Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

为全人类(For All Mankind)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 为全人类(For All Mankind)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:10] And now, to our continuing coverage of NASA’s first manned mission 自阿波罗23号爆炸以来
[00:14] since the explosion of Apollo 23. 宇航局首次载人航天任务
[00:18] Two-and-a-half hours ago, Apollo 24 launched from Cape Kennedy 两个半小时以前 阿波罗24号从肯尼迪角发射成功
[00:22] to relieve Captain Edward Baldwin, 他们将接替爱德华·鲍德温上校
[00:25] who has been stranded on the moon for 159 days. 他已在月球困守159天
[00:30] The crew is now preparing to fire the ship’s engine once again 24号的宇航员正准备再次点燃飞船引擎
[00:34] for what is called the translunar injection, or TLI, 以进入月球外轨道 又名”奔月变轨”
[00:38] which will send astronauts Wilson, Liu, and Slayton 如此 威尔森 刘和斯莱顿宇航员
[00:41] out of Earth’s orbit toward the moon. 便能脱离地球轨道 飞向月球
[00:46] Okay, Houston, ball’s lined up. We’re ready for translunar injection. 休斯顿 我们已就绪 准备变轨
[00:51] Roger, Deke. Copy, 24 is ready to burn for the moon. 收到 迪克 24号已做好奔月准备
[00:55] So, how’d you like the ride so far? 你觉得这次任务如何
[00:58] No doubt in your mind, when this Saturn lifts off, it hauls ass. 你心里清楚 土星火箭嗖的一声就把我们送上天了
[01:03] I thought you’d like that. 我还以为你喜欢刺激呢
[01:09] Will you look at that sunrise? 瞧瞧这日出
[01:13] 24, Houston. Word from here is you are go for TLI. 24号 这里是休斯顿 准备奔月变轨
[01:17] Copy. Osprey is go for TLI. 收到 鱼鹰准备变轨
[01:20] 24, Houston. Spacecraft is all yours. 24号 这里是休斯顿 飞船控制权交给你们了
[01:23] Roger, Gordo. 收到 戈登
[01:24] Okay. We are in operating mode. 进入操控模式
[01:27] Let’s go high bit rate. Record. 进入高速率 记录
[01:30] Forward. Command reset. EMS mode to normal. 前进 重置控制权 进入监控系统正常
[01:36] S-II SEP lights coming on. 土星二级火箭分离灯光亮起
[01:38] Right on time. 时间正好
[01:40] Okay. You’ve hit the burn window. Looking great. 可以点火了 进展良好
[01:44] Okay. 好
[01:47] Let’s go to the moon. 我们去月球吧
[01:49] Five seconds to ignition. 5秒后点火
[01:51] Five, four, three, two, one. 五 四 三 二 一
[01:57] Ignition. 点火
[02:03] Houston, 24. We have a failure to ignite. 休斯顿 这里是24号 点火失败
[02:07] Master alarm, master caution lights and tone. 主警报 警灯和警铃同时触发
[02:12] Nothing’s breaking off, but we seem to have a bent bird here. 航天器无损坏 但似乎”折翼”了
[02:15] Okay. We’ll take the dump on your data and see what’s gone south. 我们会检查数据 查探异常
[02:25] Well… we’re not dead. 起码我们还活着
[04:01] I should’ve gone with the blue pinstripe suit. It was more dignified. 我该选蓝色细条纹西装 显得更得体
[04:04] No. No, no. 不不不
[04:08] You made the right choice. 你之前的选择就很好
[04:21] It’s the last set of clothes I’m ever gonna buy him. 这是我为他买的最后一套衣服
[04:27] That’s it. 再也没机会了
[04:31] Right here. 这是最后一次
[04:43] You know what? 这样吧
[04:46] I’m gonna drop these off at the funeral home. 我替你送到殡仪馆
[04:48] No, that’s all right. I can do it. Thank you. 不用 我可以 谢谢你
[04:50] You need to go and train for 25. I got it. 你得回去参加25号的训练了 我能行
[04:52] Karen… 凯伦
[04:56] let me do this for you, please. 让我帮你吧 拜托
[05:03] Okay? 好吗
[05:05] All right. Okay. 好吧
[05:11] Jesus. 天呐
[05:13] – Who is that? – It’s just Marge– -谁啊 -玛姬
[05:15] Trace, who’s here? 特蕾西 谁来了
[05:16] It’s Marge, and Gloria, and Cecilia Liu. 玛姬 格洛莉娅和塞西莉亚·刘
[05:19] Look, they just thought that today would be a good day to be together. 她们就是觉得今天大家应该彼此陪伴
[05:23] You know, Deke’s finally on his way to the moon, 迪克终于要飞向月球了
[05:25] and they’ll be able to relieve Ed in a few days. 爱德几天后就能回家了
[05:28] And then Ed will be home– 等爱德回家
[05:29] No, I’m not up for that. I’m not up for that. 不 我受不了 我受不了
[05:31] I don’t– I’m not– I just wanna go back to bed. 我不… 我只想在床上躺着
[05:34] I don’t… want them here. I just… wanna go back to sleep. 我不想见她们 我只想在床上躺着
[05:39] I need them to leave me alone. 让她们别来烦我
[05:41] Just– Ed and I both just need to be left alone. 我和爱德不希望被人打扰
[05:44] Okay. 好
[05:46] You don’t have to worry about entertaining them. 你不用招呼她们
[05:49] They’re just here to hang out. 她们就是来看看
[05:52] Pick up the phone… 帮你接电话
[05:55] maybe make you something to eat if you’re hungry. 帮你做饭
[05:59] You just rest, baby. Okay? 你好好休息吧 亲爱的
[06:02] It’s all you gotta do. 你只管休息吧
[07:27] Pre-ignition sequence looks normal. 点火前程序一切正常
[07:30] We saw good precool and pressurization in the S-IVB tanks. 土星四号B箱预冷和增压正常
[07:33] But no spark. Like the ASI is stone-dead. 就是没有火花 标准启动器似乎完全失灵了
