Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

找寻自我(Finding Carter)第2季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 找寻自我(Finding Carter)第2季第23集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
时间 英文 中文
[00:08] Previously on Finding Carter. 《找寻自我》前情回顾
[00:09] We hear you’ve been on ditching school. 听说你很久没去上学了
[00:11] I wanna drop out. I got a job at that bar. 我想退学 我在酒吧找了份工作
[00:13] – Come to California with me. – You’re on your own path. -跟我去加州吧 -你有了你自己的路
[00:16] I think what you really need 我觉得你真正需要的
[00:17] is to do this on your own. 是自己找到梦想
[00:19] They wanna book the tour. 他们想进行巡回宣传
[00:20] I’ll call you every night. 我会每晚给你打电话的
[00:21] I’ll answer every night. 我也每晚都会接
[00:24] I have been hanging out at Jared’s. 我最近一直在贾里德家
[00:26] – He’s way too old for you. – You’re 17? -他对你来说太老了 -你十七岁吗
[00:28] Did you know he’s married? 你知道他已婚吗
[00:31] – Seriously? – You think I enjoy -你当真吗 -你觉得我喜欢
[00:32] rifling through your underwear drawer 翻你内衣抽屉
[00:34] looking for the money that you owe me? 找你欠我的钱吗
[00:35] I’m gonna have some stuff for you to do soon. 我会马上给你点活干
[00:37] I want you to leave. 请你离开
[00:38] You can’t sell drugs at my party. 你不能在我的派对上卖毒品
[00:40] Carter, something’s wrong with Seth! 卡特 塞斯出事了
[00:41] Come on, hey. Hey! 醒醒
[00:43] No, no, no. He’s dead. 不不不 他死了
[00:45] We got into this together. 我们一起卷进来
[00:46] We’ll get out of it together too. 也要一起脱身
[00:47] Your friend says you knew drugs were being sold. 你朋友说你知道派对上有人贩毒
[00:49] I don’t believe you. 我不信
[00:50] Carter’s in trouble. 卡特有麻烦了
[00:52] My dad’s getting out. 我爸要出狱了
[00:53] Hey, son. 儿子
[00:54] No! No! 不 不要
[00:57] You should think about moving near me. 你该想想搬到我附近
[00:59] You’re kinda the greatest son ever. 你真是个好儿子
[01:00] You know I would do the same thing for you. 你知道我也会这样对你的
[01:02] – Bird? – I’m pregnant. -波德 -我怀孕了
[01:04] Okay, we’re gonna figure this out. 好吧 我们会一起想出办法的
[01:06] Carter’s in a lot of trouble 卡特麻烦就大了
[01:07] and she’s gonna need all the help she can get. 她会需要尽可能多的帮助
[01:09] Hey! Lori! 洛莉
[01:10] Give me one reason not to kill you. 给我一个不杀你的理由
[01:12] She didn’t know anything about the drugs. 她不知道贩毒的事
[01:14] – I admit it. – That’s it. -我承认 -好
[01:17] I’m sorry, I thought I had it all under control. 对不起 我以为能控制住事态
[01:20] I will always be there for you. 我永远都会在你身边
[01:22] Thank you. 谢谢
[01:44] Carter. 卡特
[01:48] What the hell are you doing here? 你在这里干什么
[01:49] My lawyer got me out on bail. 我律师保释了我
[01:51] Can I talk to you for a minute? 我能跟你谈谈吗
[01:53] I don’t think we have anything to talk about. 我们没什么好谈的
[01:55] – Carter, please– – What are you doing? -卡特 拜托 -你干什么
[01:56] There’s a few things I just need to explain. 我得解释一些事
[01:58] Yeah, I’ll bet, like why you threw me under the bus with the cops. 是啊 比如说你为什么向警察供出我
[02:01] I didn’t– I mean, yeah, I did, 我没有 我是说 我有
[02:03] but I knew you’d get off, okay? You’re underage. 但我知道你会脱身的 你是未成年人
[02:04] Really? That’s your explanation? 真的吗 这就是你的解释吗
[02:09] Wow, thank you, that’s very noble of you. 谢谢 你真高尚
[02:12] I have no excuse, okay? 我没有借口 好吗
[02:13] Except I have my little girl to support. 我还得供养我女儿
[02:15] I can’t go to jail. 不能进监狱
[02:17] And to hell with everyone else, right? 让别人都去死 对吧
[02:19] No, no, it’s not what I’m saying. 不 我不是那意思
[02:21] I was in way over my head, things got out of control. 我当时很头大 事情失控了
[02:24] – Oh, my god. – Please, Carter, -天啊 -拜托 卡特
[02:24] You gotta listen to me, okay? 你得听我说 好吗
[02:26] I’m not asking you to forgive me. 我没让你原谅我
[02:27] But after everything that went down between us, 但我们经历了这么多事
[02:29] can’t you just hear me out? 你不能听我说完吗
[02:30] Fine. Explain. 好 解释吧
[02:34] I was in the hole before I met you, 遇到你之前 我负债累累
[02:35] I was about to lose the bar. 即将失去酒吧
[02:36] – Yep, you told me that. – What you don’t know -你跟我说过 -你不知道的是
[02:38] is that I borrowed money from some guys to help dig myself out. 我找人借了钱来摆脱困境
[02:41] They seemed okay, I thought I was on my way to paying them off 他们看似很好 我以为我能把钱还清
[02:44] because the money we were making from the parties. 因为我们靠派对赚了钱
[02:45] But then they started charging me more, 但他们开始找我要更多的钱
[02:47] twisting my arm and forcing me to do stuff. 逼我做一些事
[02:49] So, you started dealing for them, 所以你开始帮他们贩毒
[02:50] and you made Ben do it too. 还逼本这样做
[02:53] Look, I know I should’ve stood up to them, 我知道我该反抗他们
[02:55] but they threatened me. 但他们威胁我
[02:56] They said they were gonna hurt my little girl. 说会伤害我的女儿
[02:59] I just want you to know that if I could go back, 我想告诉你 如果能回到过去
[03:01] I would do it all differently. 我不会这样做的
[03:04] I still love you, Carter. 我还爱你 卡特
[03:06] I need you to know that. 我需要你知道
[03:08] And if there’s any way you could just give me another chance. 如果有可能 请再给我一次机会
[03:14] I gotta go, Jared. 我得走了 贾里德
[03:45] I just don’t understand how he could put up some money 我就是不懂 他怎么能塞点钱
[03:48] and walk away freely like that. 然后就这样脱身了
[03:50] Well, charges may be pending, 指控可能搁置了
[03:52] it’s difficult to know exactly what went on. 很难知道到底发生了什么事
[03:54] I’m not part of the investigation anymore. 我不再参与调查了
[03:58] I could find out, if you want. 如果你想的话 我可以去查
[04:01] – Would you? -Listen. -你会吗 -听着
[04:03] I’m not sure hearing all the details 我不确定听到细节
