时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[00:08] | [Croft] Big crash there! Sergio Perez in the Force India. | 克罗夫特:那儿出大车祸了!印度力量车队的塞尔吉奥·佩雷斯。 |
[00:13] | [reporter] The Force India Formula One team has gone into administration, | [记者]印度力量一级方程式车队已经进入管理阶段, |
[00:16] | following a court hearing in London. | 在伦敦的法庭听证会之后。 |
[00:20] | Administration is there to provide the opportunity to rescue and save. | 政府在那里提供了拯救和拯救的机会。 |
[00:25] | So no one’s giving up. | 所以没有人会放弃。 |
[00:26] | [clamoring] | (要) |
[00:28] | The team needs real funding to make sure it delivers | 这个团队需要真正的资金来确保它能够实现 |
[00:31] | the potential that Otmar says you can all deliver. | 奥马尔说你们都能实现的潜力。 |
[00:33] | As long as we stay together, | 只要我们在一起 |
[00:36] | we will find the best possible financial solution | 我们将找到最好的财政解决方案 |
[00:40] | and ownership going forward. | 以及未来的所有权。 |
[00:41] | -[cameras clicking] -[clamoring] | ——[相机点击][争相] |
[00:46] | [Croft] The future for Force India | [克罗夫特]印度力量的未来 |
[00:47] | has been dominating the headlines over the summer, | 整个夏天都是头条新闻 |
[00:52] | The team has survived after the administrators reached an agreement | 管理人员达成协议后,该团队得以幸存 |
[00:55] | with a consortium of investors on a rescue package. | 一个由投资者组成的财团提出了一揽子救助计划。 |
[01:00] | [Buxton] The consortium is led | (巴克斯顿)财团是牵头的 |
[01:02] | by billionaire businessman, Lawrence Stroll… | 由亿万富翁商人劳伦斯·斯特罗尔… |
[01:04] | -You looking for me? -[reporter] Just the man. | -你在找我?-[记者]就是他。 |
[01:06] | [laughs] | (笑) |
[01:07] | [Buxton] …father of 19-year-old Lance Stroll, | (巴克斯顿)……19岁的兰斯·斯特罗尔的父亲, |
[01:09] | So, could Lance soon be driving for his dad’s new team? | 那么,兰斯会很快为他爸爸的新车队开车吗? |
[01:15] | [Lance] For the moment, I’m here at Williams. | 兰斯:现在,我在威廉姆斯大学。 |
[01:17] | I’m not, uh, sure what I’ll be doing in the future. | 我不确定我将来会做什么。 |
[01:21] | Uh, we’ll see what my father decides to do with me. | 我们看看我父亲会怎么处理我。 |
[01:25] | He’s a nice guy. I hope they’ll take me. | 他是个好人。我希望他们会带我去。 |
[01:27] | [laughs] | (笑) |
[01:29] | [Medland] Lawrence Stroll buying the team | 劳伦斯漫步买下了车队 |
[01:31] | is always gonna want his son to drive for it. | 总是想让他儿子开车去 |
[01:34] | It’s basically an open secret that Lance will move across | 这基本上是一个公开的秘密兰斯会跨越 |
[01:36] | and race at Force India. | 还有印度力量的种族问题。 |
[01:39] | Both drivers at the team, Sergio Perez and Esteban Ocon, | 车队的两名车手塞尔吉奥·佩雷斯(Sergio Perez)和埃斯特班·奥孔(Esteban Ocon), |
[01:43] | will be looking over their shoulder wondering, | 将会回头看他们想知道, |
[01:44] | “Well, which one of us is gonna get the chop?” | “那么,我们中谁会被开除呢?” |
[01:48] | And historically, those two have not got on. | 从历史上看,这两个人并没有在一起。 |
[01:52] | -[Croft] Once again, they have touched. -[Brundle] Crazy. | -[克罗夫特]他们又碰了一下。- [Brundle]疯了。 |
[01:54] | [Ocon] Guys, what the fuck is this guy doing? | 伙计们,这家伙在干什么? |
[01:57] | Fucking idiot. | 该死的白痴。 |
[01:59] | [pneumatic tools whirring] | (气动工具转动) |
[02:15] | [Croft] Welcome to Spa for the Belgian Grand Prix. | [克罗夫特]欢迎来到斯帕参加比利时大奖赛。 |
[02:19] | It’s an important race for the teams, and none more so than Force India. | 这对两支队来说都是一场重要的比赛,最重要的是迫使印度力量前进。 |
[02:23] | The pressure’s on to impress new boss Lawrence Stroll. | 给新老板劳伦斯·斯派德留下深刻印象的压力越来越大。 |
[02:32] | How long we gonna wait? | 我们要等多久? |
[02:34] | My name is Otmar Szafnauer, | 我叫奥马尔 萨福纳, |
[02:36] | and I’m the Chief Executive Officer and Team Principal | 我是首席执行官兼团队负责人 |
[02:39] | of Racing Point Force India Formula One team. | 印度力量一级方程式车队赛点。 |
[02:42] | [grinding] | (磨) |
[02:44] | [Szafnauer] It would’ve been a disaster disappearing mid-season. | 这将是一场灾难,在赛季中期消失。 |
[02:47] | So it was tricky times, but we came out of it. | 所以这是一个棘手的时期,但我们走出了困境。 |
[02:52] | The team is pretty much unchanged: | 团队基本没有变化: |
[02:54] | same people, same car, same desire to do well. | 同样的人,同样的车,同样的渴望做得更好。 |
[02:58] | But Lance coming into the team is probably what will happen, | 但兰斯加入车队可能会发生什么 |
[03:02] | and what it means now is losing one of our drivers. | 这意味着我们失去了一位司机。 |
[03:07] | [Ocon] I know you know. | 我知道你知道。 |
[03:09] | We are facing this unsure future. | 我们正面临着这种不确定的未来。 |
[03:13] | It’s a difficult situation for me. | 这对我来说是一个困难的处境。 |
[03:15] | [tools whirring] | (工具转动) |
[03:17] | As a kid, I always wanted to be a racing driver. | 小时候,我一直想成为一名赛车手。 |
[03:20] | There was nothing else. | 没有别的了。 |
[03:22] | I’ve been racing since I’m seven years old. | 我从七岁起就一直在赛跑。 |
[03:26] | [interviewer] How expensive is it to try and get kids into F1? | [记者]让孩子们参加F1有多贵? |
[03:29] | Oof. | 现钞。 |
[03:30] | [chuckles] | [笑] |
[03:31] | Uh, it’s difficult to tell you how expensive it is exactly, but, um… | 很难告诉你到底有多贵,但是…… |
[03:36] | for sure, for someone normal, like we were, it’s– | 当然,对于像我们这样的普通人来说,这是 |
[03:42] | Yeah, everyone was saying it’s impossible, basically. | 是的,每个人都说基本上不可能。 |
[03:51] | My parents, they don’t have a lot of money. | 我的父母,他们没有很多钱。 |
[03:55] | They sacrificed a lot. | 他们牺牲了很多。 |
[03:57] | We were living in a caravan for a few years, so we could go to races. | 我们在大篷车里住了几年,所以我们可以去参加比赛。 |
