| 时间 | 英文 | 中文 | 
|---|---|---|
| [00:08] | Welcome. | 欢迎 | 
| [00:09] | -Good. – Yeah. | -很好 -是啊 NETFLIX 原创剧集 | 
| [00:12] | Can you introduce yourself, tell me what you do? | 你能自我介绍一下吗? 说说你是做什么的 | 
| [00:15] | Okay. | 好的 | 
| [00:17] | I’m Mattia Binotto. | 我叫马蒂亚比诺托 | 
| [00:19] | I’m working at Scuderia Ferrari, team principal, managing director. | 我是法拉利车队的主席 | 
| [00:23] | So, have you got Netflix? | 你有订阅Netflix吗? | 
| [00:24] | No. | -没有 -没有? | 
| [00:25] | – No? -No. | 没有 | 
| [00:26] | -So, you haven’t seen Season 1? -No. | 没有 | 
| [00:32] | And there’s a problem. | 噢 | 
| [00:35] | Massive accident! | 出问题了 严重事故 | 
| [00:37] | Wow! | 哇 | 
| [00:45] | Last season… | 上个赛季 | 
| [00:46] | What a performance from Haas. | 哈斯的表现真是出色 | 
| [00:48] | …it was up and down. | 非常起伏不定 | 
| [00:52] | It’s Grosjean! | 是格罗斯让 | 
| [00:53] | Oh! | |
| [00:56] | Fuck. We fucking look like a bunch of wankers. | 该死 我们就像是一群他妈的白痴 | 
| [01:00] | But we made a big step up. | 但我们有了巨大进步 | 
| [01:01] | Haas get their best-ever finish in Formula 1. | 哈斯拿下了他们在F1中最好的成绩 | 
| [01:04] | Woah! | |
| [01:06] | At McLaren, I don’t think we designed a very good race car. | 而迈凯伦车队 我觉得我们没能设计出一辆好车 | 
| [01:10] | Another problem for McLaren. | 迈凯伦又出问题了 | 
| [01:14] | And Zak Brown, not happy. | 萨克布朗并不开心 | 
| [01:18] | 2018 was a pretty horrific year for Williams. | 2018年对威廉姆斯来说非常糟糕 | 
| [01:22] | What’s the point in even racing now? | 现在继续比赛还有什么意义? | 
| [01:27] | Very successful drivers started with Sauber. | 非常成功的车手 从索伯车队起步 | 
| [01:30] | Leclerc is driving a brilliant race. | 勒克莱尔奉献了绝妙的比赛 | 
| [01:33] | Yes, yes, yes! | 好啊 | 
| [01:34] | Charles Leclerc will be joining Ferrari next season. | 夏尔勒克莱尔 下赛季将加盟法拉利车队 | 
| [01:41] | The Red Bulls are really going for it here. | 红牛车队全力以赴 | 
| [01:43] | This is the best driver pairing that we’ve had in our history. | 这是我们车队历史上最棒的车手组合 | 
| [01:47] | They have crashed! | 他们碰撞了 | 
| [01:49] | I was kinda made to feel guilty. | 我算是被迫有了负罪感 | 
| [01:52] | Daniel Ricciardo leaving Red Bull. | 丹尼尔里卡多离开红牛车队 | 
| [01:56] | He’s going to Renault. | 他要转投雷诺 | 
| [01:58] | You need a driver and an engine. | 他现在既缺车手又缺发动机 | 
| [02:02] | Yeah. | 是啊 | 
| [02:03] | With Daniel, we have a strategy and a plan. | 对于丹尼尔 我们有策略 有计划 | 
| [02:07] | I just needed to get out. | 我只是需要出去 | 
| [02:10] | And the knock-on effects mean that Carlos Sainz will lose his seat. | 而连锁反应导致卡洛斯塞恩斯 失去了车手席位 | 
| [02:14] | See ya. | 再见 | 
| [02:17] | It has been a brilliant year. | 真是绝妙的一年 | 
| [02:21] | Mercedes is very much the benchmark. | 梅赛德斯很大程度上就是标杆 | 
| [02:23] | Lewis Hamilton, a five-time champion of the world. | 刘易斯汉密尔顿 五夺世界冠军 | 
| [02:29] | One chapter closes… | 一个篇章结束了 | 
| [02:30] | We have to focus on what is ahead. | 我们得着眼于未来 | 
| [02:32] | We just gotta try and do better. | 我们得要努力做得更好 (本赛季) | 
| [02:36] | I feel like I’ve been here before. | 我感觉之前有来过 (五块大陆) (二十一场比赛) (十支车队) | 
| [03:26] | Yeah. | (二十位车手) 剧名:比赛开始 (澳大利亚墨尔本) (澳大利亚大奖赛开赛前四天) | 
| [03:29] | – Hello. Are you all right? – Bonjour. | 你好 你还好吗? | 
| [03:31] | – Netflix. – Yes, of course. | 是的 当然 | 
| [03:33] | Are you guys back for a second series? | -是的 | 
| [03:34] | – Yep. – Holy fuck. | 老天啊 | 
| [03:37] | There’s only one answer. | 只有一个答案 | 
| [03:38] | I was sweating. I was like, “No way. No way.” | 我当时冒着汗 我说 “不可能!” | 
| [03:41] | Down here, where you and the drivers will be on the boat. | 我们走到这下面 你和车手们都会在船上 | 
| [03:45] | – Yeah. – Think they’re gonna | -好 -然后他们会… | 
| [03:46] | go up the river a little bit and then… | 逆流而上一段 然后… | 
| [03:47] | Wave like the Queen? | -像女王一样挥手? | 
| [03:48] | Wave to the crowds. | -向大众挥手 | 
| [03:51] | Hello. Hi. | -你好 | 
| [03:55] | Whoo! Hello! | -嗨 你好 | 
| [03:57] | Hello, Melbourne. | 你好 墨尔本 | 
| [03:59] | Welcome to the very first Formula 1 season launch. | 欢迎参加史上首次F1赛季启动仪式 | 
| [04:03] | Who wants to see their favorite Formula 1 drivers here tonight? | 有谁今晚想见到自己最爱的F1车手? | 
