying to give her. 我也只想这样
[27:05] Thanks. 谢谢
[27:14] You sure you’re good. 你真的舒服吗
[27:15] Yeah. 是的
[27:17] You’re not? 你不舒服吗
[27:18] Yeah, I’m great. 不 我很好
[27:20] I just want to make sure I’m not missing anything. 我只想确定没忽略你的感受
[27:23] Wait, what are you getting at? 等等 你怎么这样想
[27:25] Nothing. 没什么
[27:26] Wait, did somebody say something to you? 等等 是有人告诉了你什么吗
[27:28] It might have been mentioned. 可能有人说过
[27:30] So that’s why you have all these questions. 所以你才有这些问题
[27:32] Yeah. 是的
[27:35] So… have I done it yet? 那…我做到了吗
[27:38] I’m sorry. 对不起
[27:40] You know what, maybe it’s just me or– 你猜怎么着 或许只是我…
[27:41] No, no, no, you’re perfect. 不 你很完美
[27:43] It’s clearly an operating error, but we’ll get there. 是我粗心了 但我们可以的
[27:58] You don’t know how happy I am to see you. 你不知道我看见你有多高兴
[28:02] I just… 我只是…
[28:05] have to understand this. 想理解这事
[28:06] Good. 很好
[28:07] ’cause I want to explain. 因为我想解释
[28:08] When I told you I lied about my age… 当我向你隐瞒年龄时
[28:11] you were livid. 你很生气
[28:12] I know. 我知道
[28:16] I felt like we’d already had so much drama, 我觉得我们之间已经有了那么多闹剧
[28:20] and I didn’t know where this was going, 不知道说出这事会怎样
[28:22] and then I got scared that… 然后我又害怕
[28:25] …it might freak you out. 这会吓到你
[28:27] So it’s true. 所以这是真的了
[28:30] You have a wife. 你有老婆
[28:31] And a daughter. 还有女儿
[28:34] Oh my god. 天啊
[28:35] Carter, it’s… 卡特 这…
[28:37] … it’s been over a long time. 这是很久前的事了
[28:40] We’re separated. 我们分居了
[28:41] Okay. 好吧
[28:45] How long were you together? 你们在一起了多久
[28:47] Less than a year. 不到一年
[28:48] Did you love her? 你爱过她吗
[28:51] In the beginning, yeah. 是的 一开始爱过
[28:52] We started fighting all the time 然后我们不断争吵
[28:54] and things went south pretty fast. 关系很快变质了
[28:56] We broke up and then a week later, 我们分了手 一周后
[28:58] she found out she was pregnant. 她发现自己怀孕
[29:00] So you married her. 所以你就娶了她
[29:02] I was trying to do the right thing, 我在努力做正确的事
[29:04] for her and our daughter. 为她 也为我们女儿
[29:09] But that didn’t last long. 但终究不长久
[29:14] You gotta know… 你要知道
[29:17] …that’s all in the past. 这都是过去了
[29:19] All I want now is you. 我现在只想要你
[29:22] So why are you still married, Jared? 那你怎么还不分手 贾里德
[29:25] Why did you not get a divorce? 为什么不申请离婚
[29:27] We’ve had disagreements about custody, 我们对监护权达不成一致
[29:29] and she refuses to sign the divorce papers. 她拒绝签离婚协议
[29:41] – You could have told me. – I know. -你可以告诉我啊 -我知道
[29:43] And I am so sorry. 对不起
[29:45] But, Carter, I see a future with you… 但是 卡特 和你我看到了未来
[29:50] and my little girl. 还有我女儿
[29:53] I’m falling in love with you. 我爱上你了
[30:06] You’re up early. 你起得挺早
[30:08] Yeah, I couldn’t sleep. 是 睡不着
[30:10] Why? You’re not the one who embarrassed herself 为什么 你昨晚又没在一群
[30:13] in front of a group of strangers last night. 陌生人面前丢尽脸
[30:16] They weren’t all strangers. 也不都是陌生人
[30:20] Really, why can’t you sleep? 说真的 你为什么睡不着
[30:22] I can’t stop thinking about Max. 我一直在想着麦克斯
[30:25] I love him so much. 我很爱他
[30:27] I just want to be there for him, 只想在那支持他
[30:29] You know, like he always is for me. 就像他一直支持我一样
[30:30] Yeah. 是
[30:31] I know you want to support him, 我知道你想
[30:32] But you gotta respect his wishes, 但你得尊重他的意愿
[30:34] Even if all your instincts are screaming otherwise, 就算你控制不住地想找他