[04:02] | [in French] It’s still here? | (法语)还在吗? |
[04:06] | [Ocon in English] Without my parents, I would not be here for sure. | 如果没有我的父母,我肯定不会在这里。 |
[04:09] | -[in French] She isn’t coming? -No. | -(用法语)她不来了?-不。 |
[04:16] | [Buxton] Esteban’s story is amazing. | (巴克斯顿)埃斯特班的故事令人惊叹。 |
[04:19] | He’s come from nothing | 他是白手起家的 |
[04:21] | to having the potential to be not just a race winner, | 有潜力成为不仅仅是比赛赢家, |
[04:24] | but a championship contender. | 而是冠军争夺者。 |
[04:29] | But motor racing’s a funny business. | 但是赛车是一项有趣的运动。 |
[04:31] | Talent will get you so far, | 才能让你走得更远, |
[04:33] | but money has a massive role to play. | 但钱在其中扮演着重要的角色。 |
[04:38] | As a driver, if you come with a bevy of sponsors who can add millions | 作为一名司机,如果你有一群赞助商,他们可以为你增加数百万美元 |
[04:44] | to the pot that the team has to design, to develop their car, | 为了研发他们的汽车, |
[04:48] | and have increased potential to score points, | 增加了得分的潜力, |
[04:51] | then the team is gonna look favorably on you, | 这样团队就会看好你 |
[04:53] | to take you onboard as one of their drivers. | 把你作为他们的司机带上飞机 |
[04:58] | Hi, I’m Sergio Perez. I drive for Force India. | 大家好,我是塞尔吉奥·佩雷斯。我为“印度力量”开车。 |
[05:01] | I’ve been here eight years in Formula One. | 我在f1已经八年了。 |
[05:04] | I’m 28 years old. | 我28岁。 |
[05:09] | F1 was always my dream, to race with the best drivers in the world. | F1一直是我的梦想,和世界上最好的车手比赛。 |
[05:15] | I was always racing in Mexico and I never thought that an opportunity | 我一直在墨西哥比赛,我从来没有想过这是一个机会 |
[05:19] | to race in Europe was going to come up. | 在欧洲的比赛将会出现。 |
[05:21] | It was always very expensive. | 它总是很贵。 |
[05:23] | So we had to find sponsors. | 所以我们必须找到赞助商。 |
[05:26] | Carlos Slim is one of the richest guys in the world. | 卡洛斯·斯利姆是世界上最富有的人之一。 |
[05:30] | I remember calling him all the time | 我记得我一直给他打电话 |
[05:33] | when I was a fourteen year old to give me an opportunity. | 当我十四岁的时候给了我一个机会。 |
[05:38] | We started together the dream of making it into Formula One. | 我们一起开始梦想成为一级方程式赛车手。 |
[05:43] | The career that I have, it’s pretty much linked to our decisions we took together. | 我的职业生涯,很大程度上与我们共同做出的决定有关。 |
[05:48] | [Buxton] Sergio’s always had a very strong hand at Force India | (巴克斯顿)塞尔吉奥在“印度力量”(Force India)方面一直非常强势 |
[05:52] | because he was the money guy. | 因为他是个有钱人。 |
[05:53] | He brought big sponsorships from Mexico with him, | 他从墨西哥带来了大笔赞助, |
[05:56] | but now, there’s a bigger fish, and that bigger fish is Lawrence Stroll. | 但现在,有一条更大的鱼,那就是劳伦斯漫步。 |
[05:58] | So Sergio’s not king of the hill anymore. | 所以塞尔吉奥不再是山之王了。 |
[06:00] | It’s anyone’s guess, at the moment, who gets that seat. | 现在谁能得到那个座位还很难说。 |
[06:06] | Esteban and Sergio… | 埃斯特万和塞尔吉奥…… |
[06:08] | I don’t think they’re on each other’s Christmas card list. | 我不认为他们在对方的圣诞贺卡上。 |
[06:11] | I think it’s fair to say that. | 我认为这样说很公平。 |
[06:18] | Formula One is massively competitive, | 一级方程式赛车极具竞争力, |
[06:21] | but the situation with Ocon and Perez in 2017 | 但是2017年奥孔和佩雷斯的情况 |
[06:25] | went beyond the point that I think any of us thought that it would. | 超出了我们所有人的想象。 |
[06:30] | You’ve gotta understand the psychology and the dynamics of the team, | 你必须了解团队的心理和动力, |
[06:35] | and how that worked. | 以及它是如何工作的。 |
[06:38] | You know, Esteban had to quickly make a name for himself. | 你知道,埃斯特班很快就出名了。 |
[06:41] | He was a rookie. | 他是个新手。 |
[06:43] | Sergio, he had to assert himself as the driver | 塞吉奥,他必须表明自己是司机 |
[06:47] | that was with the team the longest. | 那是和车队在一起时间最长的一次。 |
[06:51] | [Brundle] This is two teammates scrapping away here. | (布鲁德尔)这是两个队友在这里打架。 |
[06:55] | [Croft] Ocon is gonna go for it again, trying to get past Perez, | [克罗夫特]奥孔会再来一次,试图越过佩雷斯 |
[06:57] | but here comes Vettel in the Ferrari. | 但是现在维特尔开着法拉利来了。 |
[07:00] | Up the inside into turn one, Ocon slithers out wide. | 从里面进入一号弯道,奥孔滑得很宽。 |
[07:03] | And the two Force Indias, after fighting each other, | 两支印度力量车手在互相战斗之后, |
[07:06] | have lost a place. | 失去了一个位置。 |
[07:09] | [Ocon] He moved at the last moment. What is this? | 他在最后一刻搬走了。这是什么? |
[07:11] | It’s not fair racing at all. | 比赛一点也不公平。 |
[07:15] | [Buxton] Esteban, did your teammate cost you a chance | (巴克斯顿)埃斯特班,你的队友让你失去了一个机会吗 |
[07:17] | at your first Formula One podium today? | 在你今天的第一个一级方程式领奖台上? |
[07:19] | Uh, yeah. I think so, for sure. | 嗯,是的。我想是的。 |
[07:22] | But, that’s racing, you know? | 但是,这就是比赛,你知道吗? |
[07:24] | Um… and that’s not gonna take away my smile. | 嗯…但这并不能带走我的笑容。 |
[07:27] | [Buxton] Are you racing for Sergio Perez, | (巴克斯顿)你是在为塞尔吉奥·佩雷斯比赛吗, |
[07:29] | or are you racing for Force India? | 还是你在为印度力量而战? |
[07:30] | [Perez] Oh, of course, I’m racing for my team, you know? | (佩雷斯)哦,当然,我是在为我的车队比赛,你知道吗? |
[07:33] | I think I just defend the position as I will do to anyone. | 我想我只是在捍卫自己的立场,就像我会对任何人做的那样。 |
[07:39] | [Croft] The two Force Indias vying for position. | [克罗夫特]两支印度力量争夺阵地。 |
[07:43] | Perez gets ahead of Ocon. | 佩雷斯超过了奥康。 |
[07:45] | They come into the left-hander… oh, they’ve made contact! | 他们进入左手区…哦,他们联系上了! |