| [04:06] | The drivers of 2019 Formula 1 World Championship field | 2019世界一级方程式锦标赛的车手们 | 
| [04:09] | -are about to arrive on the boat. | 即将乘船抵达 | 
| [04:13] | Drivers have arrived. | 车手们到了 | 
| [04:15] | And I can spy Sebastian Vettel. | 我看到了塞巴斯蒂安维特尔 | 
| [04:17] | I can see Daniel Ricciardo as well. | 我也看到了丹尼尔里卡多 | 
| [04:19] | Daniel! | 丹尼尔 | 
| [04:20] | I’m Daniel Ricciardo. | 我是丹尼尔里卡多 | 
| [04:22] | I am driving with the Renault F1 team. | 我为雷诺车队效力 | 
| [04:26] | I’m from Australia and I’m good looking. | 我依然是澳大利亚人 我依然很帅 | 
| [04:30] | Look, here they come. | 看 他们来了 | 
| [04:31] | George Russell. Lewis Hamilton. | 乔治拉塞尔 刘易斯汉密尔顿 好拉风的入场 | 
| [04:34] | Lewis, you legend! | 刘易斯 你就是传奇 | 
| [04:36] | I’m Lewis Hamilton and I race for Mercedes-Benz. | 我是梅赛德斯车队的刘易斯汉密尔顿 | 
| [04:40] | -Shit, is that what it is? – Yeah. | 该死 是什么来着? | 
| [04:42] | – Just say Mercedes-AMG. -Yeah. | -梅赛德斯AMG马石油车队 -好的 | 
| [04:44] | Hey, the Hulk is here. | 嘿 浩克来了 | 
| [04:47] | Verstappen! Max! Max! | -维斯塔潘 -马克斯 -马克斯 -马克斯 | 
| [04:49] | Well, we’re all here because we love racing, we love competing. | 我们来这里是因为 我们都喜欢赛车和竞争 | 
| [04:53] | In many respects, it’s my life. | 在很多方面 这就是我的生活 | 
| [04:54] | Outside of my family, it’s the most important thing in the world to me. | 除了我的家庭 这就是世上对我最重要的事情了 | 
| [04:59] | Hello, darling, I have a present for you. | 你好 亲爱的 我有礼物给你 | 
| [05:01] | This is my 15th season leading this team | 这是我带领车队的第十五个赛季了 | 
| [05:03] | and I’m as excited going into this year as I’ve been about any other years. | 踏入今年时 | 
| [05:11] | If you want to, otherwise I’ll do it. | 我跟往年一样兴奋 | 
| [05:13] | How is life? | 过得咋样啊? | 
| [05:15] | Good, beginning of the season so your dreams are still alive. | 很好 赛季刚开始 你的梦想都还活着 | 
| [05:19] | So far so good. | 目前为止都还好 | 
| [05:24] | The first race in Australia is awesome. | 澳大利亚的首场比赛非常棒 | 
| [05:26] | You know, you’re excited to get back. | 又回来了 感觉很兴奋 | 
| [05:28] | I guess it’s like, in spring, | 我想这就像是在春天时 | 
| [05:30] | when they let the cows out of the houses and they go crazy. | 他们把牛群从屋子里放出来 | 
| [05:40] | My name’s Toto Wolff. | 牛群就像发疯了一样 | 
| [05:41] | I’m the team principal of the Mercedes… | 我叫托托沃尔夫 | 
| [05:44] | How do I say it? | 我是梅赛德斯… | 
| [05:45] | Um… Valtteri! | 该怎么说来着? | 
| [05:50] | So, my name’s Valtteri Bottas. | 我叫瓦尔特利博塔斯 | 
| [05:51] | I drive for the Mercedes-AMG Petronas Motorsport. | 我是梅赛德斯AMG马石油车队的车手 | 
| [05:56] | Like with everything in life, | 如同生活中的一切 | 
| [05:57] | you have to be passionate about what you do. | 你得要对所做的事情充满热情 | 
| [05:59] | For me, personally, | 就我个人而言 | 
| [06:01] | it is about being able to add a sixth consecutive championship. | 关键在于连续第六次拿到冠军 | 
| [06:05] | That hasn’t been done before. | 这是前所未有的 | 
| [06:09] | Where is he? | 他在哪里? | 
| [06:12] | I’ll send Sebastian when he gets here. | 等塞巴斯蒂安到了就叫他来 | 
| [06:14] | Here he is. No, he’s here. | 他来了 | 
| [06:16] | I’m Sebastian Vettel. | 我是塞巴斯蒂安维特尔 | 
| [06:17] | I’m driving for Scuderia Ferrari. | 我是法拉利车队的车手 | 
| [06:20] | Well, obviously, I’m here because I love racing, love my job, | 我来这里当然是因为我爱赛车 我爱我的工作 | 
| [06:24] | the goal and ambition is to be successful with Ferrari, | 目标和抱负自然是在法拉利车队 获得成功 | 
| [06:27] | and whilst doing so, we enjoy and have a lot of fun. | 与此同时 还要好好享受 好好开心 | 
| [06:31] | Right. Let’s go down to the audience. | 好了 现在轮到观众了 | 
| [06:32] | Who’s got a question down there? Put your hand up. | 谁有问题要问? 请举手 | 
| [06:35] | Here we go. | -来吧 | 
| [06:36] | My question’s for Guenther. | -我有问题问京特 | 
| [06:38] | After the race this year, do you aim to look like wankers or rock stars? | 在今年的比赛之后 你的目标是看起来像 白痴还是摇滚巨星? | 
| [06:43] | Hopefully, rock stars. | 希望是摇滚巨星 | 
| [06:44] | -That was a good question. -Good question. | 这是个好问题 | 
| [06:45] | Thank you for the question, sir. | 多谢你的提问 | 
| [06:48] | A lot of people know what happened to us last year in Australia. | 很多人都知道去年 我们在澳大利亚发生了什么 | 
| [06:50] | Kevin Magnussen has pitted. | 凯文马格努森已经停站 | 