[07:38] Might be a grounding fault outside the CSM. 可能是控制服务舱外层出现了接地故障
[07:41] Heck, we’ve looked at just about everything else. 该死 我们就是没检查这一项
[07:43] Well, we better come up with something. 最好赶紧想出办法
[07:45] Ed’s been up there too long already. 爱德在月球驻守够久了
[07:47] Amen, brother. 为他祈祷
[07:49] You got something for us, Gordo? 有发现吗 戈登
[07:51] That’s affirmative. We’ve identified the problem. 对 我们找出问题了
[07:53] Flight control computer’s got a bad board in the control circuit. 飞航控制计算机显示控制线路损坏
[07:57] The bad news is it’s in the Saturn instrument unit, 很不幸 线路在土星舱体内
[08:00] and it can’t be repaired. 无法修复
[08:02] Shit! 该死
[08:04] You’re gonna need a new one. 必须换新
[08:06] Well, bring us one. 那就给我们送个新的来
[08:08] It’s funny you mention that. Someone’s gonna do just that. 说来有趣 我们正好有人能执行这次任务
[08:12] Who? 谁
[08:14] This is our payload. The Saturn V flight control computer. 这是我们的载荷 土星五号飞航控制机
[08:18] One of several computers aboard the spacecraft. 飞船上还有许多台机器
[08:21] It lives way up here in the Saturn instrument ring 该机器安装在土星的装置环上
[08:23] on the third stage of the launch vehicle. 在第三级发射器上
[08:26] And once we rendezvous with Apollo 24, 我们与阿波罗24号汇合后
[08:28] I’ll keep station as we link the two ships with a tether and diagnostic cable. 我会稳住飞行器 用缆绳和诊断电缆把两艘船相连
[08:34] And then connect the new computer to their instrument ring. 然后将新机安装到他们的装置环上
[08:39] Now, the instrument ring is 22 feet across. 装置环直径22英尺
[08:42] The unit is 18 feet from the only access point, which is this door. 机器距离唯一的入口18英尺 这就是入口
[08:47] So we will need to enter the ring, cross it, 所以 我们需要进入环中 跨越到对面
[08:49] and then swap out the old FCC for the new one. 将旧机替换成新机
[08:52] Do you really think you can pull this off? 你觉得能行吗
[08:54] They’re our best option. They’ve already got the skill set to do this. 他们培训过 最合适不过了
[08:58] Spent the last year doing EVA training for the orbiting observatory. 为修卫星进行了为期一年的舱外训练
[09:02] Not to mention our ride is stacked on pad 39-B right now. 况且我们的太空器现已就绪
[09:06] Then why are we not sending you to the moon? 那为何不派你们前往月球
[09:08] Well, our booster isn’t powerful enough to break Earth orbit. 我们的推进器马力不够 无法脱离地球轨道
[09:11] It’s a Saturn IB, not a V, sir. 我们的是土星IB 不是土星五号
[09:13] Bingo. Now, 没错 好了
[09:15] Deke will have a live video feed back to MOCR in case you all got any questions. 以防有疑问 迪克会向控制室传回实时画面
[09:19] Harrison Liu, on 24, will be assisting me. 哈里森·刘会在24号上协助我
[09:24] Then let’s do it. 那就开始吧
[09:25] You leave for the Cape tomorrow morning. Launch in two days. 明天前往肯尼迪角 两天后发射
[09:28] Thank you, sir. 谢谢 长官
[09:49] You got into the Kennedy School? 你被肯尼迪学校录取了
[09:52] Were you searching my room? 你乱翻我的东西
[09:53] No. I was just changing the sheets, and this fell on the floor. 不是 我刚才在给你换床单 录取信掉地上了
[09:57] Pero, why didn’t you tell me? 宝贝 你怎么不告诉我呢
[10:00] Because I’m not sure if I wanna go. 因为我不确定要不要去
[10:04] What? 你说什么
[10:06] Aleida, after all the sacrifices we made to get here… 艾蕾达 我们千辛万苦来了这里
[10:10] Your mother’s dreams for you and how hard you studied… 你母亲生前对你期望很高 你也一直很刻苦
[10:14] Just wanna throw it all away? 你就这么放弃吗
[10:15] I’m not throwing anything away, Papa. 我没想放弃 爸爸
[10:17] The kids at my school, they go to college. 在现在的学校读书 最后也能考上大学啊
[10:20] It’s because of this boy. Anthony. 因为那个男孩 安东尼吧
[10:23] He talked you out of this. 他劝你别去
[10:25] He doesn’t even know about it. I just wanna stay with my friends. 他根本不知情 我只想和朋友们在一起
[10:28] No, you don’t want to leave him. 不 你就是不想离开他
[10:31] Do you think Ms. Madison got to where she is by chasing boys? 麦迪逊女士要是迷恋男孩 能有今天的成就吗
[10:36] This isn’t Mexico. 这里不是墨西哥
[10:39] The people here actually have fun sometimes. 大家懂得劳逸结合
[10:42] You don’t understand how things work in America. 你根本不知道美国是什么样
[10:46] I understand very well how things work in America. 我很清楚在美国要如何生存
[10:51] You’re grounded. 你被禁足了
[11:03] You just got off console, and you’re in here getting hammered? 刚下班 就来喝酒
[11:07] It’s a ginger ale. 这是姜汁汽水
[11:09] Right. 行吧
[11:11] Tell her, Pam. 告诉她 帕姆
[11:13] It’s true. 没错
[11:14] I offered to make him a Shirley Temple, but he wanted it neat. 我想帮他加点酒 他都拒绝了
[11:22] All right. Why am I here? 好吧 找我有何事
[11:25] I wanted to talk to you about something. 我想跟你谈谈
[11:28] Don’t worry. It’s good news. It’s really good. 别担心 这回是好事
[11:31] I had sort of a breakthrough, Dani. 我有突破了 丹妮