[04:05] is gonna make you feel any better. 会让你感觉更好
[04:07] Well, I don’t know either, 我也不知道
[04:08] but I think I still wanna hear them. 但我觉得我还是想听
[04:12] All right then. 那好吧
[04:15] Thank you… 谢谢你
[04:18] For not saying “I told you so.” 没说”我跟你说过了”
[04:21] Well, my mother said it enough to me 我妈跟我说得够多了
[04:22] to last a lifetime, so… 足以持续一生 所以
[04:24] I’m trying to break the cycle. 我想打破这个循环
[04:27] You know, Carter, there’s not a person in the world 卡特 这个世界上每个人
[04:31] who hasn’t made a mistake. 都犯过错
[04:33] You just got swept up, that’s all. 你只是被卷入其中了而已
[04:36] It’s human. 人性如此
[04:41] How ’bout we just focus on the future? 我们专注于未来怎么样
[04:45] You got your whole life ahead of you. 你的人生还长着呢
[05:06] This place looks amazing. Your mom is gonna love it. 这地方看起来棒极了 你妈妈会喜欢的
[05:10] Thank you for helping me. 谢谢你帮我
[05:12] Of course, you know how much I hate a dust bunny. 当然 你知道我有多讨厌积尘
[05:17] I feel bad for leaving her behind 我爸被捕后我抛下了她
[05:18] after my dad got arrested. 我觉得很内疚
[05:21] She’s kinda been spiraling. 她的状况越来越不好
[05:23] She quit her job, and now she’s way behind on bills. 她辞了工作 现在又欠了一大堆账单
[05:26] Well, you’re a really good son and friend. 你是个好儿子 也是称职的朋友
[05:29] Thank you for offering to help me with Bird. 谢谢你帮我处理波德的事
[05:31] Has Bird decided what she’s gonna do yet? 波德决定好怎么做了吗
[05:33] No, she’s still processing. 没有 她还没缓过来
[05:36] That can’t be easy. 那不是易事
[05:42] What would we do if I got pregnant? 如果我怀孕了我们该怎么办
[05:45] My mom was 18 when she had me. 我妈妈生我的时候十八岁
[05:47] – I don’t think she was ready. – Yeah, I get that. -我觉得她并没有准备好 -我懂
[05:50] She never had time to figure out what she wanted. 她一直没时间想明白自己要什么
[05:52] Well, she’s crazy about you. 她很爱你
[05:54] Yeah. 是
[05:57] I think she gave up a lot to have me. 她为我放弃了很多东西
[06:01] I would be there with you either way. 不论如何我都会在你身边
[06:04] I know you would. 我知道你会的
[06:10] It should have been something Seth and I decided together. 这应该由我和塞斯两个人共同决定
[06:14] Well, I wish he was still here too. 我也希望他还在
[06:18] My life before was so easy. 我以前的生活太容易了
[06:20] What do I wear? What purse do I buy? 我穿什么 买什么包
[06:23] Which wine to match with which cheese. 哪种红酒配哪种奶酪
[06:26] If I do it, I won’t have anything left with him. 如果我堕胎 就没有一点他留下的东西了
[06:31] If I don’t do it, I’ll have a baby. 如果不堕胎 那我就会有个孩子
[06:34] Me, Bird, with a child, 我波德 带着个孩子
[06:38] probably living at my parents’ house, 可能住在我父母的房子里
[06:39] if they don’t kick me out first. 前提是他们不把我扫地出门
[06:41] Oh, come on, your parents aren’t gonna kick you out. 怎么会 你父母不会把你扫地出门的
[06:44] Okay, fine, they might. 好吧 他们也可能
[06:46] Look, whatever you decide, 但不管你做出什么决定
[06:47] we’re gonna be 100% behind you, okay? 我们都百分百支持你 知道吗
[06:50] Thanks. 谢谢
[06:51] You make the appointment at the clinic? 你预约了诊所吗
[06:53] Yeah. 是
[06:54] But I can always cancel it, I mean, I can… 但我可以随时取消 我可以…
[06:56] always just not go. 选择不去
[06:59] Exactly. 是的
[07:00] It’s completely your call. 决定权在你手上
[07:02] God, I wish it wasn’t though. 天啊 真希望不由我决定
[07:10] All right, thanks. 知道了 谢谢
[07:12] Jared’s out on bail, and it looks like 贾里德被保释了 应该是
[07:13] – his lawyer made a deal. – What are the terms? -他的律师达成了协议 -什么条件
[07:15] The terms are he’ll be off completely if he puts together 条件就是他供出所有
[07:18] a list of everyone involved in the dealing. 参与贩毒的人员
[07:20] So, basically he’s gonna rat his way out of it. 也就是说他要靠出卖别人自保
[07:21] – Sounds that way. – Hey, we don’t know -貌似是的 -我们又不确定
[07:22] for sure he’s gonna give you up. 他会把你供出来
[07:24] We don’t? I mean, what’s stopping him? 不吗 他凭什么不把我供出去
[07:26] They only care about the big fish, right? 他们只关心大鱼 对吗
[07:28] They’re not gonna waste their time on an underage kid. 不会把时间浪费在一个未成年人身上
[07:31] Kids die, they want everyone. 有孩子死了 他们要抓所有人
[07:32] They’re sending a message. 要杀一儆百
[07:33] But Ben was forced into it, he can’t be held responsible. 但本是被逼的 不能算他的责任
[07:36] Details don’t matter, they’re making an example 细节不重要 他们的目的是
[07:38] out of everyone who was involved. 抓住所有人 杀鸡儆猴
[07:40] So, I’m screwed. 那我算完了
[07:51] Hello. 大家好
[07:56] Somebody wanna tell me what’s going on? 有人想告诉我是怎么回事吗
[07:59] Dad, welcome home. 爸爸 欢迎回家
[08:00] Hey you. 回来了
[08:02] I– I wasn’t expecting you home until the weekend. 我还以为你周末才回来
[08:04] Well, after your call, I thought I better 接到你的电话后 我觉得还是
[08:06] cut the tour short. 早点回来为好
[08:08] Hey, Ben. Good to see you. 本 很高兴见到你
[08:10] Yeah, you too. 我也是
[08:16] I bet this seems a little strange. 这个场面好像有点奇怪
[08:19] That would be an understatement. 说奇怪那是委婉了
[08:21] – Dad! – Aw, there he is. -爸爸 -你也在
[08:29] – This is the new normal. – Really? -这是新常态 -是吗
[08:31] Yeah, I think we better get going. 我们还是先走了
[08:34] Um, you’ll keep us posted? 有最新情况通知我们
[08:37] About what? 什么情况
[08:40] Liz? 莉兹
[08:43] Anybody gonna fill me in? 有人想告诉我吗
[08:47] I’m loving your place, it’s so… tidy, funky. 我喜欢你这里 好整洁好前卫
[08:52] You can take the bed. 你可以睡床
[08:53] That’s very sweet of you, honey. 你太贴心了 亲爱的
[08:56] Thank you. 谢谢
[08:59] Okay, these are all of your bills 这是你所有的账单
[09:02] in order of payment due. 按照截止日期排好了
[09:04] Here’s some cash I scrounged up for you. 这是我帮你凑的一些现金
[09:06] Thank you, honey! 谢谢你 亲爱的
[09:09] I love how you put them in order of date due. 我喜欢你按日期排好了