| [06:52] | We had two failures on the pit stops and we retired both cars. | 我们两次停站都出了问题 两辆赛车都退赛了 | 
| [06:57] | And who’s that going slowly? It’s Kevin Magnussen. | 是谁跑这么慢? 是凯文马格努森 | 
| [07:00] | And by the looks of things, | 看起来像是 | 
| [07:02] | one of those wheels isn’t attached properly. | 有个车轮没有装好 | 
| [07:05] | Stop the car, stop the car. | 停车 | 
| [07:06] | Romain Grosjean pulling over in the other Haas! | 罗曼格罗斯让的哈斯赛车也靠边了 | 
| [07:10] | We fucking look like rock stars, huh? | 我们他妈看起来像摇滚巨星? | 
| [07:12] | Now, we are a fucking bunch of wankers. | 现在我们就像是一群他妈的白痴 | 
| [07:16] | Hopefully, we can make up for it and that would be a good revenge. | 希望我们能够弥补好 来一场漂亮的复仇 | 
| [07:33] | Each season is a journey. | 每个赛季都是一段旅程 | 
| [07:35] | It’s 21 races, 21 countries. | 二十一场比赛 二十一个国家 | 
| [07:39] | On the road with us at Mercedes, | 梅赛德斯车队中跟我们一起上路的 | 
| [07:41] | there’s nearly 100 people that are moving from city to city. | 有近一百人 从一个城市搬到另一个城市 | 
| [07:46] | It’s quite an incredible journey in trying to win a world championship. | 争夺世界冠军 是一段非常不可思议的旅程 | 
| [07:51] | And one I’m looking forward to. | 我也非常期待 | 
| [07:58] | We are doing pretty well. | 我们干得不错 | 
| [07:59] | We are in front of Alfa, in front of one Ferrari. | 我们领先阿尔法罗密欧 还领先法拉利中的一辆 | 
| [08:03] | Going to Melbourne, it’s too early to say who is good, who is not good. | 来到墨尔本 要说谁好谁不好还太早 | 
| [08:08] | I’m not counting out anybody, I mean, we are all in for it. | 我不会轻视任何人 我们全力以赴 | 
| [08:11] | Comparing with other cars, it’s always difficult the first days. | 跟其他的赛车比起来 第一天总是非常困难的 | 
| [08:15] | Only the racetrack will tell. | 只有上了赛道才能见真章 | 
| [08:18] | It’s not really till you get to Melbourne | 不到墨尔本 | 
| [08:20] | that you absolutely know where your starting point is. | 你就不会知道你的起点在哪里 | 
| [08:23] | It’s the first time everybody pulls down their pants. | 到了那时 大家才会第一次拿出看家本领 | 
| [08:26] | And you see what you’ve got. | 你才会知道自己的斤两 (澳大利亚大奖赛开赛前三天) | 
| [08:50] | We’ll all do it together, please, thank you. | 我们都一起来做 谢谢 | 
| [08:53] | First, how does it feel to be here with a different team? | 首先 和另一支车队来到这里 感觉如何? | 
| [08:56] | Yeah, new team, fresh start, fresh season, | 是啊 新车队 新开始 新赛季 | 
| [08:59] | but I still have the same expectations for myself, | 但我对自己的期待依然不变 | 
| [09:01] | and to deliver, and to be the best I can with the car I’ve got, | 那就是拿出成绩 凭借手中的赛车做到最好 | 
| [09:04] | but also, I feel a real responsibility to try and push this car further up the grid | 但同时 我也感觉很有责任 当我在这里的时候 要让这辆赛车… | 
| [09:09] | during my time here. | 拿到更好的成绩 | 
| [09:12] | When I signed with Renault, a lot of people probably didn’t understand it. | 我跟雷诺签约的时候 很多人可能都无法理解 | 
| [09:15] | And maybe some still don’t. | 或许到现在都无法理解 | 
| [09:17] | No worries. | 别担心 | 
| [09:19] | No one saw it coming. | 出乎所有人的意料 | 
| [09:20] | -Thank you very much. | -Thank you very much. -非常感谢 -非常感谢 | 
| [09:21] | Good luck for tomorrow. | 祝你明天好运 | 
| [09:22] | It was a massive, massive shock. | 这是一个巨大的震惊 | 
| [09:24] | -Any chance? -Sure. | |
| [09:26] | Right up until about a week before it was announced… | 直到消息宣布前一周 | 
| [09:30] | Christian Horner was absolutely, 100% sure Daniel wasn’t gonna go anywhere. | 克里斯蒂安霍纳都还100%确信 丹尼尔不会离开 | 
| [09:37] | When he rang to say, “I’m leaving to go to Renault,” | 当他打来电话说 “我要去雷诺了” | 
| [09:40] | first of all, I thought it was a wind up. | 一开始 我还以为这是个玩笑 | 
| [09:44] | He couldn’t really give me any reason. | 他没法给我任何理由 | 
| [09:49] | But with Max Verstappen as his teammate, | 但有马克斯维斯塔潘做他的队友 | 
| [09:52] | my assumption was that he was running a little bit from a fight. | 我的推测是 他是有点逃避竞争 | 
| [09:58] | I, personally, wasn’t running from anything. | 我个人没有逃避任何事情 | 
| [10:02] | I still want to achieve the world title. | 我依然想要获得世界冠军 | 
| [10:04] | And to do that, I just felt like I needed a change. | 为了达到这个目标 我觉得我需要一个转变 | 
| [10:20] | See you later. Take care. Bye. | (三个月前) (雷诺总部) | 
| [10:21] | Once I signed on the dotted line last year, | 在我去年签约之后 | 