[11:36] Dr. Marsten, he– 马森医生 他…
[11:37] You’re still seeing that shrink? 你还在看心理医生
[11:40] Gordo, you know that if they find out– 戈登 要是被人发现
[11:42] If they find out what? That I’m a liar? 发现我是个骗子吗
[11:45] I am a liar. 我就是个骗子
[11:47] What are you talking about? 你说什么呢
[11:50] I’ve decided I’m not gonna keep secrets anymore. 我不想再遮遮掩掩了
[11:54] I want the world to know what really happened up there. 我想将真相公之于众
[11:57] So, you want to make an honest man of yourself by exposing me as a liar? 你想坦白做人 告诉大家我是个骗子
[12:02] No. 不是
[12:05] I want to tell the truth. 我想说出真相
[12:07] The people should know that you’re the real hero, not me. 大家应该知道真正的英雄是你 不是我
[12:10] I know the truth, all right? 我知道真相
[12:12] That’s all that matters. 这就够了
[12:14] I broke my arm to save a fellow astronaut who was going through a rough patch. 我为了帮助危难的宇航员才摔折手臂
[12:18] I’m proud of that. 我很自豪
[12:19] Yeah, and I’m proud of you too. And I’m grateful. 我也为你骄傲 我很感激
[12:22] Then keep your mouth shut. 那就闭嘴
[12:24] Because if you breathe a word about what really happened 因为要是你说出真相
[12:27] out of some misguided sense of justice, 就因为自己良心不安
[12:30] you know damn well they will ground me. 你很清楚 我会因此被禁飞
[12:34] And I have worked too hard to get here, Gordo. 我好不容易才有今天 戈登
[12:39] Don’t you dare take that away from me. 你不准毁了我的前程
[12:59] Karen? 凯伦
[13:01] Sweetheart? Look what I brought you. My corn bread. 亲爱的 瞧瞧我给你带什么来了 玉米面包
[13:07] Come on. Here, you have got to eat something. 快来 你得吃点东西
[13:11] Just a few bites at least. Come on. 起码吃两口 乖
[13:16] Thatta girl. 真棒
[13:27] Karen, maybe you need to take a shower, 凯伦 你去洗个澡吧
[13:31] come out, and join the rest of us. 出来见见大家
[13:33] Gloria’s here. Cecilia is here. And everyone would love to see you. 格洛莉娅和塞西莉亚来了 大家都想见见你
[13:53] Okay. 好吧
[13:56] You just give a holler if you need anything. 有需要就喊我们
[13:59] All right. 好
[15:39] You know I’ll only be gone for a few days, right? 我就去几天
[15:50] Danny… 丹尼
[15:53] you sure you don’t wanna talk about it? 你确定不想跟我谈谈吗
[15:59] Hon, you haven’t said a word since Shane… 亲爱的 谢恩出事后 你一言未发
[16:11] Is that… 那是…
[16:13] He forgot it here. 他落下了
[16:19] Honey… 亲爱的
[16:22] I know how close y’all were. 我知道你们俩之前是很好的朋友
[16:28] Please tell me how you’re feeling. 跟我说说你的感受吧
[16:34] You wanna talk to Pastor Callanan? 你想跟帕斯特·卡拉南谈谈吗
[16:36] – No. – Why not? -不想 -为什么
[16:41] He smells like onions. 他身上一股洋葱味
[16:47] All right, how about this? 要不这样吧
[16:50] How ’bout when I get back, we go to Galveston? Just you and me. 等我回来 我们俩去加尔维斯顿吧
[16:55] What about Dad and Jimmy? 那爸爸和吉米呢
[16:57] Yeah, I think they’ll be fine without us for a few days. What do you think? 我们就去几天 不用管他们 怎么样
[17:00] Yeah. 好
[17:02] Yeah, all right. 好
[17:04] Come here. 抱抱
[17:10] I love you, baby. 我爱你 宝贝
[17:11] Love you, Mom. 我爱你 妈妈
[17:19] Your supervisor, Mr. Reilly, thinks the world of you. 你的上级 莱利先生 对你评价很高
[17:24] Says he wishes he had 20 more custodians like you. 他说你是个很能干的保管员
[17:29] Mr. Reilly has been very good to me. 莱利先生一直对我很照顾
[17:32] Do you enjoy working here, Mr. Rosales? 你喜欢这里的工作吗 罗赛雷斯先生
[17:37] Well, yes. 喜欢
[17:40] Everybody’s very nice to me. 大家都对我很好
[17:42] And to be working for the people that are putting men and women on the moon is… 为送人上太空的幕后英雄工作…
[17:47] well, it’s a dream. 是我的梦想
[17:49] It certainly seems to have done wonders for your health. You look incredible. 你的身体似乎也因此好起来了 你气色很棒
[17:54] Considering you were hit by a semitruck 毕竟你曾经被卡车撞到
[17:57] and pronounced dead by a coroner six years ago. 法医6年前就宣判你死亡了
[18:01] I don’t understand. 我不懂
[18:03] Your Social Security number belongs to a dead man. 你的社保号属于一个死人
[18:09] – Well– – Who gave it to you? -这个… -谁给你的
[18:13] This man sold it to me so I could get a job. 我为了找工作 从别人那里买了社保号
[18:16] What man? What’s his name? 什么人 叫什么
[18:18] I don’t know. 我不知道
[18:22] Is… Is this him? 这是他吗
[18:27] No. 不是
[18:28] You sure? 你确定吗
[18:30] Take a good look. 好好看看
[18:33] His name is Valery Kostikov. 他叫瓦莱利·克斯科夫
[18:35] He’s stationed at the Soviet embassy in Mexico City. 他是苏联驻墨西哥城的官员
[18:38] The CIA suspects he’s a KGB agent. 中情局怀疑他是克格勃特工
[18:41] I don’t know him. 我不认识他
[18:43] Seems he spoke with Lee Harvey Oswald, among others. 他联系过很多人 其中包括奥斯瓦尔德
[18:46] Have you also been in contact with him? 你跟他联系过吗
[18:48] No. Never. 没有 从来没有