[30:38] Or so I’m told. 有人这么跟我说的
[30:40] I just want him to be okay. 我只想他没事
[30:42] Yeah, he exorcised some of his demons all over our basement. 他在我们家地下室里发泄过一阵了
[30:45] Oh yeah, I heard about that. 是 我听说了
[30:48] Some people have to let off steam. 人们会发泄怒气
[30:50] Some people do it by running 有些人选择跑步
[30:52] or hitting golf balls 或者打高尔夫
[30:54] or humiliating their children. 或者羞辱自家孩子
[30:56] – Mom. – I’m joking. -妈妈 -我开玩笑的
[30:58] Sort of. 算是吧
[31:00] I woke up this morning 我今早醒来
[31:01] just hoping that it was all a bad dream. 真希望那一切都是个噩梦
[31:04] Yeah, it happened. 但还是发生了
[31:06] You know where she is? 你知道她在哪吗
[31:08] She was up and out at the crack of dawn. 她天才亮就起床走了
[31:10] Avoiding me, obviously. 明显是在躲我
[31:27] – Carter, hey. – Hey. -卡特 你好 -你好
[31:29] Oh, yeah, you left it at the bar. 你把这个忘在酒吧了
[31:31] Thank you. 谢谢
[31:34] You okay? 你还好吗
[31:35] I guess. 是的吧
[31:37] Okay, no, not really. 不 不好
[31:39] What happened last night? 昨晚发生了什么
[31:41] Just… I found out some stuff about Jared. 只是…我发现了贾里德的一些事
[31:44] I don’t know, he has this whole other life 他遇见我之前还有
[31:47] that happened before me that he never told me about. 另一段人生 却从来没跟我说过
[31:50] So do you. 你不也是吗
[31:51] With age comes baggage, right? 年龄越大 包袱越多
[31:54] Yeah, but this is different. 是 但这不一样
[31:55] I am trying so hard to be understanding about this, 我在尽可能地消化这事
[31:57] but I really don’t think I can move past it. 但觉得过不去这个坎
[32:01] Take a beat and think it over. 那就当买个教训
[32:03] Only you can decide if it’s something you want to sign on for. 你决心要做的事 再全身心投入
[32:06] Okay. 好
[32:08] Thanks. 谢谢
[32:09] Yeah, anytime. 随时奉陪
[32:13] I’m sorry about all of that drama last night. 抱歉昨晚闹出那事
[32:16] I had no idea my mom was gonna show up like that. 我不知道我妈妈会出现
[32:18] Well, I feel for her. 我能理解她
[32:20] Watching you leave the nest… 看着你离巢…
[32:23] She loves you. That’s all this is. 她很爱你 这就够了
[32:25] Well, I wish she had a different way of showing it sometimes. 我希望她有时能用不同的方式表达爱
[32:30] I think you should talk to her. 我觉得你该跟她聊聊
[32:32] I’m not saying you need to agree with her, 不是说你需要同意她
[32:34] but you should at least try. 但你至少该试试
[32:35] You, of all people, are encouraging me to make up with her. 那么多人 居然是你鼓励我跟她和好
[32:39] I know. 我知道
[32:40] But I only want what’s best for you. 但我只想为你好
[32:43] That’s all I’ve ever wanted. 那是我全部的愿望
[32:48] Come on. 挂上去啊
[32:54] I thought we would have had more work to do today. 我以为今天要干的更多呢
[32:58] Thanks. 谢谢
[32:59] – He had someplace to be. – Oh, yeah? -他有地方要去 -是吗
[33:01] Yeah, there is a… parole hearing for his father today. 对 今天他爸爸有假释听证会
[33:06] Really? 真的吗
[33:07] They’re not gonna let him out, are they? 他们不会放他出来吧
[33:08] After what he did? 在他做了那事之后吗
[33:09] Well, let’s hope not, but I think he’s pretty nervous about it. 但愿不会 我觉得他挺紧张的
[33:11] Maybe that’s why he was on edge yesterday. 所以昨天可能才心烦
[33:18] Yeah. 是
[33:19] Did Taylor go with him? 泰勒跟他一起去了吗
[33:20] No, he didn’t want any company. 没有 他不想要人陪
[33:22] I think he’s just struggling with not having been able to 我觉得他是在介意当时
[33:26] protect his mom all those years ago. 没能保护自己的妈妈
[33:27] You know how protective he is. 你知道他很有保护欲
[33:29] Yeah, I get that. 是 我明白
[33:33] I’m sorry about what happened. 抱歉我们昨天打了架