[09:13] You are so organized! 你做事太有计划了
[09:15] Taylor helped me. 泰勒帮的我
[09:16] One of these days, I’m gonna get a little system of me own. 总有一天我也要像你这样有自己的规划
[09:19] Until then, you have me. 这之前 你有我
[09:21] All you need to do is go out and get money orders, 你只需要去拿汇款单
[09:23] and then you can send these off today. 今天把钱汇出就行了
[09:31] How ’bout I make you dinner as a thank you, hmm? 我给你做晚饭表示感谢怎么样
[09:34] Okay. 好
[09:36] Really? 真的吗
[09:37] All you have is mac and cheese and popcorn? 你这里就只有芝士通心粉和爆米花吗
[09:40] We have olives and brownie mix. 还有橄榄和布朗尼粉
[09:44] No offense, but I’m not eating your brownies. 无意冒犯 但我可不吃你的布朗尼
[09:51] Carter, hey. 卡特
[09:53] Please don’t put Ben’s name on that list, Jared. 拜托你不要把本供出去 贾里德
[09:56] Whoa… what are you talking about? 你在说什么
[09:58] I know you made a deal with the DA 我知道你跟地检达成了协议
[09:59] and I know that would involve putting Ben on that list. 也知道内容包括你把本供出去
[10:01] Stop. I’m not giving up Ben. 别说了 我不会供出本的
[10:04] Jared, I know you agreed to the deal. 贾里德 我知道你同意了协议
[10:06] Yeah, I did. 是的
[10:07] But Ben isn’t part of it. 但本不在协议里
[10:09] He’s not? 不在吗
[10:11] No. 是的
[10:12] I would do pretty much anything 我会不惜一切代价
[10:13] to get partial custody of my daughter, 得到我女儿的部分监护权
[10:15] but I know how much Ben means to you. 但我知道本对你而言意义重大
[10:17] Are you lying to me? 你在骗我吗
[10:19] No. 没有
[10:21] Carter, I would never do anything to hurt you. 卡特 我绝不会做任何伤害你的事
[10:25] I love you. 我爱你
[10:28] You know that, right? 你知道的 对吧
[10:31] I thought I did, yeah. 我以前以为自己知道
[10:35] Look, I know everything’s been crazy and there’s been 我知道最近事情很疯狂
[10:37] rumors flying around, but you have my word. 而且流言满天飞 但我向你保证
[10:39] I want you to stop worrying about Ben, okay? 你不用担心本 知道吗
[10:42] He’s gonna be fine. 他不会有事的
[10:44] I promise. 我保证
[10:49] Thank you. 谢谢
[10:51] First, Carter’s brought in for questioning, 一开始是卡特被带去问话
[10:53] and now, Ben’s involved? 现在连本都涉案吗
[10:53] Carter was part of a preliminary investigation 那孩子死后 卡特参与了
[10:56] after this kid’s death. 初步调查
[10:57] Now, Ben’s involvement may be more serious. 现在本牵涉的事也许更严重
[11:00] I don’t understand any of this. 我完全听不懂
[11:02] Well, I’m trying to explain it to you, David. 我在尽力给你解释 大卫
[11:04] How could you not tell me carter was living with this guy? 你怎么没告诉我卡特和这人在同居
[11:08] I told you that Carter moved out. 我和你说过卡特搬出去了
[11:09] Now, you were on a book tour. 你在做巡回售书
[11:12] I felt like that was your priority. 我觉得那是你最重要的事
[11:14] I was trying to take care of this family. 我在尽力照顾这个家
[11:16] And I was trying to take care of everything here on my own! 我也在尽力独自处理这里的一切
[11:21] Now, I don’t appreciate you coming in here 我不喜欢你一回来
[11:23] and second guessing my decision making. 就猜疑我的决策
[11:25] Well, considering what’s happened, 鉴于发生的这些事
[11:27] I guess I can understand that. 我想我能明白这点
[11:28] This conversation is over. 我不想和你说了
[11:37] Wait, so I have to get my parents’ permission? 等等 我必须征求我爸妈的同意吗
[11:40] Yep, you have to wait 24 hours 你得等二十四小时
[11:42] and have an ultrasound. 然后做超声波检查
[11:46] We could go to D.C. It’s only an hour away. 我们也可以去华盛顿 一个时就到了
[11:50] We wouldn’t have to jump through hoops. 这样我们就不必忍受这一切了
[11:51] Maybe this is a sign. 也许这是个启示
[11:53] Maybe Seth wouldn’t want me to do this. 也许塞斯不想我这样
[11:55] It’s just a law. 这只是法律规定
[11:56] I’m not sure it has anything to do with Seth. 我认为和塞斯没关系
[12:01] You know, I’ve been thinking. 我一直在想
[12:03] You can have the baby, and we get married. 你可以生下这孩子 然后我们结婚
[12:07] Wow, that’s really generous, Gabe. 你真的很大方 加布
[12:10] Yeah, that is very sweet. 真的很贴心
[12:13] A little help here, man? 帮我搭句话
[12:14] Tell her I’m the marrying type. I’d make a great husband, 告诉她我是个适合结婚的人 我会做个好丈夫
[12:16] I’ve got really great hair. Something? 我的头发很柔顺 随便说点
[12:18] You know, Bird, I’ve been thinking about Gabe. 波德 我一直在想加布
[12:21] He really is the marrying type. 他真的是个适合结婚的人
[12:22] He’d make a great husband, he has fantastic hair. 他会成为个好丈夫 而且头发很柔顺
[12:26] You’re a great friend, Gabe, but I couldn’t do that. 你是个好朋友 加布 但我不能这么做
[12:30] I was so sure about what to do before, 我之前很清楚自己想怎么样
[12:32] and now I have no idea. 但现在我不知道了
[12:34] You could make a pros and cons list. 你可以列出各种利弊
[12:38] Can be very helpful. 非常有用
[12:39] Regardless, whatever it is that you wanna do, 不管你想怎么做
[12:40] – we’re here for you. – All the way. -我们都会支持你 -全力支持你
[12:43] Totally. 百分百支持你
[12:45] Thanks, guys. 谢谢你们
[12:47] I don’t understand any of this. 我完全不明白这些事
[12:49] Well, I’m trying to… 我正在尽力
[12:52] Jared’s not gonna give up Ben. 贾里德不会供出本
[12:54] What? 什么
[12:56] How do you know that exactly? 你是怎么知道的
[12:58] Because I went to go and see him. 因为我去见了他
[12:59] – Carter! – What were you thinking? -卡特 -你在想什么呢
[13:00] I couldn’t just sit around and do nothing, 我没法干坐着什么也不管
[13:02] I had to at least try and help Ben. 我至少得试着帮帮本
[13:04] What exactly did Jared say? 贾里德到底说了什么
[13:05] He gave me his word he is not gonna put Ben on that list. 他向我保证 他不会供出本
[13:08] What makes you think his word is worth anything? 你凭什么认为他会说话算话
[13:11] He’s lied to you before. 他之前就骗过你
[13:15] Look, okay, I know this is gonna be hard 好吧 我知道很难
[13:16] for you two to understand. 让你们俩明白
[13:18] But I… I actually think I believe him this time. 但是我真觉得这次我相信他
[13:24] Carter… 卡特