[18:51] How about this gentleman. Do you know him? 这个人呢 认识他吗
[18:58] I need you to say yes or no. 你得大声说出来
[19:02] No. 不认识
[19:04] His name is Jack McManus. 他叫杰克·麦克玛纳斯
[19:06] He’s a vice president at FIP Systems in Anaheim, California. 他是加州安纳罕FIP公司的副总
[19:09] FIP is a NASA contractor. FIP是宇航局的承包商
[19:12] We arrested him two days ago for selling secrets to the Soviets. 两天前 我们因他向苏联叛卖情报将其逮捕
[19:16] He’s willing to name his accomplices. 他愿意交代其他从犯
[19:18] So think very carefully before you answer again. 回答之前 好好想清楚
[19:24] Do you know him? 你认识他吗
[19:26] Look, I– I just work here. 我就是个打工仔
[19:29] I clean the offices. I– 我只负责清理房间
[19:32] And occasionally remove design documents, which you then pass on– 有时 还清理设计图纸 然后卖给…
[19:37] I– 我…
[19:39] I do not steal. 我没有偷情报
[19:40] Then how do you explain the fact that we found these in your locker? 那你的储物柜怎会有这些照片
[19:44] Well, those– They were in the trash. It was– 我在垃圾桶发现的 只是…
[19:48] I took them to give them to– 我只想带给…
[19:50] – To whom? – I wasn’t gonna… -给谁 -我没想…
[19:54] Who were you going to give them to? 你打算给谁
[19:57] To my friend. 给我朋友
[19:58] She loves space. 她喜欢太空
[20:03] It was just for souvenirs. 我就是想送她做礼物
[20:09] I’m gonna ask you one last time. 我最后再问你一遍
[20:12] Who recruited you? 你受谁指使
[20:16] Okay. 好吧
[20:18] I don’t know anything about these people. 我不认识这些人
[20:23] I swear. 我发誓
[20:24] I’m very disappointed, Mr. Rosales. 我对你很失望 罗赛雷斯先生
[20:28] I hoped you’d be more cooperative. 你怎么就是不配合呢
[20:31] We’re done. 结束了
[20:39] What? What is this? 这是干什么
[20:42] Where are you taking me? 你们带我去哪儿
[20:56] NASA’s daring repair mission continues 宇航局正派人进行大胆的维修任务
[20:58] as two hours and ten minutes ago, 2小时10分钟前开始
[21:01] mission commander Molly Cobb, mission specialist Dennis Lambert, 任务指挥官莫莉·科布 专家丹尼斯·兰伯特
[21:05] and rookie command module pilot Tracy Stevens 以及新人飞行员 特蕾西·史蒂文斯
[21:08] brought Apollo 25 within feet of the ailing Apollo 24. 将阿波罗25号飞至24号附近 对其进行维修
[21:12] The crafts are flying alongside each other in orbit 两艘飞船在地球轨道并肩飞行
[21:15] more than a hundred miles above the Earth’s surface, 距离地表一百多英里
[21:18] with the repair mission slated to begin in the next hour or two. 几小时后 即将执行维修任务
[21:22] And in political news, in the wake of a sex scandal 下面播报政治新闻 因性丑闻缠身
[21:24] and the failures of NASA under his administration, 以及宇航局在他任职期间的失败发射
[21:28] it remains to be seen if Mr. Kennedy 肯尼迪总统
[21:30] can gain his party’s nomination for a second term. 是否能获得党内二次提名 尚不得而知
[21:34] Party leaders are convening in Washington this week 党内领袖本周聚集华盛顿
[21:36] to discuss the strategy for next year’s elections. 讨论明年总统大选的策略
[21:39] Democratic officials have been quick to refute any suggestions 民主党官员否认传闻
[21:43] that the president does not have the party’s full support. 不肯透露党内是否全力支持现任总统连任
[23:17] Danny. 丹尼
[23:20] Danny, what are you doing in Shane’s bedroom? 丹尼 你去谢恩房间干什么
[23:22] He left his pinewood derby car at my house. I brought it back. 他把松木车落在我家了 我给他送回来
[23:27] I didn’t want to bother you. Please don’t tell my mom. 我没想打扰你 求你别跟我妈告状
[23:31] No. Of course, it’s fine. 不会 没事
[23:33] I’m sorry about Shane. 谢恩的事 请节哀
[23:39] Honey, I know. I– 亲爱的 我知道
[23:41] You don’t know. 你不知道
[23:44] I wanted to break the water meters, 之前是我要打破水表
[23:47] and I let everybody think that it was Shane’s idea. 我骗大家是谢恩的主意
[23:51] I’m so, so sorry. 真的很抱歉
[23:56] I– 我
[24:02] Karen. Honey, what’s wrong? 凯伦 亲爱的 怎么了
[24:05] Karen? 凯伦
[24:08] No. Give her a chance to get some air. She’ll be back. 别去 让她透透气吧 她会回来
[24:24] Karen, what are you doing here? 凯伦 你怎么来了
[24:28] I don’t know. 我也不知道
[24:32] Nice and slow. And hold it. 慢慢来 含一会儿
[24:38] Okay, that’s enough. 好了
[24:41] Let it settle and see how you feel. 停一会儿 你感觉如何
[24:49] What? No. No. 什么 不可能
[24:53] – No. – Yeah. -不可能 -是啊
[24:55] I’m sorry. I cannot envision you as a doctor. 不好意思 我真想不到你当医生的样子
[24:58] Well, my father runs the All Saints Clinic at MD Anderson. 我父亲是安德森癌症中心医院的院长
[25:03] Really? The cancer clinic. The one that’s won all the awards. 真的吗 那家屡获大奖的癌症医院
[25:08] Yeah. 对
[25:10] I was supposed to join him after med school. That was Dad’s plan. 医学院毕业后 我本该接他的班 我爸都计划好了
[25:14] But the deeper I got, the more I realized it just wasn’t for me. 但我渐渐意识到 这不是我想要的人生
[25:18] So what’d you do? 那你做了什么
[25:21] I had a final in organic chemistry. 有一次有机化学期末考试