[07:47] | [Brundle] Big damage to Perez’s front wing. | (布鲁德尔)佩雷斯的前翼严重受损。 |
[07:49] | [Croft] Both damaged. | 克罗夫特都受损。 |
[07:51] | [Perez] What did Esteban do, guys? | 伙计们,埃斯特班做了什么? |
[07:56] | I think he was just over-aggressive. | 我认为他只是太咄咄逼人了。 |
[07:58] | I think, um, what happened today is totally unacceptable for the team. | 我认为今天发生的事对车队来说是完全不能接受的。 |
[08:01] | [Buxton] He says that you gave him no room. | (巴克斯顿)他说你没有给他空间。 |
[08:03] | Says that you squeezed him against a wall, cost the team a potential win today. | 说你把他逼到墙角,让车队失去了今天可能获胜的机会。 |
[08:06] | That’s what he said? Okay. | 他就是这么说的?好吧。 |
[08:07] | Well, if that’s what he said, you know, I’m not gonna comment. | 如果他是这么说的,我就不评论了。 |
[08:12] | [Buxton] Both Sergio and Esteban, they’re both looking at their future. | (巴克斯顿)塞尔吉奥和埃斯特班都在考虑他们的未来。 |
[08:16] | So this inter-team rivalry of being top dog at the team | 所以这是团队间的竞争,在团队中处于领先地位 |
[08:21] | becomes all encompassing… | 成为所有包括…… |
[08:27] | [Croft] The two teammates are battling again. | [克罗夫特]两名队员又打起来了。 |
[08:30] | Perez gets past Ocon, as they now accelerate | 佩雷斯通过了奥康,因为他们现在正在加速 |
[08:32] | towards the fastest part of the circuit. | 向着赛道上最快的部分前进。 |
[08:35] | Oh! The two Force India’s made contact! | 哦!印度力量两车手取得了联系! |
[08:41] | Missing a part of his front wing, Ocon there. | 他的前翼少了一部分,奥孔在那。 |
[08:45] | -Once again, they have touched. -[Brundle] Crazy. | -他们再一次感动了。- [Brundle]疯了。 |
[08:48] | [Ocon] Guys, what the fuck? | 伙计们,他妈的怎么了? |
[08:51] | What the fuck is this guy doing? | 这家伙在干什么? |
[08:53] | Front wing broken now. | 前翼折断了。 |
[08:55] | [Croft] The two Force Indias get too close together | [克罗夫特]印度力量的两车手靠得太近了 |
[08:57] | and it is a puncture for Sergio Perez. | 对塞尔吉奥·佩雷斯来说,这是一个穿刺。 |
[09:03] | [reporter] Has the relationship between you totally gone now? | (记者)你们之间的关系现在完全结束了吗? |
[09:07] | I don’t know. The thing for sure is that I’m gonna go speak to him man-to-man | 我不知道。有件事是肯定的,我要和他面对面谈谈 |
[09:12] | and tell him the truth, you know? | 告诉他真相,你知道吗? |
[09:14] | He’s gonna have a child. I don’t know if he wants to die or something. | 他要有孩子了。我不知道他是想死还是怎么的。 |
[09:20] | [reporter] It seems that you both get locked into some huge battles on track. | (记者)看来你们俩都陷入了一场正在进行的大战之中。 |
[09:24] | -Is that good for the team? -Yeah. No, not at all. | -这对车队有好处吗?-是的。不,一点也不。 |
[09:26] | Especially after today. | 特别是在今天。 |
[09:27] | But we have to look back, remember Baku, you know? | 但我们必须回头看,记得巴库吗? |
[09:32] | He put me there on the wall. | 他把我放在墙上。 |
[09:34] | I’m not saying that I did it because of that, you know, | 我并不是说我这么做是因为, |
[09:36] | but tension starts back then, you know? | 但紧张从那时就开始了,你知道吗? |
[09:40] | [Buxton] It got so bad, | (巴克斯顿)情况变得如此糟糕, |
[09:42] | the team stepped in and stopped them from racing each other. | 车队介入阻止了他们的比赛。 |
[09:45] | It was as simple as that. | 就是这么简单。 |
[09:46] | They were not allowed to race one another again. | 他们不允许再次比赛。 |
[09:51] | Once they started understanding how important it was for them to work together | 一旦他们开始明白合作对他们有多重要 |
[09:54] | and not crash into each other, it got better. | 而且没有撞到对方,情况变好了。 |
[09:58] | [engines buzzing] | (引擎嗡嗡声) |
[10:04] | [Croft] It’s time for qualifying here in Spa. | [克罗夫特]现在是在斯帕进行排位赛的时候了。 |
[10:08] | [cheering] | (欢呼) |
[10:12] | Esteban Ocon and Sergio Perez | 埃斯特班·奥孔和塞尔吉奥·佩雷斯 |
[10:14] | are used to fighting each other for points, | 习惯了为了分数互相争斗 |
[10:16] | but now, they’re fighting for a seat. | 但现在,他们正在争取一个席位。 |
[10:20] | Who can show what they’re capable of | 谁能证明他们的能力 |
[10:22] | at one of the most challenging and treacherous tracks in the world? | 在世界上最具挑战性和最危险的赛道上? |
[10:30] | Rain in the air. It would be, it’s Spa. | 雨落在空中。会的,这是Spa。 |
[10:39] | [Bradley Joyce] The worst of the rain, we think has missed turn one. | [布拉德利·乔伊斯]最糟糕的雨,我们认为错过了第一个弯道。 |
[10:42] | It’s raining heavy in the pit lane now. | 现在维修区正在下大雨。 |
[10:48] | The difference between driving on the wet and the dry, every lap, | 在干路上和湿路上开车的区别,每一圈, |
[10:52] | one line can be much quicker than the other one. | 一条线比另一条线快得多。 |
[10:55] | So you have to adapt. Every lap is different conditions. | 所以你必须适应。每一圈都是不同的情况。 |
[10:58] | This is what’s fun about it. | 这就是它的有趣之处。 |
[11:04] | [Croft] Lewis Hamilton going for a record fifth pole position here at Spa. | [克罗夫特]刘易斯·汉密尔顿正在斯帕争取创记录的第五杆位置。 |
[11:10] | [Hamilton] It’s raining a lot down the back here. | [汉密尔顿]后面雨下得很大。 |
[11:14] | [Croft] The crowd are reaching for the umbrellas already | 人群已经在伸手拿伞了 |
[11:18] | and it might be that the track is a bit too slippy. | 可能是赛道太滑了。 |
[11:21] | [Buxton] At the speeds these guys are doing, | 以这些家伙的速度, |
[11:24] | when it starts to rain, your reactions have to be lightning. | 当开始下雨时,你的反应一定是闪电。 |
[11:29] | [tires squealing] | (轮胎啸声) |
[11:33] | [Hamilton] Oh, shit. Valtteri’s gone off. | (汉密尔顿)哦,大便。瓦特里消失了。 |
[11:35] | [Croft] Valtteri Bottas has slid his way off the track. | [克罗夫特]瓦尔特里·博塔斯已经溜出了跑道。 |
[11:44] | [Perez] Fucking shit, man! Fucking shit! | (佩雷斯)该死的,伙计!他妈的狗屎! |