| [10:25] | moving to Renault, working with new people… | 跳槽到雷诺 和新同事合作 | 
| [10:28] | -Daniel. -A pleasure. | -丹尼尔 -我很荣幸 | 
| [10:29] | …it just increased every bit of motivation and passion I had. | 这增强了我心中所有的动力和热情 | 
| [10:33] | I’ll just wave to everyone. | 我会向所有人挥手 | 
| [10:36] | Good morning! | -早上好 -早 | 
| [10:37] | – Good morning! – Morning. | 早 | 
| [10:38] | – Welcome. -Thanks. | -欢迎 -谢谢 | 
| [10:40] | For sure, there, I felt a bit of love. | 我当然感受到了一些爱 | 
| [10:42] | -Sup fellas? – Hey. | -各位好吗? -嘿 | 
| [10:44] | That was the coolest thing. | 这是最酷不过的事情了 | 
| [10:45] | I noticed that straightaway, everyone’s just like… | 我立刻就注意到了 | 
| [10:48] | Welcome. | 所有人都这样 | 
| [10:49] | I wanna do great things here, | 我想在这里好好干 | 
| [10:51] | and I wanna feel like this is a place where I can, A, obviously be happy… | 我想把这里当做能让我 首先 显然是开心… | 
| [10:55] | -Welcome home. You okay? -Yeah. | -欢迎回家 -好的 | 
| [10:57] | …but, B, become a world champion. | …其次是拿到世界冠军的地方 | 
| [10:59] | All right, this is it. | 好了 就是这里了 | 
| [11:02] | It’s happening. | 开始了 | 
| [11:03] | So, that’s really all I’m here for. | 这就是我来的理由 | 
| [11:08] | What’s going on? | 怎么样啊?你好 | 
| [11:09] | Hiya. | |
| [11:10] | So, welcome. | 欢迎 | 
| [11:11] | It’s your office? | 这是你的办公室? | 
| [11:12] | Yeah, it is, yeah, yeah. So, I think… | 是的 没错 | 
| [11:15] | We believed in him, um, but also, he believed in us. | 我们信任他 他也信任我们 | 
| [11:18] | Um, it was a special moment. | 这是一个特殊时刻 | 
| [11:23] | So, this is… | -这里就是… -赛车基地 | 
| [11:24] | -Race base, right? -This is race base, yes. | 对吧? 是的 就是这里 | 
| [11:26] | -This is all the machining area. -Okay. | -这里都是加工区 -好的 | 
| [11:28] | So, I’ll be working here? This is this my desk? | 所以我在这工作?这是我的桌子? | 
| [11:30] | -Yeah. This is where you’ll sit. Yeah? | -Yeah. 是的 你就坐在这里 -好 -是吗? | 
| [11:32] | And you can watch the gearbox through the glass. | 你能透过玻璃看到变速箱 | 
| [11:34] | Cool. | 酷 | 
| [11:36] | For Daniel to join us, | 有丹尼尔加入我们 | 
| [11:37] | he was confirming our project was an exciting project for him to be a part of. | 恰好证明了我们的项目 是他愿意参与的令人兴奋的项目 | 
| [11:42] | You know, I saw the momentum they’ve had since 2016, | 我看到了他们自从2016年以来的冲劲 | 
| [11:47] | and I think there was just pressure to continue that for ’19. | 我觉得他们也有 在2019年继续保持的压力 | 
| [11:50] | It sounds busy, so I like the sound of that. | 听起来很忙碌 | 
| [11:53] | Oh, I gotcha. | 我喜欢这种声音 我明白了 | 
| [11:55] | What we’ve done so far is P9, P6, P4 into the championship | 在过去三年中 我们拿下了车队积分榜的 | 
| [11:59] | over the last three years. | 第九 第六和第四 | 
| [12:00] | So, I guess natural expectation that the next step is P3. | 所以我觉得自然会有 下一步拿到第三的期待 | 
| [12:05] | Sorry, dude. Dude! | 抱歉 哥们 | 
| [12:06] | Excuse me. | 打扰一下 | 
| [12:11] | Let’s hug it out. | 来抱一下 | 
| [12:13] | That’s like the greatest, greatest band ever. | -这是史上最棒的乐队 | 
| [12:15] | Definitely. | -我知道 | 
| [12:15] | Respect. | 致敬 | 
| [12:18] | If we, at Renault, produce an amazing car | 如果雷诺能制造出出色的赛车 | 
| [12:20] | and really get ourselves clear of that midfield, | 让我们脱离第二集团 | 
| [12:23] | and get in the fight with those top three teams. | 与三巨头进行竞争 | 
| [12:25] | Ultimately, we want to latch onto Ferraris, Mercedes and Red Bulls. | 最终 我们是想要追赶上 法拉利 梅赛德斯和红牛 | 
| [12:30] | Okay, so, let’s give a big round of applause to Daniel. | 好了 让我们给丹尼尔热烈的掌声 | 
| [12:33] | Please, thank you! | 谢谢各位 | 
| [12:37] | A first podium with Renault, would… | 第一次为雷诺站上领奖台 那会是… | 
| [12:39] | Well, I’ve thought about it. I’ve certainly thought about it, but… | 我有想过 我当然有想过 但是… | 
| [12:47] | Welcome, Daniel. | 欢迎 丹尼尔 (澳大利亚大奖赛开赛前两天) | 
| [12:56] | It’s been a long wait, but we’re back everybody. | 真是漫长的等待 但我们回来了 各位 | 
| [12:59] | Welcome along to the first day of the Formula 1 season. | 欢迎来到F1新赛季的第一天 | 
| [13:02] | We’re here in Melbourne, it’s practice one. | 我们在墨尔本进行第一轮练习赛 | 
| [13:22] | Hello, how are you, how have you been? | 你好啊 近来如何啊? | 
| [13:24] | -When did you get here? -Monday afternoon. | 你什么时候到的? 周一下午 | 