[13:29] I’ll get it. 我去开门
[13:37] Surprise. 想不到吧
[13:46] I can’t believe you’re here. 不敢相信你回来了
[13:49] Yeah, well, Max said things were kind of upside-down, 麦克斯说事情有些乱套了
[13:50] so I figured you could use a friend. 所以我想你可能需要朋友
[13:55] Well, thank you, that’s really sweet. 谢谢 你真是太好了
[13:58] It’s really good to see you. 很高兴见到你
[14:02] But? 但是呢
[14:05] Well, I hope you didn’t feel like you had to come, 希望你没觉得你是来…
[14:07] like, rescue me or something. 拯救我什么的
[14:09] I think you have me confused with a superhero. 我想你把我和超级英雄混淆了
[14:13] Also, I’m not sure I’ve ever met anyone 而且 你恐怕是最不需要
[14:15] that needed less rescuing. 拯救的人了
[14:17] Tell you the truth, that’s not really how it feels lately. 老实说 最近我的感觉不是这样
[14:22] Look, Carter, we’re doing the friend thing, right? 卡特 我们还是朋友对吗
[14:25] That’s what we agreed on, and I’m still up for it. 这是我们同意的 我也依然愿意
[14:27] Yeah. Yeah, me too. 是 我也是
[14:29] Good, I’m gonna go settle in my hotel room 那就好 我去旅馆安顿下来
[14:32] and… polish up my friendship badge. 擦擦我的友谊勋章
[14:36] And we can, uh… 然后…
[14:40] we can catch up later. 晚点再联系
[14:41] Yeah, okay, I’d like that. 好的
[14:42] I’ve, uh, got some stuff I have to sort out first. 我要先去办点事
[14:46] Yeah, it seems like it. 看出来了
[14:49] Well, I’m here. 我就在这
[14:51] If you need anything, just call. 如果有需要 就打电话给我
[14:53] I will. 我会的
[15:01] Thank you. 谢谢
[15:04] Seriously, it means everything to know that you have my back. 说真的 你支持我 对我来说很重要
[15:07] Always. 一向如此
[15:11] Thanks for meeting me. 谢谢你来见我
[15:13] Yeah, I never say no to caffeine. 我是不会拒绝咖啡因的
[15:17] I am sorry you had a hard time while I was away. 抱歉我不在的时候 你有这么多麻烦事
[15:21] Mostly brought it on myself. 大部分都是我自找的
[15:24] I know you’re just trying to help your foster sister, 我知道你只是尽力在帮助你的寄养妹妹
[15:28] but I just wish I’d been around. 我只是希望我能陪在你身边
[15:29] Maybe I could’ve helped out. 也许就能帮上忙
[15:32] Yeah, there’s not much you could’ve done. 你也做不了什么
[15:35] Well, I would have like to have tried. 我倒是愿意试试
[15:39] I have a feeling you’ve had a lot of people 我觉得过去有很多人
[15:40] disappoint you in your past, and, uh… 令你失望过
[15:44] I don’t wanna be one of ’em. 我不想成为他们的一员
[15:50] I was hoping that it’s not too late 希望我们的相互了解
[15:53] for us to get to know each other. 不会来得太迟
[15:56] Maybe we could make this a regular thing. 也许可以经常出来喝喝咖啡
[16:01] Sure, yeah. 当然
[16:04] As long as we can skip the heart-to-heart. 只要跳过谈心部分就行
[16:09] Got it. 懂了
[16:12] Thank you. 谢谢
[16:13] That’s the third time in the last hour. 这是你一小时之内说的第三次谢谢了
[16:18] It’s Jared. 贾里德打来的
[16:19] He’s been texting me all day. 他一整天都在给我发短信
[16:22] I don’t know what to do, I can’t just erase 我该怎么办 不能就这样抹除
[16:24] everything he meant to me. 他的所有存在吧
[16:26] Of course you can’t. 当然不行
[16:29] Well, apparently you were wrong about me. 显然你看错我了
[16:32] How so? 怎么讲
[16:33] You said I was more grown up than most grown-ups. 你说过我比大多数成年人都成熟
[16:36] In some ways, you are. 某些方面 你是的
[16:39] Yeah, I used to think so. Now, I feel like 我曾经也这样认为 可现在
[16:41] I can’t even trust my own instincts about people. 我都不相信自己看人的直觉
[16:44] That’s my fault, Carter, not yours. 那是我的错 卡特 不是你的
[16:48] What? 什么
[16:50] Well, look at what you’ve been through in your life, 看看你生活中所遭遇的一切
[16:52] and not just these last few months. 不光前几个月的那些事
[16:54] Your experiences have made you older in some ways 在某些方面 你的经历让你变得成熟
[16:57] and hurt you in others. 而其他方面 却伤害着你
[16:59] And I’m sorry for that. 我很抱歉
[17:01] I’m not trying to make you feel bad. 我不是想让你感到难过
[17:03] I know you’re not. 我知道
[17:05] And how could I feel badly about who you are? 我不会为真正的你抱歉
[17:08] You’re independent and unafraid. 你独立 无畏
[17:11] And frankly, the way we lived, 说实话 我们的生活方式
[17:13] you hardly had time to listen to your instincts, 让我们几乎没时间去听从直觉
[17:15] let alone act on ’em. 更别说依照它们行事
[17:17] And there’s consequences for that. 这样也会引起一些后果
[17:24] But you have to take care of yourself, hon. 但你必须照顾好自己 宝贝
[17:27] Figure out what you want, who you wanna trust. 想清楚你想要什么 想信任谁
[17:32] It’s not a crime. 这不是犯罪
[17:50] How you doing? 你还好吗
[17:52] I’m good. 我很好
[17:54] Yeah. 没错
[17:58] Jared, I can’t do this anymore. 贾里德 我不能再这样下去了
[18:01] Us. 我们
[18:05] Can I ask why? 我能问为什么吗
[18:07] All this stuff that’s happened lately, 最近所发生的一切
[18:10] it all ties back to my relationship with you. 都牵扯着我与你的关系
[18:13] There are a lot of things I wish had played out differently. 许多事我希望是不一样的结局
[18:15] Yeah, me too. 没错 我也是
[18:18] Look, I still care about you, Jared, I really do. 我仍然在乎你 贾里德 真的
[18:21] I just… I need to take a step back right now. 我只是…现在必须退一步了
[18:27] There’s a lot of stuff I need to figure out. 有许多事情需要想清楚
[18:33] I’m sorry, I know that’s not what you wanted to hear. 对不起 我知道这不是你想听的结果
[18:35] No, it’s not. 对 不是
[18:37] But I can’t make you feel something you don’t. 但是我不能逼迫你的情感
[18:42] All I ever wanted was to make you happy. 我只想让你快乐
[18:44] That’s never gonna change. 那永远都不变
[18:55] Hey. What is that? 那是什么
[18:57] I signed you up for a weekly grocery service. 我给你订购了每周一次的购物服务
[19:00] It’s all organic. 全是有机食品
[19:02] Okay, what happened with your bills? 好吧 那你的账单怎么办
[19:05] It’s gonna be fine. 没关系
[19:07] Mom, the money that I gave you was for your bills. 妈妈 我给你的钱是付账单用的
[19:09] I know, honey, but you needed this. 我知道 宝贝 但是你需要这些