[11:49] | [Croft] They’ve got to get on the right line. | 克罗夫特:他们必须站在正确的战线上。 |
[11:51] | They’ve got to spot every braking point. | 他们必须找到每一个刹车点。 |
[11:57] | And it’s Hamilton with the fastest lap-time so far. | 到目前为止,汉密尔顿的失误时间是最快的。 |
[12:02] | [Hamilton] That was one tough lap to do. | (汉密尔顿)那是一个艰难的一圈。 |
[12:07] | [Croft] Sergio Perez looks set to take fourth, | [克罗夫特]塞尔吉奥·佩雷兹看来将获得第四名, |
[12:10] | an amazing result for Force India, if he can hang onto it. | 如果他能坚持下去,这对印度力量来说是一个惊人的结果。 |
[12:14] | -[Tim Wright] Checo, P-4. P-4. -[Perez] Good job, guys. | -[Tim Wright] 捷克, P-4。P-4。-(佩雷斯)干得好,伙计们。 |
[12:20] | [Croft] There are challenges still to come for Esteban Ocon. | [克罗夫特]对埃斯特班·奥康来说还有很多挑战。 |
[12:28] | When I was a kid, there was a lot of time spent on the rain. | 当我还是个孩子的时候,有很多时间在雨里度过。 |
[12:36] | And when all the kids were stopping because it was too wet, | 当所有的孩子都因为太湿而停下来时, |
[12:39] | they were getting wet, | 他们淋湿了, |
[12:40] | I was keeping going even when I had freezing hands where I couldn’t move. | 即使我的手冻僵了,动弹不得,我还是继续前进。 |
[12:45] | I was crying after that. | 之后我哭了。 |
[12:46] | But while driving, I was not feeling anything. | 但是在开车的时候,我没有任何感觉。 |
[12:48] | I was pushing to be the best I could. | 我一直在努力做到最好。 |
[13:02] | [Joyce] So, Esteban, that is… | [Joyce]那么,埃斯特班,那是…… |
[13:05] | P-3。P-3。 P-3. P-3. | |
[13:08] | [Ocon] You’re joking. You’re joking. | [奥孔]你在开玩笑吧。你在开玩笑吧。 |
[13:12] | [Croft] Ocon goes third fastest. His best ever qualifying in Formula One. | [克罗夫特]奥康跑得第三快。他在一级方程式排位赛中取得了有史以来最好的成绩。 |
[13:17] | [Ocon] Whoo! | (奥孔)哇! |
[13:19] | Yes! | 是的! |
[13:20] | Whoo! | 哇! |
[13:22] | [Croft] The rain came down to give Force India | [克罗夫特]大雨来了给了印度力量 |
[13:25] | one of their greatest ever days. | 这是他们最伟大的日子之一。 |
[13:29] | [Joyce] They’re waiting for you on the grid. | 乔伊斯:他们在网上等你。 |
[13:31] | You need to line up in P-3, which is to the left hand side. | 你需要在P-3中对齐,在左边。 |
[13:35] | It’s Hamilton, Vettel, you. | 是汉密尔顿,维特尔,你。 |
[13:38] | [Ocon] Oh, my God. | 哦,天哪。 |
[13:41] | [Buxton] Esteban Ocon’s qualifying performance in Spa | [巴克斯顿]埃斯特班·奥孔在斯帕的排位赛表现 |
[13:44] | was absolutely astonishing. | 绝对是惊人的。 |
[13:47] | You’d think that he qualified above everybody, | 你会认为他比任何人都优秀 |
[13:50] | other than Sebastian Vettel and Lewis Hamilton, | 除了塞巴斯蒂安·维特尔和刘易斯·汉密尔顿, |
[13:53] | who are these two four-time world champions. | 这两个四次世界冠军是谁? |
[13:55] | [crowd cheering] | (喝彩声) |
[13:59] | [reporter] Esteban, welcome to the top three. | [记者]埃斯特班,欢迎来到前三名。 |
[14:03] | Hi, everyone. Hello. Thanks for all the support, first of all. | 你好,每个人。你好。首先,谢谢大家的支持。 |
[14:07] | [Croft] Well, fairytale for the team, and for Ocon as well here. | [克罗夫特]好吧,这对车队来说是个童话,对奥孔来说也是。 |
[14:10] | The speculations to where he might be in a few races’ time, | 猜测他在几场比赛后可能会在哪里, |
[14:13] | let alone next season. | 更不用说下赛季了。 |
[14:14] | There he is, lining up on the second row. | 他在那里,排在第二排。 |
[14:18] | [Hamilton] Unfortunately, we’re not– | [汉密尔顿]不幸的是,我们没有—— |
[14:20] | We’re in a place in Formula One where you’ve got some teams | 我们在一级方程式中有一些车队 |
[14:23] | that rather than take, like, a new up-and-coming kid | 而不是像一个新的有前途的孩子 |
[14:25] | they’ll take who ever’s got the money. | 谁有钱他们就把谁带走。 |
[14:28] | But he needs to be in a great car because he’s one of the top drivers here. | 但是他需要一辆好车,因为他是这里最好的司机之一。 |
[14:32] | So I hope that opportunity is there for him. | 所以我希望他有机会。 |
[14:37] | [Croft] So, Force India, what a month it has been. | [克罗夫特]那么,印度力量,这一个月是多么美好啊。 |
[14:40] | They go into administration, | 他们进入管理部门, |
[14:42] | they get rescued, they get taken over, | 他们获救,他们被接管, |
[14:45] | they come to Spa, and they lock out the second row. | 他们来到Spa,把第二排锁起来。 |
[14:50] | [Buxton] No driver likes to be beaten by their teammate. | 没有司机喜欢被他们的队友打败。 |
[14:53] | They’re the first reference. They’re in the same car, | 他们是第一个参照。他们在同一辆车里, |
[14:55] | and that’s the person you’ve got to beat. | 这就是你要打败的人。 |
[14:57] | So someone like Sergio Perez, if he’s getting out-qualified | 所以像塞尔吉奥·佩雷斯这样的人,如果他的能力不够的话 |
[15:00] | by Esteban Ocon, that’s gonna really hurt | 埃斯特班·奥康,这真的很伤人 |
[15:02] | because this is a guy with less experience, | 因为他经验不足 |
[15:05] | but maybe he’s showing he’s got more potential. | 但也许他在展示他有更多的潜力。 |
[15:13] | [Croft] We’re minutes away from racing here at the Singapore Grand Prix. | [克罗夫特]我们马上就要参加新加坡大奖赛了。 |
[15:23] | Since the start of the season, | 自从赛季开始, |
[15:24] | Esteban Ocon has out-qualified his teammate | 埃斯特班·奥孔已经超过了他的队友 |
[15:28] | eleven times to four. | 11乘以4。 |
[15:30] | So Sergio Perez really needs a good result tonight. | 所以塞尔吉奥·佩雷斯今晚真的需要一个好的结果。 |
[15:41] | [engines roaring] | (引擎咆哮) |
[15:46] | [Croft] It’s a good start for Esteban Ocon. | [克罗夫特]这对埃斯特班·奥康来说是一个良好的开端。 |
[15:55] | Two Force Indias together again, they’re going wheel-to-wheel. | 印度力量两车手又在一起了,他们在轮对轮。 |
[16:03] | Into the wall goes Esteban Ocon! | 埃斯特班·奥康(Esteban 奥孔)冲进了墙里! |
[16:05] | [crowd gasps] | (人群喘息声) |