| [13:28] | The ultimate goal is to win, but we have to optimize this car. | 最终目标是获胜 但我们得要优化这辆赛车 | 
| [13:32] | We have to get this machine to perform. | 我们得要让这台机器好好发挥 | 
| [13:34] | It doesn’t just perform on its own. | 它靠自己是做不到的 | 
| [13:37] | And the championship, it could be closer, | 而至于冠军 可能更接近了 | 
| [13:39] | I really won’t know until we get to that first race, to be honest. | 但老实说 在第一场比赛之前 我真说不好 | 
| [13:44] | -How are you? -I’m good. All good? | -你好吗? -我很好 你呢? | 
| [13:47] | Mercedes are a very well-oiled machine. | 梅赛德斯是一台运行流畅的机器 | 
| [13:49] | Hey, ladies. | 嘿 | 
| [13:52] | You okay? You good? | 女士们 | 
| [13:53] | They are, without a shadow of a doubt, the favorites going into this year. | 他们无疑是今年最有希望 获得冠军的车队 | 
| [13:59] | And they will be an incredibly hard nut to crack. | 想要击败他们 将会困难到不可思议 | 
| [14:03] | So, the brakes, we need to go and check that with George. | 所以我们得要和乔治一起检查刹车 | 
| [14:07] | Sounds good. | 听起来不错 | 
| [14:08] | Has everything with the setup been okay with you? | 所有设置项目你都满意吗? | 
| [14:11] | Yeah, yeah, everything’s been good. Fire-up’s gone all right. So far, so good. | 是的 一切都很好 到目前为止 测试都正常 | 
| [14:13] | – No dramas? – Nope. | -好的 没问题? -没有 | 
| [14:15] | Engine running good, running well. | -发动机运行得很好 -都很好 | 
| [14:17] | We have brought ourselves | 我们让自己… | 
| [14:19] | in a position that we are the ones to beat. | 成为了所有人想击败的目标 | 
| [14:22] | Radio check. | 无线电测试 | 
| [14:23] | Your radio’s loud and clear, Lewis. | 无线电非常清楚 刘易斯 | 
| [14:24] | A critical part is to manage your own expectations. | 关键在于管理好自己的期待 | 
| [14:28] | Not feel a sense of entitlement to win, but stay modest, | 不要觉得获胜是理所应当的 要保持谦虚 | 
| [14:34] | not looking back because at the start of the season, all points go to zero. | 不要回头 因为在新赛季的开始 所有积分都清零了 | 
| [14:39] | And Lewis, one minute. | 刘易斯 还有一分钟 | 
| [14:52] | Last year, we were a disappointed second. | 去年我们只拿到了令人失望的第二 | 
| [14:58] | We are all very convinced on what we wanna achieve. | 我们都很相信我们想要获得的目标 | 
| [15:03] | But again, it will take time. | 但这得要花时间 | 
| [15:04] | The competitors are very strong. | 竞争对手非常强大 | 
| [15:06] | Before turn nine, upshift early | 九号弯 | 
| [15:09] | closer to when you go full throttle. | 早点升档 接近你全油门的时候 | 
| [15:11] | Well, Ferrari have dominated pre-season testing. | 法拉利称霸了季前测试 | 
| [15:14] | They will be blisteringly quick. | 他们会快到爆 | 
| [15:17] | Radio check. | 无线电测试 | 
| [15:19] | Copy. | 收到 | 
| [15:21] | All the emotions are growing | 各种情绪都在生长 | 
| [15:22] | because the car has to be reliable to finish first, | 因为想要拿第一 赛车就得要可靠 | 
| [15:25] | but we are working on that. | 但我们还在努力 | 
| [15:40] | -You all right? – Yeah, good. | -你还好吗? -是的 很好 | 
| [15:41] | Please, can it look like that at the end of the session? | 请在赛后把车原封不动带回来 | 
| [15:43] | -Good. -That would be nice. | -好的 -很好 那会非常好 | 
| [15:45] | Keep Olly, he’s losing a bit of hair these days. | 好让奥利… 他这段时间掉了些头发 | 
| [15:49] | He doesn’t… He doesn’t need it accelerating. | 这就不需要再加速了 | 
| [15:52] | It’s all ready, whatever happens, we’re ready. | -都准备好了 -不管发生什么 我们都准备好了 | 
| [15:58] | Max very much moves into the driver to lead the team. | 马克斯基本上变成了领导车队的车手 | 
| [16:03] | He started to select another gear last year. | 他从去年开始提升表现 | 
| [16:07] | And he has this growing following, this growing intensity around him. | 他身边的追随者和热情也在增加 | 
| [16:13] | Ever since he signed for Red Bull, | 自从和红牛签约起 | 
| [16:15] | Max has been the team’s shining star. | 马克斯就是队中的闪亮新星 | 
| [16:17] | Team management has said that they want to turn him into | 车队管理层曾说过 | 
| [16:19] | the youngest world champion in this sport’s history. | 他们想要让他成为这项运动历史上 最年轻的世界冠军 | 
| [16:22] | So, competing with that, for Daniel, was always going to be tough. | 所以丹尼尔要与之竞争 一直都非常艰难 | 
| [16:27] | Will you miss Daniel, racing him? | 你会想念丹尼尔吗? | 
| [16:29] | Daniel’s in the paddock and he’s still racing Formula 1. | 丹尼尔就在围场里 他依然在参加F1比赛 | 
| [16:31] | So, I won’t necessarily miss him, | 所以我用不着想他 | 