[19:12] You don’t have any food in this house. 你家里都没有任何食物
[19:13] And if you need anything, you can order it online. 如果你需要任何东西 就能在网上买
[19:17] That is very sweet, but that’s not the point right now. 这是很贴心 但那不是现在的问题
[19:19] Hey, I was trying to do something nice for you for a change. 我也想帮你做些好事 回报你
[19:23] I will get the money for my bills, don’t worry. 我会赚钱去付我的账单 别担心
[19:26] – You just quit your job! – Don’t worry! -你刚刚辞掉了工作 -别担心
[19:29] Max, this is really not your problem. 麦克斯 这真的不是你的问题
[19:31] I know, but I’m trying to help. 我知道 但是我想帮忙
[19:32] I give you money for your bills, and you go out 我给你钱付账单 而你却把钱
[19:34] and you blow it on baguettes. 全花在买面包上
[19:35] You know what? I get it. 你知道吗 我明白了
[19:37] I made a mistake. Sue me. 我犯了错 去告我啊
[19:40] You know what, I need– I need to get some air. 知道吗 我要去透口气
[19:45] – Mom? – It’s fine. -妈妈 -我很好
[19:46] I’m fine, okay? I’ll see you later. 我很好 行吗 再见
[19:52] Benjamin Wallace here? 本杰明·华莱士在家吗
[19:54] Why? 什么事
[19:55] – Yeah, that’s me. – Benjamin Wallace, -我就是 -本杰明·华莱士
[19:57] – You’re under arrest. – No. -你被捕了 -不要
[19:58] You have the right to remain silent. 你有权保持沉默
[19:59] What are the charges? What did he do? 什么罪名 他做了什么
[20:01] Intent to sell a controlled substance, ma’am. 蓄意出售管制药品 夫人
[20:02] He’ll be in Central Booking downtown. 他会被关押在市中心的中央拘留所
[20:04] If you cannot afford an attorney, 如果你请不起律师
[20:05] one will be provided for you. 我们会为你指派一名
[20:07] Ben, don’t say anything. 本 什么都别说
[20:09] You understand these rights as I have read them to you? 你能理解我宣读的这些权利吗
[20:10] I will come down there as soon as I can. 我会尽快来找你
[20:21] Jared promised me. 贾里德答应过我
[20:23] I’m sorry, honey, but it definitely came from him. 我很遗憾 宝贝 但肯定是他告的密
[20:28] What’s gonna happen to Ben? 本会怎么样
[20:29] Well, they’re processing him right now, 他们现在正对他提起诉讼
[20:32] and then he will be sent to a juvenile facility. 然后他就会被送进少管所
[20:36] Such a liar. 真是个骗子
[20:38] When can I see Ben? 我何时能见到本
[20:39] Probably not till later. 可能要晚些时候
[20:40] I’m gonna go back there and I’ll find out. 我马上过去就能查清楚了
[20:43] – I’m coming with you. No, David, please. -我和你一起去 -不 大卫
[20:45] There’s nothing for you to do. 这儿没你什么事
[20:46] I’m just gonna talk to the DA. 我只是去找地检谈谈
[20:47] He’s my son and I’d like to be there. 他是我儿子 我想在那儿
[20:50] I understand that, I do. 我能理解 真的
[20:51] But please, let me do my job. 但请让我做我的工作
[20:56] Mom, you’ll– you’ll call us as soon as you hear anything? 妈妈 有消息就记得给我们打电话
[20:59] Of course. Don’t worry. 当然 别担心
[21:10] They seem nice here, right? 他们看起来很友善 对吗
[21:12] Yeah, really nice. 没错 非常友善
[21:14] Oh, I’m cold. Have you ever noticed 我好冷 你有没有发现
[21:16] it’s super cold in exam rooms? 检查室里面超级冷
[21:19] I’m sure they have a blanket or something somewhere. 他们肯定准备了毯子之类的东西
[21:26] Maybe not. 也可能没有
[21:28] Here. 给你
[21:31] Thank you. 谢谢你
[21:35] Beatrix Castro. 碧翠丝·卡斯特罗
[21:38] Yeah, that’s me. 是我
[21:40] How are you doing today? 你今天感觉怎么样
[21:42] – I’m nervous.- Okay. -我很紧张 -好
[21:43] We’re gonna talk about each step 我会先给你讲述每一步骤
[21:44] before I do anything. 然后再开始检查
[21:46] So, you don’t need to be nervous. 所以 你不用紧张
[21:49] Is it okay if my friend stays with me? 我朋友可以留下来陪我吗
[21:51] If she wants to. 如果她想的话
[21:54] Of course I want to. 我当然想
[21:57] Thank you. 谢谢
[22:08] You at war with the silverware? 看这些银器不爽吗
[22:11] Sorry, I’m upset about Ben. 抱歉 我只是为本的事心烦
[22:14] I’m trying to understand how all this happened. 我想弄清这都是怎么发生的
[22:16] Your– your mom and I talked about keeping an eye on him. 你妈妈和我说过 会好好照看他
[22:20] Dad, she’s had a lot on her plate 爸 过去的几个月
[22:22] in the last couple of months. 她也经历了很多事情
[22:23] I know that. 我知道
[22:25] I just shouldn’t have… 我就是不该…
[22:29] I should have been here. 我在这里就好了
[22:33] Dad, you couldn’t have stopped it, even if you had been here. 爸 就算你在 也无法阻止这一切
[22:37] She’s been amazing. 她很棒
[22:39] She put all of her feelings about Lori aside 她完全抛开了自己对洛莉的情感
[22:41] so she could help Ben and I when everything went down. 以便在事情恶化的时候帮助我和本
[22:45] Wouldn’t it have been more unfair if she told you 如果她在你不在的时候告诉了你这件事
[22:47] while you were away and couldn’t do anything about it? 而你却束手无策 不是更不公平吗
[22:51] Is this your not-so-subtle way of telling me to back off? 你这是直白的告诉我 让我别管这事吗
[22:54] More like my not-so-subtle reminder 其实是直白的提醒你
[22:56] of just how much she’s done to keep everything 她为了让一切平平稳稳的
[22:58] together around here. 付出了多少
[23:08] So, I’d be a narc? 所以是让我去缉毒吗
[23:10] Rick Barnes could be responsible 里克·巴尔内斯可能是
[23:12] for all the people who died from those tainted drugs. 害死所有吸食劣质毒品的人的凶手
[23:14] You’d be doing the world a favor. 你是帮了这世界一个大忙
[23:17] And I’d get out of here? 然后我就能出去吗
[23:19] Well, first, they’d send you to a juvenile facility, 首先 他们会送你去少管所
[23:22] and then you’d be able to go back to Lori’s eventually. 最终 你还是能回到洛莉身边的
[23:26] Eventually? 最终吗
[23:27] Well, they want you to go to a group home 他们想要你去教养院
[23:29] so you can lay low, so Barnes and his people 让你低调一点 巴尔内斯和他的同伙
[23:30] won’t be able to find you. 就找不到你了
[23:32] I– I don’t think we need to go that far. 我觉得我们不必如此
[23:33] Jared never made it sound like the guy was dangerous. 贾里德口中那个人一点也不危险
[23:35] He’s not like a killer or something. 他又不是杀手什么的