[16:08] | I got hit by Sergio badly. Badly, badly. | 我被塞尔吉奥打得很惨。不好,不好。 |
[16:15] | [Perez] Sorry, guys, there was no room. | (佩雷斯)对不起,伙计们,没地方了。 |
[16:17] | I basically did not even see him. | 我基本上没有看到他。 |
[16:22] | [Croft] It’s Baku from last year. | [克罗夫特]是去年的巴库。 |
[16:24] | It’s Spa from last year all over again. | 这是去年的温泉浴场。 |
[16:27] | And it’s Ocon who is squeezed into the wall by his teammate. | 是奥康被他的队友挤到了墙上。 |
[16:35] | [Buxton] Esteban’s car’s in the wall, | (巴克斯顿)埃斯特班的车在墙上, |
[16:36] | thanks to Sergio, on the first lap of the race. | 感谢塞尔吉奥,在比赛的第一圈。 |
[16:39] | It’s utterly unforgivable. | 这是完全不可原谅的。 |
[16:41] | Esteban, awful to see you back here in the pit lane. | 埃斯特班,看到你回到维修区真糟糕。 |
[16:43] | What happened? | 发生了什么事? |
[16:45] | Well, I think it’s clear, and I think everyone saw what happened. | 我想这很清楚,我想每个人都看到发生了什么。 |
[16:47] | I’m not gonna comment yet. | 我还不想评论。 |
[16:49] | I want to see the images and discuss with the team first, | 我想先看看图片,和团队讨论一下, |
[16:52] | so, uh, we’ll see. | 我们走着瞧。 |
[16:54] | Thanks very much. | 非常感谢。 |
[16:57] | [Brundle] I think, “I’m not gonna comment,” | (布伦德尔)我想,“我不想评论,” |
[16:59] | probably says more than Esteban Ocon really wants to give away. | 可能说的比埃斯特班·奥康真正想给的要多。 |
[17:08] | [Croft] So one Force India car out of the race, | [克罗夫特]所以一辆印度力量被迫退出比赛 |
[17:11] | can Sergio Perez rescue some points for the team? | 塞尔吉奥·佩雷斯能为车队挽回一些分数吗? |
[17:17] | [Wright] Checo, Sirotkin ahead. We will need to overtake him. | [赖特]切科,前面是西罗金。我们必须赶上他。 |
[17:23] | [Croft] Is he gonna go for it? Down the inside maybe? | 克罗夫特他会去吗也许在里面? |
[17:26] | No. Sergio Perez very nearly ran into the back of Sergey Sirotkin. | 不。塞尔吉奥·佩雷斯差点撞上谢尔盖·西罗金的后背。 |
[17:33] | [Perez] Man, Sirotkin is moving so much on the braking. Too much, man. | (佩雷斯)伙计,西罗特金在刹车上移动得太快了。太多的人。 |
[17:38] | [Croft] He’s vastly experienced, Martin, | [克罗夫特]他经验丰富,马丁 |
[17:40] | but we’re starting to see increasing desperation from the Mexican. | 但我们开始看到墨西哥人越来越绝望。 |
[17:47] | [Perez] This is a joke, really. Do you really want me to crash? | (佩雷斯)这是个玩笑,真的。你真的想让我崩溃吗? |
[17:51] | [Buxton] Perez’s frustration was so evident to see, | 佩雷斯的沮丧显而易见, |
[17:54] | but is that frustration with Sirotkin in the race, | 但在竞选中对西罗金的失望, |
[17:57] | or is it a deeper frustration in him not yet knowing his future? | 还是因为他还不知道自己的未来而感到更加沮丧? |
[18:13] | [Croft] Sergio Perez finally finds a way past Sergey Sirotkin. | [克劳夫特]塞尔吉奥·佩雷斯终于找到了超越谢尔盖·西罗金的方法。 |
[18:18] | -It’s not gonna be easy. -[Brundle] Or does he? | -这并不容易。-[Brundle]真的吗? |
[18:20] | [Croft] They’re still going through this. | [克罗夫特]他们还在经历这件事。 |
[18:25] | Oh, no! They’ve managed to crash. | 哦,不!他们成功地坠毁了。 |
[18:29] | Perez has got severe damage. | 佩雷斯伤势严重。 |
[18:32] | [Wright] Left rear puncture. Box. Box. | [赖特]左后穿刺。盒子。盒子。 |
[18:34] | [Brundle] I wonder if that was just angry. He was driving angry. | (布伦德尔)我不知道这是否只是愤怒。他生气地开车。 |
[18:41] | Singapore was, I think, a very visual representation | 我认为,新加坡是一个非常直观的代表 |
[18:46] | of what’s going on in Sergio Perez’s head. | 塞尔吉奥·佩雷斯脑子里在想什么 |
[18:48] | [Perez] I tried to close the door before braking, | 我试图在刹车前把门关上, |
[18:50] | but obviously he doesn’t move at all | 但很明显他根本不动 |
[18:52] | and I probably… I was over optimistic there. | 我可能…我当时过于乐观了。 |
[18:57] | [Buxton] He looked like a rookie, completely losing his marbles. | 他看起来像个菜鸟,完全失去了理智。 |
[19:01] | He needs to be impressing the team and showing that he can be a leader, | 他需要给团队留下深刻的印象,并显示出他可以成为一名领导者, |
[19:04] | not that he’s gonna fall apart when things don’t quite look | 并不是说当事情看起来不太对时他就会崩溃 |
[19:07] | like they’re going his way. | 就像他们要走他的路一样。 |
[19:10] | [Croft] A very disappointing night indeed for the Force India team. | 克罗夫特:对印度力量来说,这确实是一个非常令人失望的夜晚。 |
[19:15] | We will have no points for both cars, so, yeah, it’s a terrible weekend. | 我们两辆车都没有积分,所以,是的,这是一个糟糕的周末。 |
[19:35] | Better. | 更好。 |
[19:36] | [Ocon] Now it is a crucial time. | 现在是关键时刻。 |
[19:40] | After the last race, I have to score a lot of points. | 在最后一场比赛之后,我必须得得很多分。 |
[19:43] | I hope I can finish on a high to get the seat for next year. | 我希望我能以优异的成绩获得明年的席位。 |
[19:49] | I don’t count time, I don’t count hours. | 我不计算时间,我不计算时间。 |
[19:51] | It doesn’t matter if it’s Christmas, New Year, holidays, | 不管是圣诞节、新年还是节假日, |
[19:54] | because the most important thing in sport is to perform and is to do a great job | 因为在体育运动中最重要的是表现,是做一个伟大的工作 |
[19:59] | and to be different than the others. | 并且与众不同。 |
[20:01] | There’s nothing else that counts. | 没有比这更重要的了。 |
[20:05] | You push to be the best you can, you know. | 你知道,你努力做到最好。 |
[20:07] | I’ve dreamed of this as a kid, pushing every day, | 当我还是个孩子的时候,我就梦想着每天都这样, |
[20:10] | waking up with the same target, the same goal. | 带着同样的目标醒来,同样的目标。 |
[20:14] | I’m not gonna let anything in between me and the performance. | 我不会让任何事情影响我的表演。 |
[20:18] | I’m just gonna work harder, and I think that always pays off. | 我要更加努力工作,我想这总会有回报的。 |
[20:30] | [Croft] We’re here in Mexico City for the start of the Mexican Grand Prix. | [克罗夫特]我们是来墨西哥城参加墨西哥大奖赛开始的。 |