| [16:33] | but I’m just looking ahead to the ones we have to beat | 但我是在朝前看 看那些我们必须击败的对手 | 
| [16:37] | and those are Ferrari and Mercedes, not Renault. | 看法拉利和梅赛德斯 而不是雷诺 | 
| [16:39] | That’s the target. | 那才是目标 | 
| [16:41] | You know, if you see that helmet in your mirror, | 你知道 如果你在后视镜里 看到了那个头盔 | 
| [16:45] | he’s not gonna be there for long and he’s definitely gonna have a go, | 他可不会一直待在那里 他绝对会出手进攻 | 
| [16:49] | and it’s reminiscent of the greats in the past. | 这是对过去伟大之处的回忆 | 
| [16:53] | He will not give up and will give it absolutely everything. | 他不会放弃 他绝对会尽全力 | 
| [16:59] | Well, for me the aim is to become a world champion | 对我来说 目标是成为世界冠军 | 
| [17:01] | and, of course, it’s always better sooner than later. | 当然 这一直都是越早越好 | 
| [17:04] | In 10, 15, 20 years’ time, | 在十几二十年之后 | 
| [17:06] | if I would look back and I see third, I’m not really interested. | 如果我回头看 只看到了第三名 我真没多少兴趣 | 
| [17:11] | But, personally, I’m only there to win. | 但就我个人而言 我来就是为了获胜 | 
| [17:14] | We gotta deliver to retain him. | 我们得要拿出成绩才能留住他 | 
| [17:16] | He’s got an agreement with the team | 他和车队签有协议 | 
| [17:18] | that if we don’t fit the criteria by the summer break, | 如果我们在夏休之前达不到要求 | 
| [17:20] | which is top three in the Drivers’ Championship, | 也就是拿到车手积分榜前三 | 
| [17:23] | then he’s a free agent. | 他就可以自由转会了 | 
| [17:25] | And there’s a lot of teams in the paddock that would like to sign up Max Verstappen. | 你得知道 围场里有很多车队 都想签下马克斯维斯塔潘 | 
| [17:34] | Our intention is to provide him with a car | 我们的目标是为他提供一辆 | 
| [17:37] | to be able to challenge for the world championship. | 能够去挑战世界冠军的车 (一周前) (日本东京) 克里斯蒂安霍纳先生 | 
| [18:22] | Please welcome. | 有请 | 
| [18:24] | Coming into 2019, | 来到2019年 | 
| [18:26] | the biggest strategic decision that we’ve had to make | 我们不得不做出的 最大的战略决策就是 | 
| [18:29] | was walking away from Renault and taking on a largely unproven engine in Honda. | 离开雷诺 转而使用本田 基本未经过考验的发动机 | 
| [18:36] | Well, the missing link for us the last five years | 我们在过去五年中所缺失的一环 | 
| [18:39] | has really been the power unit. | 就是动力单元 | 
| [18:41] | Um, you know, we went from winning four double world championships. | 在那之前我们连续四年 获得了双料世界冠军 | 
| [18:45] | The last five years have been difficult for us. | 过去五年对我们来说很艰难 | 
| [18:48] | We’re totally taking a risk on Honda, you know. | 我们选择本田当然是冒了风险 | 
| [18:51] | You know, we’ve gone to the casino. We’ve put all our money on one number. | 我们就像是进了赌场 把所有的钱都押在了一个数字上 | 
| [19:02] | It’s not like some other sports where it’s just yourself, | 这不像其他的运动 | 
| [19:05] | which can make the difference. | 光靠自己就能带来改变 | 
| [19:07] | If you don’t really have a car where you can fight with, | 如果你没有一辆可以用来竞争的赛车 | 
| [19:10] | then you can’t really show how good you are. | 你就无法展示出自己有多棒 | 
| [19:15] | At the moment for me, it’s very difficult to say what we can do, | 在此刻 我也很难判断 我们能做到什么 | 
| [19:17] | because you don’t know. | 因为我不知道 | 
| [19:19] | Nobody knows. | 没人知道 | 
| [19:23] | The reality is Red Bull make an energy drink worldwide. | 现实是 红牛打造出了 全球性的能量饮料 | 
| [19:27] | Formula 1 is a platform to promote and advertize it. | F1是一个用来推广宣传的平台 | 
| [19:31] | Max Verstappen! | 马克斯维斯塔潘 | 
| [19:34] | If this new relationship with Honda doesn’t work, | 如果和本田的新关系未能成功 | 
| [19:37] | if we lose Max Verstappen, | 如果我们失去了马克斯维斯塔潘 | 
| [19:42] | then you’d have to question Red Bull’s long-term commitment to Formula 1. | 那你就得要质疑红牛在F1的 未来了 (澳大利亚大奖赛开赛前一天) | 
| [19:56] | Time for qualifying. | 该进行排位赛了 | 
| [19:58] | Let’s see the cars blast around the Albert Park track. | 我们来看看赛车飞驰在 阿尔伯特公园赛道上 | 
| [20:02] | It looks an absolute picture in the sunshine on this beautiful evening. | 在美丽傍晚的阳光下 真是一幅绝美的画面 | 
| [20:10] | Formula 1 hands out points for the top ten drivers, | 获得前十名的车手能拿到积分 | 
| [20:13] | with the winner getting 25, second, 18, third, 15. | 冠军有25分 第二名18分 第三名15分 | 
| [20:18] | Then it rapidly tails off. | 然后快速递减 | 