[25:25] To prep, I engaged in a little organic chemistry of my own 为了复习 我亲身体验了一下有机化学
[25:28] and downed a hit of LSD. 吸了迷幻剂
[25:32] – You’re kidding me. – Yeah. -不是吧 -没错
[25:34] By the time we reached the oral portion of the exam, I am peaking. 口试时 我飘飘欲仙
[25:39] I held forth my theories on mortality. 我阐述了对生死的见解
[25:41] – Made some salient points, I thought. – Yes. -我的观点很尖锐 -好吧
[25:46] My professors disagreed. 我的教授不认同
[25:48] I was called into the dean’s office the next day and expelled. 第二天 我被院长约谈退学了
[25:54] Your father must have been furious. 你父亲一定很震怒
[25:58] He disowned me. 他跟我断绝关系了
[26:00] I was supposed to feel ashamed, but the weird thing is, is I didn’t. 我本该感到羞耻 但很神奇 我并没有
[26:05] I felt… triumphant. 我觉得如释重负
[26:09] Because until that moment, I had been living someone else’s life. 因为在那之前 我都在按别人的意愿生活
[26:13] I was the good little boy always trying to earn another gold star. 我是个总想被认可的小男孩
[26:17] From my dad, from my professors, other students. 得到父亲 教授和同学的认可
[26:22] But that day, I walked off campus a free man. 但退学那一天 我重获自由了
[26:26] Headed to Austin and began a new life. 我去了奥斯丁 开始了新生活
[26:30] My life. 属于我的人生
[26:31] I was… 我…
[26:34] just thinking about when I was 12. 我在想12岁那年的事情
[26:39] Back in Gary, Indiana. 我当时在印第安纳州的盖里
[26:41] I was walking home from school one day… 有一天 我放学回家的路上
[26:45] and there was this boy, a couple years older than me, 看到了一个比我大几岁的男孩
[26:50] in a vacant lot, setting off bottle rockets. 他在空地上用空瓶子摆火箭
[26:55] Ed? 爱德
[26:56] Yep. 对
[26:58] So it was love at first sight? 你对他一见钟情
[27:00] Yeah. Something like that. 差不多吧
[27:04] My parents were Irish immigrants. 我父母是爱尔兰移民
[27:11] And Ed was very different than them. 爱德和他们很不一样
[27:14] So American. 他很美式
[27:17] You know, obsessed with cars and airplanes and rockets. 他对汽车 飞机和火箭着迷
[27:22] All of the fantastic machines 这些炫目的机器
[27:24] that were gonna whisk us off to a great big beautiful tomorrow. 将带领我们前往美好的明天
[27:31] I don’t know. 怎么说呢
[27:32] I guess I just wanted to be a part of the adventure. 可能我当时想和他一起冒险吧
[27:36] Like he is the pilot, and you are his copilot. 他是飞行员 你是他的副手
[27:39] Yeah. 对
[27:42] Only… 可是
[27:44] somehow, over the years, I became part of the ground crew. 岁月流逝 我变成了”地勤人员”
[27:48] Paths change. 分道扬镳了
[27:52] Yeah. 对
[27:57] Yeah, I know. 是啊
[28:00] I know things have to change. 我明白改变不可避免
[28:04] I don’t even know what my life is anymore. 我连自己的人生都看不懂了
[28:07] I don’t. I mean, I’m… 我很迷茫
[28:10] I mean, I was in my house, surrounded by my closest friends, and… 我刚才和好朋友们在家
[28:16] You know, I thought that that would help. 我本以为有朋友陪伴会好一点
[28:19] ‘Cause we’ve been through everything together, everything. 因为我们一同经历了所有事情
[28:22] Christenings and birthdays, weddings. 受礼 生日 婚礼
[28:28] Even funerals. 甚至葬礼
[28:31] And I thought… 我本以为
[28:34] “These people are my family.” “这些人是我的家人”
[28:37] You know? My family. 我的家人
[28:39] And then I looked at these women in my kitchen, and… 但我刚才看着在厨房说笑的那几个人
[28:45] I don’t know. Suddenly, I realized, after all of this time, I… 我突然意识到 事到如今
[28:53] I have no fucking idea who they are. 我根本不认识她们
[28:57] None. 一个也不认识
[29:00] I have that thought every Thanksgiving. 我每年感恩节都是这个感受
[29:04] Yeah. 是啊
[29:09] I just… You know, behind all of the rituals and the rules… 大家之间除了礼节性客套外
[29:16] what is there? 还剩下什么
[29:20] Who are they? 她们是谁
[29:25] Sounds like you’re really asking who you are. 你似乎实际想问 你是谁
[29:45] Okay. Last fastener. 还剩最后一个扣件
[29:48] The thousand-dollar socket wrench works as advertised. 价值千金的套筒扳手很好用啊
[29:52] You sound surprised. 你似乎很惊讶
[29:54] Said the man with the busted $200 million spaceship. 可你价值两亿的飞船都出事故了
[29:58] Who’s making you look good? 没有我们 你也没机会来大显身手啊
[29:59] How would anybody know it’s me in this rig? 谁能认出是我啊
[30:02] Every move is full of attitude. 嘴上不饶人啊
[30:04] Okay, Houston. 休斯顿
[30:05] I can see the computer across the ring. 我看到装置环内的旧机了
[30:09] Going now to unhook the old FCC. 准备拆掉旧机
[30:12] Roger that, 25. 收到 25号
[30:13] 24, your Maytag repair crew is right on schedule. 24号 维修员动作很快
[30:17] Molly, you did remember to bring the new one up with you, right? 莫莉 你带新机了吧
[30:20] Shit, Dani, I thought you packed it for me. 该死 丹尼 我还以为你帮我带上了呢
[30:35] What the fuck? 什么情况
[31:13] Looks like we got visitors. 有人来了
[32:52] Houston, we’re running the continuity check to 24’s FCC. 休斯顿 我们正在对24号的新机做连贯性检查