[20:36] | [in Spanish] Can you hear the crowd cheering? | (用西班牙语)你能听到人群在欢呼吗? |
[20:40] | [Croft in English] It’s a huge race for home favorite Sergio Perez. | 这是一场争夺国内最受欢迎的塞尔吉奥·佩雷斯的激烈比赛。 |
[20:43] | And there’s some big news for his team, Racing Point Force India. | 这对他的车队来说是个大新闻,印度力量的赛点。 |
[20:48] | After months of speculation, | 经过数月的猜测, |
[20:49] | they’ve announced their driver lineup for next season. | 他们宣布了下赛季的车手阵容。 |
[20:56] | In 2019, we’ll have Lance Stroll and Sergio Perez | 2019年,我们将会有 兰斯·斯特罗尔 和 塞尔吉奥·佩雷兹 |
[21:01] | as our two racecar drivers. | 作为我们的两个赛车手。 |
[21:09] | Next year, my situation is still, you know, quite blurry. | 明年,我的情况仍然很模糊。 |
[21:13] | I don’t really know what, uh– what I will be doing. | 我真的不知道,呃,我要做什么。 |
[21:18] | I don’t really understand how that has gone from being a dream situation | 我真的不明白这是怎么从一个梦想的情况 |
[21:23] | to that situation now. | 现在的情况。 |
[21:31] | [Szafnauer] We saw talent in Sergio, | 我们在塞尔吉奥身上看到了天赋, |
[21:33] | and, yes, he came with the backing of Carlos Slim, | 是的,他是在卡洛斯·斯利姆的支持下 |
[21:35] | so for us, it was an added benefit | 所以对我们来说,这是一个额外的好处 |
[21:37] | because funding does correlate highly to performance | 因为资金确实与绩效高度相关 |
[21:40] | and we need all the funding we can get. | 我们需要所有能得到的资金。 |
[21:43] | But first and foremost, he’s there because of his talent. | 但首先,也是最重要的,他在那里是因为他的天赋。 |
[21:56] | What I don’t understand is that all the things can be above performance, | 我不明白的是,所有的事情都可以超越性能, |
[22:02] | above motivation, above work. | 超越动机,超越工作。 |
[22:08] | Checo has a helicopter from the hotel to the track. | 佩雷兹有一架直升机从酒店到跑道。 |
[22:14] | But, yeah, I’m not at this level yet. [scoffs] | 但是,我还没有达到这个水平。(嘲笑) |
[22:17] | But, yeah, he’s there on the massive sign. Do you see? | 但是,是的,他在那个巨大的标志上。你看到了什么? |
[22:21] | He’s everywhere. | 他无处不在。 |
[22:24] | He looks happy. | 他看上去很快乐。 |
[22:28] | -[man] Checo, Checo! -[crowd cheering] | ——[人]Checo Checo !——(喝彩声) |
[22:33] | Checo ! Checo! | |
[22:34] | [Ocon] I’m giving it all my heart to be here and I’m giving it all I can, | [奥孔]我全身心地投入到这里,尽我所能, |
[22:38] | but unfortunately, there’s other things that comes in play | 但不幸的是,还有其他因素在起作用 |
[22:41] | and that’s what I don’t really understand | 这就是我不明白的地方 |
[22:44] | and that’s what disappoints me a bit so far. | 到目前为止,这让我有点失望。 |
[22:50] | Are you looking forward to driving with Lance? | 你期待和兰斯一起开车吗? |
[22:52] | [laughs] | (笑) |
[22:54] | It’s just the lack of opportunities that this sport offers, you know? | 只是这项运动提供的机会太少了,你知道吗? |
[22:57] | We only have twenty seats. | 我们只有20个座位。 |
[22:59] | [people speaking Spanish] | (人说西班牙语) |
[23:02] | [Perez] It just happens, you know? | (佩雷斯)事情就这么发生了,你知道吗? |
[23:04] | One day, it’s gonna be me… | 总有一天,会是我… |
[23:17] | [crowd cheering] | (喝彩声) |
[23:21] | [Croft] Just listen to the crowd. | 克罗夫特:听大家说。 |
[23:24] | It’s race day here at the Mexican Grand Prix. | 今天是墨西哥大奖赛的比赛日。 |
[23:31] | Fingers crossed. | 祈祷。 |
[23:33] | And I’m sure the whole of Mexico are keeping their fingers crossed | 我相信整个墨西哥都在祈祷 |
[23:36] | for Sergio Perez, who fancies his chances for a really strong points finish | 对于塞尔吉奥·佩雷斯来说,他幻想着他的机会,一个真正强大的积分结束 |
[23:40] | in today’s race. | 在今天的比赛。 |
[23:45] | [Perez] I think very few drivers in the world | (佩雷斯)我认为世界上很少有司机 |
[23:46] | get to experience that amount of support from their countries. | 去体验来自他们国家的支持。 |
[23:51] | It is another pressure. | 这是另一种压力。 |
[23:53] | You try to be perfect and you really work hard | 你努力做到完美,你真的很努力 |
[23:56] | and you really try to focus on your thing. | 你真的试着专注于你的事情。 |
[24:01] | [Croft] No love lost between Sergio Perez and his teammate, Esteban Ocon. | [克罗夫特]塞尔吉奥·佩雷斯和他的队友埃斯特班·奥孔之间并没有失去爱情。 |
[24:06] | I’m sure Ocon will want to prove what he’s made of | 我相信奥康会想要证明他的能力 |
[24:08] | before he leaves Force India. | 在他离开印度力量之前。 |
[24:11] | To beat Checo in Mexico, it’s one of your goals here? | 在墨西哥击败车臣是你的目标之一吗? |
[24:15] | Well, my goal is to do the best I can. So, um, yeah, it is. [chuckles] | 我的目标是尽我所能。所以,嗯,是的。[笑] |
[24:20] | [Buxton] Esteban Ocon has only got a few races left this season | (巴克斯顿)埃斯特班·奥孔本赛季只剩下几场比赛了 |
[24:23] | to deliver the results that convinces another team | 交付能够说服其他团队的结果 |
[24:25] | to put him in for 2019. | 让他参加2019年的竞选 |
[24:27] | So right now, he’s driving for his career. | 所以现在,他正在为他的事业开车。 |
[24:29] | Rumors certainly starting to circulate that Esteban may be within a shot, | 有传言称,埃斯特班很有可能成功, |
[24:33] | a chance of that final seat at Williams. | 有机会在威廉姆斯拿到最后一个席位。 |
[24:38] | [Croft] And this is the way it looks. | [克罗夫特]事情是这样的。 |
[24:39] | Ricciardo on pole, Verstappen in second, | 里卡多拿到杆位,沃斯塔本获得第二, |
[24:42] | Lewis Hamilton starts third. | 刘易斯·汉密尔顿第三位发车。 |
[24:46] | And Hamilton driving for the driver’s championship. | 和汉密尔顿驾驶的车手冠军。 |
[24:49] | If he finishes seventh or higher, he’ll become a five-times world champion. | 如果他获得第七名或更高的成绩,他将成为五次世界冠军。 |
[24:57] | [engine revs] | (发动机转速) |