| [20:21] | So, if you’re finishing lower than fifth, you’re not really scoring the points | 所以 你要是拿不到前五 | 
| [20:25] | that a top team needs to fight for the championship. | 你也就拿不到顶级车队争夺冠军… 所需的积分了 | 
| [20:29] | All you can do is get into the midfield. | 你也就只能进入第二集团了 | 
| [20:37] | To be fair, everyone in the midfield | 公平地说 | 
| [20:38] | can be a good driver, you know. | 第二集团中的所有人都能成为好车手 | 
| [20:41] | Can be Renault, can be McLaren, | 可以是雷诺 也可以是迈凯伦 | 
| [20:44] | Alfa Romeo, Toro Rosso, or even Williams. | 阿尔法罗密欧 红牛二队 甚至是威廉姆斯 | 
| [20:47] | You never know, you know. | 只有天知道 | 
| [20:49] | – Radio check, Romain. – It’s good, brother. | 无线电测试 罗曼 无线电正常 兄弟 | 
| [20:51] | I insulted. No, I don’t insult you. I insult him. | 以为我羞辱了你 不 我没有 | 
| [20:54] | A small team. | 我羞辱了他 | 
| [20:55] | I compete with big manufacturers. | 小车队试图跟大厂商车队竞争 | 
| [20:58] | We know that our opposition, they have got bigger budgets. | 我们知道我们的对手有更大的预算 | 
| [21:01] | They’ve got more resources, but it’s not all about that. | 有更多的资源 但也并不是全看这些 | 
| [21:08] | We stand up to them and I’m not afraid of them | 我们勇敢地面对他们 我并不怕他们 | 
| [21:10] | because we’re actually not afraid of anybody. | 因为我们实际上谁都不怕 (一个月前) (哈斯总部) | 
| [21:22] | You know we are going into our fourth season. | 我们要参加第四个赛季的比赛了 | 
| [21:24] | I think we will have a good year again. | 我觉得我们今年也会很不错 | 
| [21:27] | It’s a joy to work with you. | 能和你们共事 我很开心 | 
| [21:29] | With some of you. Not with everybody. | 是和你们其中一些人 不是所有人 | 
| [21:30] | Where’s Romain? | 对吧 罗曼? | 
| [21:31] | Nothing to say. Good. | 无话可说 很好 | 
| [21:33] | Yeah, I need somebody to pick on. It’s normally him. He’s used to it. | 是的 我需要找人来欺负 通常是他 他都习惯了 | 
| [21:38] | We rock a little bit the establishment… | 我们对传统强队制造了些冲击 | 
| [21:41] | …which I think a lot of people like. | 我觉得有很多人都喜欢 | 
| [21:43] | Let’s go and see the car a moment, guys. Let’s come over. | 我们去看看车吧 各位 过来吧 | 
| [21:45] | The doubters will be always out there. | 质疑者是一直都会有的 | 
| [21:48] | What do you think, guys? | 觉得如何 各位? | 
| [21:49] | Good, little bit different, huh? | 很好 还有点不同 对吧? | 
| [21:51] | Hopefully, it’s fast. | 希望能跑很快 | 
| [21:53] | I don’t really care about what they say. | 我不在乎他们说了什么 | 
| [21:55] | You have to cut out the BS from these people | 你得要屏蔽掉那些人说的废话 | 
| [21:57] | because they’ve all got an opinion, but they don’t do the job. | 因为他们都有意见 但做事的又不是他们 | 
| [22:00] | Romain, the last time a black and gold car was on the grid, | 罗曼 上次有黑金色赛车参赛时 | 
| [22:03] | it finished on the podium with you, yeah. So can you repeat this, yeah? | 你可是开上了领奖台哦 | 
| [22:07] | – No pressure. No pressure. – Yeah, no pressure… | 所以你能再现一下吗? 别有压力哦 | 
| [22:10] | Well, we went bankrupt as well. | 那我们也会破产的 | 
| [22:11] | We are not bankrupt. We are not bankrupt. | 我们不会破产的 | 
| [22:14] | You know, we’re not bankrupt. Anyway, not yet. | 我们暂时还不会破产的 | 
| [22:16] | Depends how many cars you destroy this year but, so… | 这得看你今年会撞毁多少车 | 
| [22:21] | That was going to come. | 我就知道你会这么说 | 
| [22:23] | It’s time now to get on the podium, huh? | 是时候登上领奖台了吧? | 
| [22:26] | I see. | |
| [22:27] | Are you upset now with me? | 你生我气了? | 
| [22:28] | This was a joke. | 那是个玩笑 (澳大利亚大奖赛 比赛日) | 
| [23:07] | Lewis Hamilton on pole position. | 刘易斯汉密尔顿处在杆位 | 
| [23:10] | Romain Grosjean starts sixth for Haas, ahead of Kevin Magnussen. | 哈斯车队的格罗斯让处于第六位 | 
| [23:15] | If it stays like this, we are fine. | 领先队友马格努森 如果保持这样就没问题了 | 
| [23:17] | Daniel Ricciardo, the Australian hero. | 澳洲英雄里卡多 | 
| [23:19] | What can he do from 12th? | 从第十二位发车 还能如何? | 
| [23:21] | What of Red Bull? | 那红牛呢? | 
| [23:22] | Can they take the fight to the reigning world champions? | 他们能够挑战卫冕冠军吗? | 
| [23:26] | Radio okay? | 无线电正常吗? | 
| [23:29] | Radio check. | 无线电测试 | 
| [23:30] | Copy, loud and clear. | 收到 很清楚 | 
| [23:31] | Just moments to go before | 澳大利亚大奖赛即将开赛 | 
| [23:33] | the start of the Australian Grand Prix. | |
| [23:46] | It’s lights out and away we go! | 信号灯熄灭 比赛开始 | 