[23:37] Well, maybe not, but if his back is against the wall, 可能 但如果他狗急跳墙
[23:40] you don’t know what he’ll do. 你料不到他会怎么做
[23:43] It’s pretty bad karma to be a snitch. 告密会有报应的
[23:46] It’s bad karma to let a drug dealer get away with murder. 让一个毒贩逍遥法外 才有报应
[23:53] Yeah. 是
[23:54] It’s the only way the DA is gonna drop charges against you. 只有这样地检才不会起诉你
[24:00] Why are you doing this? 你为什么要这样做
[24:02] I said I was gonna help you. 我说过我会帮你
[24:04] I promised you. 向你保证了
[24:09] Yeah… you did, and you kept your word. 是 你信守承诺了
[24:18] All right, I’ll testify. 好吧 我作证
[24:22] I’m glad you called. 很高兴你打电话给我
[24:28] You doing okay? 你还好吗
[24:29] Yeah, I’m all good. 我很好
[24:33] Carter, it’s okay to talk to me. 卡特 和我说没关系的
[24:37] I don’t know, it’s weird talking to you about Jared. 和你谈贾里德的事感觉怪怪的
[24:41] Why? We’re friends, remember? 怎么会 我们是朋友啊 记得吗
[24:43] Yeah, apparently you have a badge. 是啊 显然你还有枚勋章
[24:46] Yeah, I do, and I’m not afraid to use it. 没错 而且我也会用
[24:50] It’s still weird 还是很奇怪
[24:51] talking to your ex-boyfriend about your other ex-boyfriend. 和前男友谈另一个前男友的事
[24:56] Okay, I didn’t wanna say anything earlier… 好吧 我虽然不想现在说
[25:00] because I knew you had a lot going on. 我知道你最近烦心事很多
[25:01] But if it makes you feel any better… 但如果能让你心情好点的话
[25:05] I’m seeing someone. 我在和人约会了
[25:12] – Really? – Yeah. -真的吗 -没错
[25:17] So, talk to me. 跟我说说吧
[25:22] I don’t know. 我也不知道
[25:25] He once said to me, “When people show you 他有次说 “如果有人将他
[25:26] who they really are, you should believe them.” 真实的一面展现给你看 你该相信他”
[25:29] And I just… didn’t. 而我…没有信
[25:32] That’s on him, Carter, not you. 那是他的错 卡特 不怪你
[25:35] Your only mistake was taking his crap 你唯一的错是相信了他的鬼话
[25:37] and twisting it around on yourself. 还为此一直烦恼
[25:39] It takes two to crash. 一个巴掌拍不响
[25:40] Sometimes, yeah, but sometimes people are just messed up. 有时是 但有时人就是会犯错
[25:45] Look, Carter, I know you. 卡特 我了解你
[25:47] And I know what you did for me. 我也知道你为我做了什么
[25:49] You turned your own life around, Crash. 你的人生是你自己挽回的 克拉什
[25:51] Yeah, but not until I met you. 对 但那是在遇到你之后
[25:53] Everybody else thought I was a lost cause. 其他人都对我绝望了
[25:55] Most of all, me. 尤其是我自己
[25:57] But you saw something in me I didn’t even see in myself, 但你看到了我自己都没发现的优点
[26:00] and you made me want to live up to it. 让我不想辜负自己
[26:03] Well, I guess I wasn’t wrong about everything. 看来我也不是所有事都看走眼了
[26:07] I guess not. 是呀
[26:14] Can we talk? 我们能聊聊吗
[26:16] Sure. 当然
[26:18] I just wanna thank you 我只想谢谢你
[26:20] for working out the deal for Ben. 为本谈成这协议
[26:25] Of course. 没事
[26:28] And also… 还有
[26:32] I’m an ass. 我是个混蛋
[26:35] Who told you? 谁跟你说的
[26:36] It was on the Internet. 我在网上看到的
[26:38] Well, it’s a very reliable source, so… 来源很可靠 所以…
[26:41] I’m sorry, Liz, I… 我很抱歉 丽兹
[26:43] I know you did everything you could 我知道你已经尽你所能
[26:45] to keep the kids out of trouble, 不让这些孩子们惹麻烦了
[26:47] and it couldn’t have been easy doing it all on your own. 你一个人肯定很不容易
[26:50] Well, I have to admit, they did give me a run for my money. 我承认 他们让我挺操心
[26:53] Which would have been the same whether I was here or not. 不论我在不在 这事都不会有改变
[26:55] You were big enough to let me go out, do my thing. 你已经足够强大 能让我专心做自己的事
[26:58] I had no right to make you doubt yourself. 我无权让你怀疑自己
[27:01] Well, for the record, I never doubted myself. 说实话 我从未怀疑过自己
[27:03] I had a bunch of people do that for me. 已经有一大堆人替我怀疑了
[27:05] That’s not true. 才不是
[27:06] Carter took a lot of responsibility. 卡特可是狠狠夸了你
[27:07] She admitted she knew all along 她承认她一直都知道
[27:09] you were looking out for her and for Ben. 你在照顾她和本
[27:11] She said that? Those words? 她这样说吗 原话吗
[27:18] Thank you for telling me. 谢谢你告诉我
[27:22] Maybe… 也许
[27:24] You’re not as much of an ass as we thought? 你没有我们想的那么混蛋
[27:29] You’re like, um… half-ass, 你也就算 半个混蛋吧
[27:32] like, um, quarter-ass, like… 或者 四分之一个混蛋
[27:45] Oh, I gotta get this. Yeah, Wilson. 这个电话我得接 我是威尔逊
[27:52] Wait, I don’t understand. 等等 我不明白
[27:54] How did that happen? 这怎么可能
[27:56] Why can’t Ben live with Lori? 本为什么不能和洛莉生活
[27:58] Social services called 社会服务机构打电话来
[28:00] And they’re not sending him back to Lori’s, 他们不会送他回洛莉身边的
[28:02] because he was arrested on her watch. 因为他是在她监护下被捕的
[28:04] She’s losing custody. 她会失去监护权
[28:07] Well… well, where’s he gonna go? 那他要去哪儿
[28:09] Back into the system. 继续送去寄养
[28:10] We lose him too. 我们也会失去他
[28:12] Well, can’t he just come and live here? 他就不能住在这里吗
[28:13] Maybe… not now. 也许吧 现在不行
[28:15] It’s not that easy, it’s a long process. 没这么简单 这是个漫长的过程
[28:17] Applications and interviews, 要申请和调查
[28:18] and you need a judge to sign off. 还需要一名法官签字
[28:20] But you’re his dad. 但你是他爸爸啊
[28:21] But I’m not his legal guardian. 但我不是他的法定监护人
[28:22] How long would he be in the system for? 他要被寄养多久
[28:24] Two years, I don’t know, till he ages out. 两年 我不知道 直到他到年龄
[28:39] We’re gonna find a way to get you out of the system. 我们会想办法把你救出来
[28:42] Good luck with that. 祝你好运了
[28:46] I shouldn’t have gotten involved in any of this. 我一开始就不该掺和进来
[28:49] I’m sorry. 我很抱歉
[28:50] It’s not your fault, I just got sucked in 不是你的错 是我自己犯傻
[28:53] thinking things could be different for me. 以为我的结果会不一样
[28:55] They can be different, Ben, they’re gonna be different. 是不一样 本 会不一样的