[24:58] | Esteban Ocon starts eleventh. | 埃斯特班·奥康(Esteban Ocon)排名第11。 |
[25:00] | Ocon out-qualifying Sergio Perez, who starts thirteenth. | 奥孔在排位赛中击败了首发13位的Sergio Perez。 |
[25:06] | [Brundle] Sergio Perez, the local hero. | (布鲁德尔)塞尔吉奥·佩雷斯,当地的英雄。 |
[25:08] | There’s a man who looks like he’s carrying a lot of anticipation, | 有一个人看起来很期待, |
[25:12] | hope, and stress. | 希望,和压力。 |
[25:17] | [engines roaring] | (引擎咆哮) |
[25:26] | [Croft] It’s the dash down to turn one then. | [克罗夫特]那就冲下去转一个弯。 |
[25:28] | Who’s gonna come out on top? | 谁会赢? |
[25:30] | So far, all getting away freely. | 到目前为止,一切都是自由的。 |
[25:35] | Esteban Ocon and Hülkenberg going wheel-to-wheel. | 埃斯特班·奥孔和赫尔肯伯格正在进行轮对轮的比赛。 |
[25:39] | And there’s damage. | 有损害。 |
[25:52] | [Ocon] I have damaged front wing. | 我的前翼损坏了。 |
[25:56] | [Joyce] You will be pitting, Esteban. You will be pitting. | [乔伊斯]你会受伤的,埃斯特班。你会有麻点。 |
[25:59] | You have half the front wing missing. | 你的前翼少了一半。 |
[26:02] | Copy. | 副本。 |
[26:05] | [Croft] Ocon already into the pits. | [克罗夫特]奥康已经进了战壕。 |
[26:08] | He’s gone from eleventh to last in three corners. | 他在三个角落处从第十一名跌到最后一名。 |
[26:17] | [tools whirring] | (工具转动) |
[26:24] | [Ocon] It’s hard at that moment when you go off of the track. | [奥孔]当你偏离轨道的那一刻是很难的。 |
[26:28] | Even if the guys are really quick, it’s a lot of seconds lost. | 即使他们跑得很快,也会浪费很多时间。 |
[26:33] | I knew I had to catch up and get back in the race. | 我知道我必须迎头赶上,回到比赛中来。 |
[26:42] | [Croft] Nightmare start for Ocon, but he’s back out. | [克罗夫特]奥孔的噩梦开始了,但他回来了。 |
[26:45] | How far can he climb back up the order? | 他能爬多远才能回到凤凰社? |
[26:50] | Checo, your pace is at least as good as the cars behind, if not better. | 检查,你的速度至少和后面的车一样好,如果不是更好的话。 |
[26:57] | [Perez] Yeah, I think I can be one second quicker than this. | (佩雷斯)是的,我想我能比这快一秒钟。 |
[27:02] | [Perez] At that point in the race, | (佩雷斯)在竞选的那个时候, |
[27:05] | I was focused on trying to achieve the best I possibly could. | 我专注于尽我所能做到最好。 |
[27:12] | [Croft] Here goes Sergio Perez, running in eleventh place. | [克罗夫特]塞尔吉奥·佩雷斯来了,排名第11。 |
[27:16] | Sergio Perez is having a go. Swoops round the outside. | 塞尔吉奥·佩雷斯正在尝试。绕着外面俯冲。 |
[27:22] | Sergio Perez has got his man and Mexico stands and applauds. | 塞尔吉奥·佩雷斯(Sergio Perez)赢得了墨西哥球迷的起立鼓掌。 |
[27:26] | Brilliant moving, brilliant overtaking. | 精彩的移动,精彩的超车。 |
[27:32] | So, Esteban, we need to be pushing up to Sirotkin | 所以,埃斯特班,我们需要向西罗金推进 |
[27:35] | as much as possible now. | 现在尽可能多。 |
[27:39] | [Croft] Ocon in the Force India running in 16th. | [克罗夫特]奥孔在印度力量中排名第16。 |
[27:41] | He has got a long, long way to go to recover the damage | 他还有很长很长的路要走,以恢复损害 |
[27:44] | from the opening few laps. | 从开始的几圈开始。 |
[27:46] | Now he’s behind Sergey Sirotkin in the Williams. | 现在他在威廉姆斯赛中落后于谢尔盖·西罗金。 |
[27:48] | [Ocon] At that moment, I knew I had to push hard. | 在那一刻,我知道我必须努力。 |
[27:56] | [Croft] Ocon might be going for it with Sirotkin. | [克罗夫特]奥康可能会和西罗金一起去。 |
[27:59] | He is going for it, you know. | 你知道,他正在努力。 |
[28:03] | [Joyce] Well done. | 乔伊斯做得好。 |
[28:04] | Currently, you’re ten seconds behind Perez. | 现在,你落后佩雷斯10秒。 |
[28:08] | [Ocon] Copy. | (奥孔)副本。 |
[28:12] | [Croft] I think Perez is having a go. Is he gonna try and launch one? | [克罗夫特]我想佩雷兹正在试一试。他会发射一个吗? |
[28:15] | He is, down the outside. | 他在外面。 |
[28:18] | Perez swoops round the outside of Charles Leclerc. | 佩雷斯猛扑到勒克莱尔的外围。 |
[28:21] | [Wright] Good job, Checo. | 赖特:干得好,切克。 |
[28:23] | [Croft] And he is now up into eighth place. | [克罗夫特]他现在上升到第八位。 |
[28:32] | [Perez] I was doing a great, fantastic race. | (佩雷斯)我做了一场很棒的比赛。 |
[28:37] | And I was very lucky to have such a country behind me. | 我很幸运,身后有这样一个国家。 |
[28:41] | [all chanting] Checo, Checo, Checo, Checo, Checo! | (众人齐声唱)Checo, Checo, Checo, Checo, Checo! |
[28:47] | [Perez] But then things changed quickly. | (佩雷斯)但是事情很快就发生了变化。 |
[28:51] | [whirring] | (呼呼) |
[28:52] | [Perez] I have a problem. | (佩雷斯)我有个问题。 |
[28:55] | I have no brake. | 我没有刹车。 |
[28:59] | It’s very low. Very, very low. | 这是非常低的。非常非常低。 |
[29:02] | [Wright] Checo, understood. Understood. | (赖特)Checo,理解。理解。 |
[29:05] | See if it improves with a bit of brake-cooling | 看看它是否改善了一点刹车冷却 |
[29:07] | after you’ve been behind other cars. | 在你跟在其他车后面之后。 |
[29:10] | Maybe brake-cooling helps it a bit. | 也许刹车冷却会有所帮助。 |
[29:16] | [Croft] What is the problem with Sergio Perez? | [克罗夫特]塞尔吉奥·佩雷斯怎么了? |
[29:18] | Kevin Magnussen is closing in in the Haas behind. | 凯文·马格努森正在哈斯后面逼近。 |
[29:23] | Magnussen looks to the outside and Perez with a big twitch! | 马格努森看着外面,佩雷斯猛地抽搐了一下! |
[29:27] | He can barely get the car slowed down. | 他几乎不能使汽车减速。 |
[29:30] | [Perez] I have no fucking brake, man. | 我没有该死的刹车,伙计。 |
[29:34] | [Croft] And here comes Esteban Ocon. Still in 15th place. | [克罗夫特]埃斯特班·奥康来了。仍然排在第15位。 |
[29:40] | [Ocon] What’s going on? | 发生什么事了? |
[29:41] | [Joyce] Perez has a problem ahead with brakes. | 佩雷兹的刹车有问题。 |
[29:44] | [Ocon] Copy. | (奥孔)副本。 |
[29:46] | [Croft] Ocon hunting down his teammate. | [克罗夫特]奥康追捕他的队友。 |