[32:56] Copy that, 25. 收到 25号
[32:57] Now, if Tracy will just keep the ship steady… 特蕾西 你能开稳点吗
[33:01] Denny’s getting carsick. Can I offer you a Dramamine? 丹尼晕车了啊 要晕车药吗
[33:05] No, but I’d kill for a cigarette. 不用 来根烟倒是可以
[33:08] Roger that. 收到
[33:09] All right, the unit’s installed and I am heading out. 装置安装完毕 我出去了
[33:12] Dennis, how we looking? 丹尼斯 怎么样
[33:14] Continuity checks good. 24 now has a functioning unit. 连贯性良好 24号可以用新机了
[33:19] Harry, you can unhook the diagnostic line. 哈里 断开诊断线吧
[33:21] Looks like Molly got the FCC installed right the first time. 莫莉终于把机器装对了一次
[33:25] Our work guaranteed or your money back. 不好用 就退款
[33:28] Diagnostic line is now free. Thanks for the service call, 25. 已断开诊断线 谢谢维修 25号
[33:32] Houston, 24. 休斯顿 这里是24号
[33:33] We’re ready to switch it into our system and initiate the self-test. 我们准备切换系统 进行自检了
[33:38] Okay. Round the horn for FCC power up and self-test. 好 准备启动新机 进行自检
[33:41] – Guido? – Go for power up. -导航员 -准备启动
[33:42] – Booster? – Go. -助推系统工程师 -准备就绪
[33:44] – FIDO? – Go. -飞航动态员 -准备就绪
[33:45] – Inco? – Go. -通讯整合员 -就绪
[33:47] Houston, 24, you are go for FCC power up and self-test. 休斯顿呼叫24号 准备启动新机 进行自检
[33:51] Pushing in the breaker now. 正在启动
[33:53] DSKY is back online. 导航计算机显示屏和键盘恢复正常
[33:56] Wait a minute. 稍等
[34:00] Tank pressures are rising, and I’m showing turbo pump startup. 燃料舱正在加压 引擎要启动了
[34:06] Shit. Get ’em away from that booster. It’s still armed. 该死 让他们赶紧离开推进器 要点火了
[34:14] Shit! Shit! Shit! No! No! 该死 该死 不要啊
[34:24] Molly, are you clear of the RCS? 莫莉 你离开反应控制系统了吗
[34:26] Damn it, Tracy! Don’t overcorrect! 该死 特蕾西 别矫枉过正
[34:28] I’m trying to regain control, but we’re still tethered to 24. 我想取回控制权 但我们还和24号相连
[34:33] Come closer. I’ll untether you. 离近点 我把套索解开
[34:35] Molly, you do that and you’ll cut your own safety line. 莫莉 解开后 你就危险了
[34:38] Who gives a damn? Save the ship. 不管了 飞船要紧
[34:52] I’ve lost the video feed. 失去视频信号
[34:54] Medical telemetry’s gone. 医疗遥感数据丢失
[34:55] Flight, 24’s guidance system just dropped out. 总指挥 24号的导航系统无响应
[34:58] Jesus Christ! 天呐
[34:59] Everyone, calm down. Give me a status report on Cobb. 各位 冷静 科布怎么样了
[35:03] Molly, Houston. You still with us? 莫莉 这里是休斯顿 你还在吗
[35:05] I’m still breathing. I couldn’t hang on. 我还活着 但我没抓住飞行器
[35:07] My ship’s 100 yards off and getting farther away by the second. 25号离我100码 越来越远
[35:11] – You okay? – Yeah. -你还好吧 -没事
[35:12] But I got a half hour, maybe, of O2 left. 但我的氧气应该只剩半小时了
[35:15] Flight, guidance and nav screens are all junk. 总指挥 导航和飞行信号都丢失了
[35:18] Molly, where’s Apollo 24 now? 莫莉 阿波罗24号现在哪里
[35:20] Kinda like a bat out of hell to somewhere. 像蝙蝠一样乱飞呢
[35:23] Flight, the carrier wave from Apollo 24 just dropped out. 总指挥 阿波罗24号的载波丢失了
[35:26] No telemetry or voice comm. 遥感和音频全无
[35:28] Last thing I got was the IV-B ignition, Flight. 只有土星四号B的最后点火信息 总指挥
[35:31] Booster readouts are dead. 推进读数丢失
[35:32] What the hell is happening here? 到底怎么回事
[35:35] Apollo 24’s third-stage engine did an uncommanded burn. 阿波罗24号的三级火箭自动点火了
[35:39] Its guidance program must not have reset and told it to fire. 想必是制导系统未重置 于是遵循之前的指令点火了
[35:43] Trace, what’s the status of your spacecraft? 特蕾西 你们状况如何
[35:45] Banged up, still functioning. 飞船受损 但还能飞行
[35:47] Looking for Molly. 我们在找莫莉
[35:49] GUIDO, team up with INCO and Gordo. 导航员 通讯员和戈登一起
[35:50] Focus your teams on restoring comm to 24. 重新连线24号
[35:54] Figure out their status and where they’re headed. 查明他们的情况和去向
[35:55] – On it, Flight. – Copy, Flight. -收到 总指挥 -收到 总指挥
[35:57] I’ll work 24. 我负责24号
[35:59] – Okay, Flight, we are in search pattern… – Gordo, you stay with Tracy. -总指挥 正在查找 -戈登 你和特蕾西保持联系
[36:01] I’ll take Apollo 24 from here. 我来接管阿波罗24号
[36:04] DSN stations, we’re declaring a spacecraft emergency. 深空网络站 出现紧急情况
[36:07] Fido, do we have a new trajectory for 25 yet? 飞航动态员 为25号找出新航道了吗
[36:10] Coming up now, Flight. 这就好 总指挥
[36:13] Trace, you see Molly yet? 特蕾西 你看到莫莉了吗
[36:14] Got nothing. Dennis? 没有 丹尼斯
[36:16] No joy here. 我也没有
[36:18] Look harder. I’m flashing my light. 仔细看 我在闪光
[36:22] – Gotcha. – Trace, where’s Molly in relation to you? -看到了 -特蕾西 你和莫莉的相对位置如何
[36:24] About eleven o’clock. Falling back. 十一点钟方向 渐行渐远
[36:27] She’s like a bright blob. 她看起来像个灯泡