[28:57] My mistake was buying in. 我错在相信了
[29:01] I should’ve known everything would crash and burn. 我早该知道 一切都会灰飞烟灭
[29:03] Ben, we’re gonna get you out. 本 我们会救你出来
[29:05] My parents are doing everything they can. 我父母正在尽他们所能
[29:06] I know, and I appreciate it. 我知道 我也很感激
[29:09] But what’s done is done. 但木已成舟
[29:10] I can’t go the next year 要是知道你接下来这一年
[29:11] knowing you could be going from one group home to another 从一个寄养家庭被送到另一个家庭
[29:14] and Jared could just be walking around, a free man. 而贾里德却能到处逍遥 我怎么安心
[29:16] Forget Jared. 别管贾里德了
[29:17] People like him get what’s coming to him. 他这样的人总会有报应
[29:20] It may not be right away, but trust me, 可能不是现在 但相信我
[29:21] it will happen. 总有那么一天
[29:23] What is that supposed to mean? 这话是什么意思
[29:27] It means don’t stress. 意思是不要紧张
[29:29] What goes around comes around. 一报还一报
[29:45] Honey, I’m sorry. 亲爱的 我很抱歉
[29:46] Things have been so cold between us since we fought, 我们吵架后气氛就一直很僵
[29:48] I just… I’m just not good at confrontation. 我只是…不擅长当面对质
[29:54] Mom, there are worse things. 妈妈 这不算最糟的
[29:58] I’m still figuring things out, Max. 我还在纠结 麦克斯
[30:02] I wish I had it all together, 我也希望我能全想清楚
[30:04] but I just don’t. 但我做不到
[30:06] Not sure I ever will. 也不知道能不能做到
[30:09] But I need to stand on my own two feet. 但我需要自力更生
[30:19] The thing is, I’ve turned you into this person 问题是 我让你变成了这个
[30:22] who feels like it’s his job to save everybody. 觉得有义务拯救所有人的人
[30:27] No, I don’t feel that way. 不 我不是这么觉得的
[30:29] Really? 真的吗
[30:31] Not consciously. 至少不是有意为之
[30:34] Since you were a kid, you’ve been looking out for me. 你从小就很关照我
[30:42] And I should have been looking out for you. 应该是我照顾你才对
[30:44] I didn’t– I didn’t mind. 我不介意
[30:47] I know you didn’t. But it’s time for you 我知道 但现在你也该
[30:49] to stop worrying about everybody else. 不要再为所有人而担心了
[30:55] I’m gonna go home. 我要回家了
[31:13] I’m a mess, man. I shouldn’t have come here. 我真是一团糟 我就不该来
[31:17] Carter didn’t wanna see you? 卡特不想见你吗
[31:18] No, she did. 不 她想见我
[31:20] But I told her I could be her friend. 但我告诉她我可以做她朋友
[31:23] But it was really hard for her to talk to me, 但她还是很难对我开口
[31:24] so I was trying to make her feel better, 所以我想让她好过些
[31:27] pretending I could handle it, 假装我能处理好
[31:28] and I told her I was seeing someone else. 跟她说我在和别人约会
[31:30] But you’re not. 但你其实没有
[31:32] No, I’m not. 的确没有
[31:34] Imaginary girlfriend. 幻想中的女友
[31:37] Yeah, well, that made her open up. 是啊 这样她就愿意开口了
[31:39] Then I had to sit there and listen to her 然后我就得坐在那听她
[31:41] talk about him. 说他的事
[31:44] That’s gotta be hard. 那肯定很难受
[31:46] I think she’s just trying to figure things out. 我觉得她只是想把事情搞明白
[31:48] Yeah, that’s fine. 是啊 没关系
[31:50] But I love her, Max, 但我爱她 麦克斯
[31:51] I don’t know if I can be her friend. 不知道我能不能当她朋友
[31:53] Then you gotta do both. 那你就得两者兼顾
[31:56] I don’t know how. 我不知道该怎么办
[31:58] You do everything that friends do. 你做到朋友之间该做的一切
[32:01] You be there for her and you listen to her. 陪着她 听她倾诉
[32:06] And you don’t have to like everything that you hear, 你不用喜欢你听到的东西
[32:07] But… leaving her when she needs you 但是…在她需要你的时候离开
[32:12] isn’t really an option. 真的不是个选择
[32:17] Yeah. 是啊
[32:23] So, you feeling okay? 你好受点了吗
[32:25] Sorry I wasn’t there. 抱歉我当时不在
[32:26] Taylor was there, she rocked it. 泰勒当时在 她太厉害了
[32:28] She, uh, updated their insurance system 她在我恢复的时候
[32:31] while I was still in recovery. 顺便帮他们升级了保险系统
[32:33] Well, your sense of humor’s intact. 至少你的幽默感还健在
[32:35] That’s a good sign. 那是个好兆头
[32:38] How’s Ben doing? 本怎么样
[32:41] Not good. 不大好
[32:42] I’m sorry he has to go away. 很遗憾你们必须送走他
[32:44] Yeah, me too. 我也是
[32:47] Bird, do you need anything? 波德 你需要些什么吗
[32:49] No, I’m good. 不 我很好
[32:50] I’m just really tired. 只是真的很累
[32:52] – You sure? – Yeah. -你确定吗 -确定
[32:55] I made the right decision. 我做出了正确的决定
[32:58] Okay. I love you. 好吧 我爱你
[33:01] Me too. 我也是
[33:02] You okay? 你没事吧
[33:04] Want any more tea? Another blanket? 还需要茶吗 还要毯子吗
[33:06] If I have any more tea, 我再喝茶
[33:07] I’ll turn into a teapot. 就要变成茶壶了
[33:09] A cute teapot. 那也是可爱的茶壶
[33:11] I’d be a cuter champagne flute. 要是变成香槟杯我会更可爱
[33:14] God, I could really use a drink. 天 我真的很需要来一杯
[33:16] I read the pamphlet– no drinking, 我看了医嘱 不得喝酒
[33:18] no drugging, no rock and roll. 不得嗑药 不得摇滚
[33:21] You’d be a good nurse, Gabe. 你会是一个很棒的护士 加布
[33:29] Here. 给
[33:31] I’m sorry. 抱歉
[33:32] No, no, no, don’t be sorry. 不不不 别抱歉
[33:34] You can cry. 你可以哭
[33:35] I just wonder what would have happened 我只是在想如果他
[33:37] if he was still alive, you know? 还活着会是什么样
[33:39] Would he have wanted me to do this? 他会希望我这么做吗
[33:42] Would I have made the same decision? 我还会做出一样的决定吗
[33:43] I’m sure that Seth would have supported you no matter what. 我相信无论如何 塞斯都会支持你的
[33:47] We never left anything inside. 我们从不把话藏心里
[33:49] He told me that he loved me 他对我说过他爱我
[33:50] And I told him that I loved him. 我也告诉过他 我爱他
[33:54] And we love you. 我们也爱你
[33:55] And you love us. 你也爱我们
[33:59] Well, then we’re good. 那就好
[34:02] I really do love you guys. 我真的很爱你们
[34:05] You’re my family. 你们是我的家人
[34:37] So, there’s no way I can ever get him back? 这么说 我没办法要回他了吗
[34:44] At least he’s not in jail, that’s… 至少他没坐牢 这样…
[34:46] He’s gonna be safe, no drug charges. 他是安全的 没有贩毒罪名