[33:35] I didn’t realize that he was stressing. 我不知道他有压力
[33:38] I should have kept a cooler head. 该冷静些的
[33:40] Gabe. 加布
[33:41] You’re both great kids 你们都是好孩子
[33:43] And you’ve been going through a lot lately. 你最近也经历了很多
[33:47] Way too much. 太多了
[33:49] You still think that. 你还这么觉得吗
[33:50] – Really? – Yeah. -真的吗 -是的
[33:52] We all get off track once in a while 我们都偶尔会失控
[33:55] when we’ve had a lot to deal with. 要面对的事太多了
[33:58] It was pretty awful, too. 这也很糟
[34:01] You just lost your dad. 你才失去了父亲
[34:04] I knew how much you were hurting. 我知道你有多难受
[34:08] I need you to know this. 我想让你知道
[34:12] I really loved your father… 我真的爱过你爸爸
[34:14] which is why I feel the way I do about you. 所以才会那么在意你的感受
[34:21] Thank you. 谢谢
[34:25] For hanging in there. 谢谢你坚持住了
[34:27] You’re very welcome. 不用谢
[34:38] What are you doing here? 你在这干什么
[34:39] I heard you had something to take care of. 我听说你有事要办
[34:50] You ready? 准备好了吗
[34:52] To testify against my dad? Not quite. 准备指证我爸吗 没有
[34:56] I hear that. 我听说了
[34:57] I’m here, if you need me. 如果你需要我 我就在这
[35:00] That’s very stand-up of you. 你这样很有担当
[35:02] It’s probably hard to believe as of late, 可能我最近的表现让你不相信
[35:05] but I can be a stand-up guy. 但我可以有担当的
[35:08] I know you can. 我知道
[35:11] I appreciate what you did for Taylor. 谢谢你保护了泰勒
[35:17] I shouldn’t have thrown it in your face. 我不该拿这事奚落你
[35:19] That wasn’t cool. 那样不好
[35:20] I shouldn’t have let it get to me. 我不该介意的
[35:25] I’d do most anything for the people that I care about. 我会为在乎的人拼尽全力
[35:30] But two different times now with two people I love most… 但这两次 面对两个我最爱的人
[35:37] …bad stuff has gone down and I wasn’t there to help. 她们遇到了坏事 我却帮不上忙
[35:42] You’re here now, aren’t you? 你现在不是在这了吗
[35:44] Might not make a difference. 或许也没什么用
[35:46] But you’re still fighting. 但你还在抗争啊
[35:48] And you’ve got me here as backup. 还有我在支持你
[35:53] Didn’t see that one coming. 没想到你会这样说
[35:57] Look… 你看
[35:59] I’ll always have feelings for Taylor, 我一直都喜欢着泰勒
[36:02] but I respect what it is the two of you have, 但我尊重你们俩的感情
[36:04] and I will just have to deal with that. 我会试着接受的
[36:10] Thanks for coming all the way down here. 谢谢你大老远跑来
[36:14] No problem. 不客气
[36:23] Still no? 还是没有吗
[36:25] Actually… 其实…
[36:29] …yeah. 有了
[36:29] When? 什么时候
[36:31] – Last night. – Last night? -昨晚 -昨晚吗
[36:33] So what have the last eight hours been about? 那我们过去八小时在忙什么
[36:34] Truth? 想听真话吗
[36:36] Yes, truth. 当然
[36:37] I got greedy. 我贪心了
[36:42] Dude, you wanna see that new horror movie this weekend? 伙计 这周末想看那个新恐怖电影吗
[36:44] Oh, the one with the dead fish people? 说死掉渔民的那个吗
[36:46] Yeah, it looks ridiculous. 对 看起来挺夸张
[36:47] I’ve actually heard it’s getting pretty killer reviews. 我听说口碑很好
[36:49] – Really? – Yeah. -是吗 -对
[36:50] I was told that this was the scene of an apocalypse. 据说这地下室里战况激烈啊
[36:53] – No? – No. -没有 -没有
[36:55] What did I miss? 我错过了什么
[36:56] Why don’t I get some sodas for us? 我去拿点汽水吧
[36:59] I’ll be right back, guys. 马上就回来
[37:05] Okay. What is going on? 好吧 是怎么回事
[37:08] Gabe showed up for the parole hearing. 加布去了假释听证会
[37:10] I thought you didn’t want anyone there. 我以为你不想让人去
[37:12] No, I didn’t. And I thank you for respecting that. 我不想 也谢谢你听了我的话
[37:16] Of course. 当然