[29:49] | Sergio Perez losing out to Ericsson and sliding wide again. | 塞尔吉奥·佩雷兹输给爱立信,再次滑出底线。 |
[29:53] | Surely the race is over for the Mexican. | 当然,墨西哥人的竞争已经结束了。 |
[29:56] | After a tough start, Ocon in front of his teammate. | 经过艰难的开局,奥孔在队友面前。 |
[30:03] | [crew] Checo, we’re gonna have to retire. We’re gonna have to retire. | 查柯,我们得退休了。我们得退休了。 |
[30:07] | Caution stopping. | 警告停止。 |
[30:09] | Look out for the guys. We’ll stop you in the pit lane. | 小心那些家伙。我们会把你停在维修区。 |
[30:15] | [Croft] And Perez has come into the pits. | 克罗夫特和佩雷兹都进了监狱。 |
[30:17] | The first time ever Sergio Perez retires from his home Grand Prix. | 塞尔吉奥·佩雷斯第一次从他的家乡大奖赛中退役。 |
[30:21] | [Brundle] That is just tragic. | 布伦德尔说:“这太悲惨了。 |
[30:28] | [Perez] It was really hard, you know, difficult to digest. | (佩雷斯)真的很难,你知道,很难消化。 |
[30:35] | You work the whole weekend so hard with the team. | 你整个周末都和团队一起努力工作。 |
[30:40] | And, yeah, unfortunately we get that issue. | 不幸的是,我们遇到了这个问题。 |
[30:47] | [cheering and applause] | 欢呼和掌声 |
[30:50] | I have all of my family, all of my people there. | 我所有的家人,所有的人都在那里。 |
[30:53] | My whole country is watching me. | 整个国家都在看着我。 |
[30:57] | And they all want me to do incredibly well. | 他们都希望我做得非常好。 |
[31:01] | It was very tough. | 这是非常艰难的。 |
[31:07] | [Croft] And here comes Hamilton in fourth place at the moment. | [克罗夫特]现在汉密尔顿排在第四位。 |
[31:11] | He will become champion as it stands now. | 他将成为现在的冠军。 |
[31:15] | [Joyce] So, Esteban, keep pushing. | 乔伊斯:所以,埃斯特班,继续努力。 |
[31:18] | [Croft] There’s Esteban Ocon in the Force India. | [克罗夫特]印度力量里有埃斯特班·奥康。 |
[31:21] | He’s really going for it here. | 他在这儿可真有野心。 |
[31:22] | [engine revs] | (发动机转速) |
[31:26] | This is a great blast towards turn one. | 这是第一个弯道的大爆炸。 |
[31:30] | Ocon looking to the outside of Hartley. | 奥孔看着Hartley的外面。 |
[31:32] | Late on the brakes. | 刹车晚了。 |
[31:34] | Wheel to wheel… | 轮轮…… |
[31:36] | [bumping] | (碰撞) |
[31:37] | And they make contact. They’ve gone into each other. | 他们互相联系。它们相互作用。 |
[31:44] | A puff of smoke there from the rear of that Toro Rosso. | 从红牛二队的后面冒出一股烟。 |
[31:47] | Oh, no. | 哦,不。 |
[31:52] | Debris all over the track too from the back of the Toro Rosso. | 跑道上到处都是红牛二的残骸。 |
[31:56] | [Ocon] I don’t know if I have damage in the front or not. | [奥孔]我不知道我的前部是否有损伤。 |
[31:58] | Ah, fucking hell, nothing is going well in this race. | 该死的,这次比赛没有什么进展。 |
[32:03] | [Joyce] I think we have some more damage on the car, Esteban. | 乔伊斯:埃斯特班,我想我们的车损坏得更严重了。 |
[32:07] | [Ocon] Copy that. Any advice? | (奥孔)副本。任何建议吗? |
[32:09] | [Joyce] We really need to try and catch up the group if we can. | 乔伊斯:如果我们能的话,我们真的需要试着赶上这群人。 |
[32:13] | So it’s head down and let’s push. | 它是头朝下的,我们来推。 |
[32:16] | [Ocon] Copy. | (奥孔)副本。 |
[32:25] | [Joyce] Gasly behind. So watch out for Gasly. | (Joyce)气体。所以小心加斯利。 |
[32:32] | [Croft] Onboard now with Pierre Gasly. | [克罗夫特]现在跟皮埃尔·加斯利上了船。 |
[32:34] | Is he gonna try and launch one? He is down the outside. | 他会发射一个吗?他在外面。 |
[32:39] | They come close but they don’t touch. | 它们靠得很近,但是它们不接触。 |
[32:42] | [Brundle] Ocon there fighting for his racing career. | 布伦德尔在那里为他的赛车生涯而奋斗。 |
[32:48] | In my head I was like, “Focus, try to do the best you can.” | 我心里想的是,“集中注意力,尽你所能做到最好。” |
[32:53] | [Croft] Ocon and Hartley at 220 miles an hour. | [克罗夫特]奥康和哈特利以每小时220英里的速度行驶。 |
[32:56] | And Ocon is through. | 奥孔完成了。 |
[32:58] | -Go on. Go on. -He is now up into eleventh place. | ——去。继续。他现在上升到第十一位。 |
[33:03] | [Joyce] Well done, three laps to go. | 干得好,还有三圈。 |
[33:09] | But all eyes now on Lewis Hamilton. | 但是现在所有的目光都集中在刘易斯·汉密尔顿身上。 |
[33:11] | The man from Stevenage has done it once again. | 史蒂文尼奇的那个人又干了一遍。 |
[33:14] | A five-time champion of the world! | 五次世界冠军! |
[33:18] | [crowd cheering] | (喝彩声) |
[33:23] | [Joyce] Okay, checkered flag. | 乔伊斯:好吧,方格旗。 |
[33:29] | Well done. | 做得很好。 |
[33:30] | [Croft] And Esteban Ocon crosses the line to finish in eleventh place. | 克罗夫特和埃斯特班·奥孔越过终点线,获得第11名。 |
[33:39] | [Buxton] The fact that Esteban came home 11th in Mexico, | 事实上,埃斯特班在墨西哥排名第11, |
[33:42] | I think, tells you everything about the guy. | 我想,告诉你关于这个人的一切。 |
[33:44] | He took contact on the first lap, and, yeah, he made contact later on | 他在第一圈就取得了联系,是的,后来他又取得了联系 |
[33:48] | in the race, and many drivers might have retired the car, | 在比赛中,许多车手可能会让赛车退役, |
[33:51] | but he still brought it home. | 但他还是把它带回家了。 |
[33:53] | I find it hard to believe | 我觉得很难相信 |
[33:56] | that Esteban could end up out of a seat for next season. | 埃斯特班可能会在下赛季失去席位。 |
[34:04] | [Ocon] My goal has always been to be a Formula One driver. | 我的目标一直是成为一级方程式赛车手。 |
[34:09] | You know, I’ve dreamed of this as a kid. | 你知道,我小时候就梦想过这个。 |
[34:22] | And now, you know, I still have no seat for next year. | 现在,你知道,我明年还没有座位。 |
[34:31] | I mean, as a sportsman, first you have to believe in yourself, | 我的意思是,作为一名运动员,首先你必须相信自己, |
[34:33] | but it hasn’t been easy, for sure. | 但这并不容易,这是肯定的。 |
[34:39] | But I hope, yeah, people will remember what I did the last two years. | 但是我希望,是的,人们会记得我过去两年所做的。 |