[36:29] Can you make out arms, legs, or head? 能看清她的手臂 腿或者头吗
[36:31] Negative. Maybe a V shape if I squint. 不能 眯眼看能看到V型
[36:33] Good. That gives us a range estimate. 很好 这样就能大致推测距离了
[36:36] – She’s at least a half mile out. – Puts her about there, Flight. -她至少离飞船半英里 -大概这个位置 总指挥
[36:39] FIDO, can we get a solid enough track on Molly 飞航动态员 能精准计算莫莉动向
[36:42] to calculate a rescue trajectory? 规划出援救路线吗
[36:44] On it, Flight. 好的 总指挥
[36:45] Apollo 24, this is Houston. Do you read? 阿波罗24号 这里是休斯顿 收到吗
[36:49] Houston, do we have a recovery procedure for Molly? 休斯顿 怎么援救莫莉
[36:52] We’re working on it, Trace. 正在想办法 特蕾西
[36:54] Save your fuel, Stevens. 省点燃料吧 史蒂文斯
[36:55] Who knows what crazy orbit 24 pulled you into? 24号指不定把你们带跑偏了
[36:58] You’re going to need every drop to align for reentry. 省点燃料好返回地球轨道
[37:01] Molly, you keep running your mouth, 莫莉 你再这么多话
[37:02] and you’ll run out of O2 before we can get to you. 我们接到你之前 你就没氧气了
[37:05] Face it, kid, my number’s up. At least the view’s amazing. 认命吧 我没救了 起码景色很壮观
[37:11] They see her. She’s only a half mile away. 他们都看到她了 就在半英里以外
[37:14] Flying a spacecraft isn’t like driving a car. 驾驶太空器和开车不一样
[37:16] It doesn’t just go where you point it. 不是想去哪就去哪
[37:17] Apollo 24, this is Houston. Do you read? 阿波罗24号 这里是休斯顿 收到吗
[37:20] What’s the latest on 24? 24号最近动向如何
[37:22] Still no comms, Flight. 通讯失联 总指挥
[37:23] Radar shows they’re still mid-burn. We’re trying to extrapolate a trajectory now. 雷达显示还在推进 我们正在测算路径
[37:27] Houston, we need a recovery procedure. 休斯顿 怎么救莫莉
[37:31] FIDO, where are my numbers? 飞航动态员 计算结果如何
[37:32] Flight, we can’t generate them accurately with what we have. 总指挥 现有数据无法计算精准路径
[37:35] Everything we come up with will cost them too much fuel. 现有方案会消耗大量燃料
[37:37] They won’t have enough to rescue Molly and come home. 就算救回莫莉 也无法顺利返回了
[38:00] Gordo, tell her it’s a no-go. 戈登 告诉她 不能救人了
[38:01] I’m not losing two astronauts in a vain attempt to save one. 不能因为冒险救一人就损失两人
[38:04] Have them prep for reentry on the next orbit. 让他们准备重返地球轨道
[38:13] Negative, Flight. 不行 总指挥
[38:15] Not while they’ve still got a chance to save her. 他们还有机会能救回她
[38:18] I gave you an order. 这是命令
[38:19] I’m sorry, Flight. No can do. 抱歉 总指挥 恕难从命
[38:26] Apollo 25, Houston. 阿波罗25号 这里是休斯顿
[38:30] That’s a no-go on a rescue attempt. 放弃救援
[38:32] Set up for reentry on the next orbit. 准备重回地球轨道
[38:34] Dennis? 丹尼斯
[38:35] I’m with you, Trace. 我支持你 特蕾西
[38:37] Screw that, Houston. I’m not leaving Molly up here to die. 不行 休斯顿 我们不能放莫莉在太空等死
[38:40] Not your call, Stevens. 你说了不算 史蒂文斯
[38:42] The hell it’s not. 我说了当然算
[38:43] I am the pilot in command of this ship 我是本艘飞船的飞行员
[38:45] and the final authority as to the safety of this flight. 飞行安全由我说了算
[38:48] I’m going after her. 我要去救她
[38:50] Forget it, Stevens. 算了吧 史蒂文斯
[38:51] I’m not losing my ship because you wanna play hero. 你想逞英雄 别把我的飞船赔进去
[38:54] Yeah, well, it’s not your ship until you come back aboard, Cobb. 你不回来 飞船就不是你的了 科布
[38:58] And, Houston? Gordo may be one crazy son of a bitch, 休斯顿 戈登虽然经常犯浑
[39:01] but he knows this spacecraft better than anybody. 但他最了解这艘飞船
[39:03] So you put him back on, now. 赶紧重新让他接手
[39:22] Don’t make me regret this. 别让我后悔
[39:26] Okay, Trace, back with you. 特蕾西 是我
[39:28] Remember what I told you about dogfighting? 记得我怎么形容缠斗吗
[39:30] “Lose sight, lose the fight.” “看不见 就输了”
[39:32] Right. We lose sight now, we lose Molly. 没错 要是看不到莫莉 就救不回她了
[39:35] So I want you to mark her position in the rendezvous window. 你在窗户上标记她的位置
[39:41] Roger that. 收到
[39:43] She’s drifting back. 她往回漂了
[39:44] Okay, Trace. 特蕾西
[39:46] You need to take manual control on all axes, and keep Molly centered. 你得全部手动操控 让莫莉一直在视野正中
[39:51] Manual control on all axes. 启动手动操控
[39:55] Good. Here comes the fun part. 很好 接下来就有意思了
[39:56] I want you to get a good LVLH REFSMMAT 把握好坐标
[39:59] and keep pumpin’ them pulses on your velocity vector 向矢量坐标方向加速
[40:02] while you’re still pointin’ your nose at her. 但船首对准莫莉
[40:04] Looks like thruster quad D isn’t firing. D部推进器失灵了
[40:07] Damn. I wondered why the ship feels all over the map. 该死 怪不得飞船总是偏转呢
[40:09] Probably got dinged when we hit 24. 可能被24号撞坏了
[40:11] All right. How we gonna pull this off, Gordo? 有何计划 戈登
[40:13] Close the helium to the affected quad and secure it. 停止向受影响部位输送氦气