[34:48] – That’s a good thing? – It is. -这是好事对吗 -没错
[34:51] Once again, my child 再一次 我的错误
[34:52] is paying the price for my mistakes. 却要我的孩子付出代价
[34:54] Lori, you know it’s not your fault, right? 洛莉 你知道这不是你的错
[34:58] He was my responsibility. 他是我的责任
[34:59] Well, we both know that kids have their own minds. 我们都明白孩子们有自己的想法
[35:04] I’m sorry. 我很抱歉
[35:17] Hey, just thought I’d check in, 我就想关心一下
[35:19] see how you’re doing. 看看你怎么样
[35:20] I just saw Ben. 我刚见了本
[35:24] Everything is so screwed up, Crash. 一切都搞砸了 克拉什
[35:27] Where is he? 他在哪
[35:28] That’s the thing. 这就是问题
[35:29] He’s being put back into the system. 他要被送回去寄养了
[35:34] This is all my fault. 这都是我的错
[35:36] That’s not true, Carter. 那不是真的 卡特
[35:37] Yes it is, Crash. 是的 克拉什
[35:39] – I screwed everything up. – No, you didn’t. -是我弄砸了一切 -不是的
[35:42] Let me come pick you up, or come to my hotel and we’ll talk. 我去接你吧 或者你来旅馆我们谈谈
[35:45] Yeah, okay. 好吧
[35:47] I just have one thing I need to do first. 我只是需要先去做一件事
[35:50] I’ll, uh, get there as soon as I can, okay? 我会尽快过去的 好吗
[35:53] Okay. 好
[35:56] I’m here. 我等你
[35:57] Bye. 再见
[36:15] How could you do it? 你怎么能这样
[36:26] How could you stand there and promise me to my face 你怎么能站在那 当着我的面发誓
[36:29] that you weren’t gonna give Ben up, 说你绝不会供出本
[36:31] and then do this? 然后却这么做
[36:31] He screwed things up for himself. 是他自己把事情弄砸了
[36:33] No, you did, Jared, out of spite, 不 是你故意的 贾里德
[36:35] because you didn’t get your way. 因为你没有得到你想要的
[36:36] Not everything’s about you, Carter. 不是所有的事都关于你 卡特
[36:38] The sooner you learn that, the better. 你越早认识到这一点越好
[36:40] You know, I kept making excuses for you, Jared. 知道吗 我一直在帮你找借口 贾里德
[36:43] Saying it was just a bad choice here, a slip-up there. 说你只是偶尔一次错误的决定 一个不小心
[36:45] No, I don’t have to explain myself to you anymore. 我不需要再对你解释什么
[36:48] We’re done, remember? 我们结束了 记得吗
[36:49] I thought you said this wasn’t personal. 你说过这无关私人恩怨
[36:51] It’s not, but when they asked me about Ben, 是无关 但当他们向我问起本
[36:53] I saw no reason to lie. 我觉得没有必要说谎
[36:54] Because you’re such a stand-up law abiding guy. 你还真是正直守法啊
[36:56] Hey, you were the one who walked in here 你才是那个拿着假身份证进来
[36:58] with a fake ID pretending to be someone you weren’t. 试图假扮别人的那个人
[37:04] Hey, you okay? 你还好吗
[37:16] I worry I missed my chance to be a father to him. 我担心我错过了做他父亲的机会
[37:22] Losing a kid I didn’t even get to know. 失去一个都没有机会认识的孩子
[37:26] And… and now, it’s too late. 如今 一切都太迟了
[37:36] But the idea of him just out there in the system, 想到他又要被送去寄养
[37:41] I hate it. 我讨厌这样
[37:44] Me too. 我也是
[37:48] He is a good kid. 他是个好孩子
[37:53] He doesn’t deserve this. 他不值得被这样对待
[38:01] Hey, man. 你好 哥们
[38:01] Hey, have you heard from Carter? 你有卡特的消息吗
[38:03] No, why? 没有 怎么了
[38:04] She was supposed to meet me here, 她说过来我这的
[38:05] and she hasn’t shown up. 但现在还没见人
[38:07] Maybe she hit traffic. 说不定塞车了
[38:08] I don’t know. When I talked to her, 我也说不好 跟她通电话的时候
[38:09] she was pretty upset. 她似乎心情很不好
[38:11] She saw Ben and she was blaming herself 她见了本 还责怪她自己
[38:13] because he’s going back in the system. 因为他要被送回去寄养
[38:15] How’d that happen? 怎么会这样
[38:16] She said Jared gave him up. 她说贾里德出卖了他
[38:19] Okay, stay put, I’m– I’m sure she’ll show up. 再等等吧 我相信她会出现的
[38:22] Yeah, um… just let me know if you hear from her. 好 有她的消息通知我
[38:25] I will. 我会的
[38:29] Your brother was the one trying to steal from my customers. 是你弟弟想偷我顾客的钱
[38:32] Oh, yeah, Ben’s the real villain here. 没错 本才是坏人
[38:34] You’d made it pretty clear 你说得很清楚
[38:35] that you want nothing to do with me. 你不想再跟我有任何关系
[38:37] Why should I protect him? 我为什么要保护他
[38:38] Because the drugs aren’t on him, Jared! 因为毒品不在他身上 贾里德
[38:41] Because you wouldn’t take responsibility 因为你根本不愿意
[38:42] for any of your actions though. 为你的行为负责
[38:43] When are you gonna stop trying to blame me for everything? 你什么时候才能不再把一切都怪我头上
[38:46] You are just as culpable as I am. 你跟我一样有罪
[38:49] I didn’t turn in innocent people, Jared. 我没有指证无辜的人 贾里德
[38:52] I didn’t force a 16-year-old boy to sell drugs for me. 我没有逼一个十六岁的男孩为我贩毒
[38:55] You know, I may have made some stupid moves, 或许我是做过一些蠢事
[38:57] like ever falling for you, 比如说爱上你
[38:59] But nothing that even compares to what you’ve done. 但这些跟你做的比起来根本不算什么
[39:01] Whatever, Carter, I’m just sick of hearing your voice. 随你吧 卡特 我不想再听见你的声音了
[39:04] You are not gonna get away with this, Jared. 你不会轻易逃脱的 贾里德
[39:05] Go do whatever you gotta do, huh? 你要怎么做随你
[39:07] Okay? I’m gonna be busy 如今我只想
[39:08] putting my life back together! 让我的人生重回正轨
[39:10] While everyone else pays for your mistakes. 而让大家为你的错误付出代价
[39:12] Grow up, Carter. 成熟点吧 卡特
[39:13] This is the way that the world works. 这就是这个世界运行的法则
[39:18] You don’t deserve to be a dad. 你不配做父亲
[39:19] And you know what? 你猜怎么着
[39:21] As soon as the truth comes out, 等真相浮出水面
[39:22] the only place your little girl is gonna see you is in prison. 你女儿能看到你的唯一地方就是监狱里
[39:25] Get off! 放手
找寻自我

文章导航

Previous Post: 找寻自我(Finding Carter)第2季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 找寻自我(Finding Carter)第2季第24集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

找寻自我(Finding Carter)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号