[37:17] Ended up meaning a lot that he showed up, though. 不过他出现还是很有意义的
[37:21] It was kind of out of control, but he’s a good dude. 我们之前有些不愉快 但他是个好人
[37:24] And… maybe I should ask for help when I need it. 而且 或许我该在需要帮助的时候开口
[37:30] Yeah… maybe. 没错
[37:36] I love you. 我爱你
[37:37] I love you, too. 我也爱你
[37:38] So how’d it go? 听证会如何
[37:39] We’ll see. 看结果吧
[37:41] It was weird seeing him. 见到他真奇怪
[37:44] But I told them why they shouldn’t let him out 但我跟他们说了为何不该释放他
[37:46] and I feel good about that. 我感觉也很好
[37:47] Well, I’m glad that Gabe was there for you. 我很高兴加布去支持你了
[37:50] Yeah, me too. 我也是
[37:52] Sounds like I’m the one who should be jealous. 听起来我才该嫉妒
[37:55] He and I are going steady. 我和他是真爱
[37:56] Shut up. 闭嘴
[37:58] Gladly. 没问题
[38:10] You taking over around here? 你接管这办公室了吗
[38:12] Just… missing your dad. 只是在想你爸
[38:16] You know how he hums when he writes? 你知道他写作时总哼哼吗
[38:18] – Yes. – Used to drive me crazy. -是的 -以前我很讨厌
[38:20] But now I would kill to hear it. 但现在我真想再听听
[38:23] Life’s changed not having him around. 他不在身边 生活变了很多
[38:25] Got used to him being my sounding board. 我习惯了有事就问他
[38:28] Even if we disagreed, 即使我们意见相左
[38:29] He’d always show me the other side, 他总能让我看见事情的另一面
[38:32] which is not my strong point, I’m thinking. 而这不是我的强项
[38:37] Carter… 卡特
[38:38] I am so sorry. 真的很对不起
[38:42] Me too. 我也是
[38:44] Look, I know you were coming from a good place 我知道你的成长环境很好
[38:47] and you were just trying to protect me, but… 现在只是想保护我 但是…
[38:51] …you can’t ambush me like that. 你不能那样突然出现
[38:53] – I know. – It’s not fair. -我知道 -这不公平
[38:54] And if I could take it back, I would. 如果我能后悔 我一定会的
[38:56] I know it’s not an excuse, but… 我知道这不是借口 但是…
[39:00] it’s very… 这真的
[39:02] difficult for me to watch you become a woman… 我真的很难看着你成长为女人
[39:06] …because I really didn’t get to see you being a little girl. 因为我也没见过你小时候
[39:16] Well, just FYI, it’s just as hard for me. 你要知道 这对我也一样艰难
[39:20] Sometimes all I want is to be a little girl again. 有时我只想再做回小孩子
[39:23] Are you getting close with Lori again? 你又跟洛莉亲近了吗
[39:25] No, I wouldn’t exactly say that. 不 我不会那么说
[39:26] But you’re connecting. 但你们有联系了
[39:31] Yeah, I guess we are. 对 我猜是的
[39:35] I’m trying really hard to handle that, 我在努力的接受
[39:37] but it’s challenging. 但真的很难
[39:41] I need you to know that this is your home. 我想让你知道 这里是你家
[39:48] And it will always be your home. 也永远会是你的家
[39:56] I know. 我知道
[39:58] I just, um… 只是
[40:00] I just need some space. 我需要空间
[40:11] Don’t feel like you have to stay with him to prove a point to me. 你不用跟他住 来向我证明什么
[40:15] I don’t. 我没有
[40:19] Not everything I do is about you. 我做的事 并不都是为你
[40:44] So I know Ben’s not gonna be back for a couple of days 我知道本有段时间不会回来
[40:48] and I kind of need a place to stay. 我也需要个地方住
[40:52] I was wondering if you wouldn’t mind me staying here with you? 你同意我和你住一起吗
[40:55] Well, of course, you’re always welcome here. 当然 这里永远欢迎你
[40:57] Thank you. 谢谢
[40:59] You okay? 你还好吗
[41:02] I will be. 会好的
找寻自我

文章导航

Previous Post: 找寻自我(Finding Carter)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 找寻自我(Finding Carter)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

找寻自我(Finding Carter)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号