[40:16] Keep eyes on Molly, Trace. I got it. 盯住莫莉 特蕾西 相信我
[40:18] Control inputs are gonna keep changing, 控制面板读数会不停变动
[40:20] but just don’t do anything dumb, and you got this. 别犯傻 就没事
[40:22] What makes you think I’d do anything dumb? 我怎么会做傻事
[40:25] You married me, didn’t ya? 嫁给我 还不傻吗
[40:26] Roger that. 收到
[40:29] What’s the latest on 24? 24号情况如何
[40:33] Apollo 24, Houston. 阿波罗24号 这里是休斯顿
[40:34] Trace, where’s Molly now? 特蕾西 莫莉现在哪里
[40:36] Still got her in the center, but she’s getting smaller. 还在视野正中 但越来越小了
[40:39] Just a dot now. 只剩一个点了
[40:41] Jesus, it’s not working. 天呐 不行啊
[40:43] – That’s right where we want her. – She’s moving farther away from us. -正中我们下怀 -她越来越远了
[40:46] 25’s posigrade thrust will make them slow down at apogee 25号的推进器会使飞船在远日点减速
[40:51] and take them right to her. 正好能接到她
[40:52] If it works. 前提是计划成功
[40:54] Timing is everything. 时机很重要
[40:56] Especially because they’re heading into night. 况且他们现在正飞向暗处
[40:59] GUIDO, INCO, anything on Apollo 24? 导航员 通讯员 阿波罗24号情况如何
[41:02] We’ll have a pretty good guess of their trajectory in about two minutes, Flight. 两分钟后大概能测算出路径 总指挥
[41:05] Still nothing from their comms. 依然通讯失联
[41:07] Give me the fuel levels on 25. 汇报25号燃料状况
[41:08] They’re burning like crazy. Twenty-two percent. 燃料消耗迅速 还剩22%
[41:12] Lost you, 25. 看不到你们了 25号
[41:13] My O2’s down to five minutes. 我的氧气只剩5分钟了
[41:16] If you’re going to do something, now’s the perfect time. 要动手 就趁现在
[41:18] Hang in there, Molly. 坚持住 莫莉
[41:19] Nineteen percent fuel, Trace. Dropping fast. 19%燃料 特蕾西 迅速消耗中
[41:21] That goes below 15, we are screwed. 降到15% 我们就完了
[41:24] Roger that. 收到
[41:29] Shit, I lost her. Please tell me you have her, Dennis. 该死 我见不到她了 你还能看到吧 丹尼斯
[41:32] No joy here. 看不到
[41:34] Molly, where are you? 莫莉 你在哪里
[41:36] Same place I was. Goddamn flashlight battery ran out. 位置没变 手电筒没电了
[41:40] My God. 天呐
[41:45] Tell me that we are not going to lose Molly Cobb to a dead flashlight battery. 可别因为手电筒没电就救不回莫莉·科布了
[41:50] Gordo, tell 25 to turn on their rendezvous beacon. 戈登 让25号打开着陆灯
[41:56] Trace, light yourself up. 特蕾西 开灯
[41:58] Hell yeah. 没问题
[42:00] Rendezvous beacon on. 着陆灯已打开
[42:01] All right, Molly. You see us now? 莫莉 能看到我们吗
[42:03] Got you. Two pulses, minus-Y. 看到了 反向两个脉冲
[42:06] Roger that. 收到
[42:11] I still can’t see, Molly. 我还是看不到你 莫莉
[42:13] Jesus Christ, trust me. 天呐 信我吧
[42:16] One more pulse, minus-Y, and that’ll bring you around to me. 反向继续推进 到时就能到我附近了
[42:19] Roger that. 收到
[42:25] You took your sweet-ass time. 真磨蹭啊
[42:32] Welcome back. 欢迎回来
[42:45] Okay, Trace, you’re close enough to blow off orbital mechanics. 特蕾西 很快就能回来了
[42:50] Just drive right up, throw her in the back seat. 继续开 让她进来
[42:52] Roger, Gordo. 收到 戈登
[42:55] Thank you. 谢谢你
[42:57] Well, it was all you, babe. 都是你的功劳 亲爱的
[42:59] Not bad for a rookie. 新手上路 表现不错啊
[43:03] Okay. Well done, people. 干得漂亮 各位
[43:06] But we still have another ship in trouble. 但另一艘飞船还不知去向
[43:10] Apollo 24, this is Houston. Do you read? 阿波罗24号 这里是休斯顿 收到吗
[43:14] Apollo 24, Houston. 阿波罗24号 这里是休斯顿
[43:17] Flight, just got the trajectory projection for Apollo 24. 总指挥 刚算出阿波罗24号的飞行轨道
[43:20] Still no telemetry. So we don’t know if they’re dead or alive. 遥感还是没信号 不知道他们的生死
[43:24] Are they still on track for the moon? 他们还沿预定轨道前往月球吗
[43:26] They’ll miss by a thousand miles. 差之千里
[43:32] Apollo 24, this is Houston. Do you read? 阿波罗24号 这里是休斯顿 收到吗
[43:37] Apollo 24, Houston. 阿波罗24号 这里是休斯顿
[43:41] Apollo 24, this is Houston. Do you read? 阿波罗24号 这里是休斯顿 收到吗
[43:46] Apollo 24, come in. 阿波罗24号 请回答
[44:08] Who might that be? 谁啊
[44:10] Fuller Brush man? Avon lady? 月球也有人上门推销吗
[44:23] What’s the matter there, Ivan? 怎么了 伊凡
[44:25] Your rover break down or something? I wonder how that happened. 你的月球车坏了吗 真令人不解啊
[44:30] Not enough O2 to walk back to base, huh? Well, that sucks. 氧气不够 走不回基地了吗 真惨
[44:38] Now you come in peace, do you? 你没有恶意啊
[44:41] Well, in that case, come on in. 好吧 那就请进吧
[46:18] You wanna come on in, Ivan? 你想进来吗 伊凡
[46:21] Well, come on in. 请进吧
为全人类

文章导航

Previous Post: 为全人类(For All Mankind)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 为全人类(For All Mankind)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

为全人类(For All Mankind)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号