| [23:56] | And Daniel Ricciardo losing his front wing going into turn one. | 里卡多进入一号弯时失去了前鼻翼 | 
| [24:00] | There’s a Renault front wing missing. | 雷诺赛车的前鼻翼掉了 | 
| [24:02] | They didn’t even get past the end of the pit lane. | 都还没跑到维修站出口 | 
| [24:05] | Has it come off completely? | 完全掉了? | 
| [24:07] | Affirm. Yep, has come off completely. | 确认 是的 完全掉了 | 
| [24:13] | Boxing this lap for nose change. | 本圈进站更换前鼻翼 | 
| [24:15] | Understood. | 明白 | 
| [24:24] | A fairly troublesome start then for Daniel Ricciardo. | 里卡多这次发车相当麻烦 | 
| [24:33] | And Ricciardo running plum last. | 里卡多铁定掉到最后一位了 | 
| [24:40] | Okay, let’s find a rhythm now. It’s going to be a long one. | 好了 我们现在把节奏找到 这次会很艰苦 | 
| [24:46] | I’ve picked up a pretty big vibration. | 我遇到了很大的振动 | 
| [24:51] | Okay, Daniel. We’re going to box this lap, please. | 好的 丹尼尔 那本圈就进站吧 | 
| [24:55] | We have an issue. We’re gonna retire the car. | 我们遇到了问题 我们退赛 | 
| [25:05] | Sorry about that, mate. | 很抱歉 哥们 | 
| [25:07] | Sorry it didn’t work out. | 抱歉没能成功 | 
| [25:11] | That is a very, very disappointing end | 这本该是本赛季他最开心的周末之一 | 
| [25:14] | to one of his happiest weekends of the season. | 结果却如此失望收场 (格罗斯让车载镜头) | 
| [25:21] | Okay, Romain, let’s keep pushing, | 好了 罗曼 | 
| [25:22] | keep pushing and pressurizing other cars. | 继续推进 给其他车辆施压 | 
| [25:25] | Okay. | 好的 | 
| [25:29] | Grosjean goes down the inside! | 格罗斯让切入内侧 | 
| [25:35] | Haas think they’ve got a very fast car. | 哈斯认为他们有一辆非常快的车 | 
| [25:38] | Yeah, told you the car was good. Fuck yeah. | 是的 我早说了这车很好 真他妈没错 | 
| [25:43] | Okay, Romain, let’s push as hard as we can. | 好的 罗曼 尽全力推进 | 
| [25:45] | Good job, dude. Good job. | 干得好 哥们 | 
| [25:51] | Box, Romain. | 进站 罗曼 | 
| [25:53] | Okay. | 好的 | 
| [26:13] | Oh, no. | 噢 不 | 
| [26:15] | Not another pitstop drama for Haas in Australia. | 哈斯在澳大利亚再次出现停站闹剧 | 
| [26:21] | We’re still in this fight, dude. | 我们还有机会 哥们 | 
| [26:23] | Okay. | 好的 | 
| [26:26] | Okay, dude, so you are around 1.5 seconds quicker | 好的 你比前面的车快大约1.5秒 | 
| [26:29] | than the cars ahead. We will catch them so let’s keep going. | 我们会赶上的 继续前进 | 
| [26:35] | I’m losing the breaks. | 我的刹车快不行了 | 
| [26:37] | What’s the situation, brother? | 什么情况 兄弟? | 
| [26:41] | Stop the car, Romain. Stop the car where you can. | 停车 罗曼 找个地方停车 | 
| [26:44] | Fuck! | 该死 | 
| [26:45] | Ahh! Fucking stupid, fucking stupid. | 真他妈蠢 | 
| [26:54] | That’s a shame. He’s done a great job this weekend. | 太可惜了 他这周末做得很不错 | 
| [27:01] | Fucking hell. | 真该死 | 
| [27:03] | It’s Mercedes one and two, Ferrari three | 梅赛德斯占据前两位 法拉利占据第三四位 | 
| [27:05] | and four, Red Bull fifth with Max Verstappen. | 红牛的维斯塔潘占据第五 | 
| [27:13] | How much pace do you think you’ve got in you? | 你觉得你还有多少速度? | 
| [27:15] | I can easily pick up the pace. | 我能轻松提速 | 
| [27:18] | It’s time to see the real speed of that Honda engine. | 是时候看看本田发动机的真正速度了 | 
| [27:27] | Into the pits comes Vettel. | 维特尔进站 | 
| [27:34] | And all of a sudden, it’s game on for Red Bull. | 突然之间 红牛有机会了 | 
| [27:37] | You just focus on getting Seb. | 你只用专心追击维特尔 | 
| [27:39] | Cheers from the crowd! | 观众爆发欢呼 | 
| [27:41] | You can hear them as they see Verstappen’s that much closer. | 他们看到了维斯塔潘在接近 你也能听到他们 | 
| [27:45] | That’s Vettel ahead of you. Keep pushing. | 维特尔在你前面 继续推进 | 
| [27:48] | We are definitely catching them. | 我们肯定能追上他 | 
| [27:50] | Game on. | 好戏开场 | 
| [27:51] | Ah, yes. | 是的 | 
| [27:54] | And there’s Kevin Magnussen. | 马格努森来了 | 
| [27:56] | With Grosjean out of it, all hopes at Haas fall on teammate Magnussen. | 格罗斯让退赛了 哈斯的希望就全寄托在他身上了 | 
| [28:00] | Whatever position I’m fighting for, | 不管我要争夺什么位置 | 
| [28:03] | I only have one setting and that’s maximum. | 我都只有一种设定 那就是马力全开 现在我们要看看 | 
| [28:07] | Whether Kevin Magnussen can hold off the Renault behind. | 马格努森能否阻挡身后的雷诺 | 
| [28:17] | Magnussen defends his place. | 马格努森守住了自己的位置 | 
| [28:25] | You know what I’ve really missed in the winter? | 你知道这个冬天我最想念什么吗? | 
| [28:27] | Max Verstappen going for some overtakes. | 那就是维斯塔潘的超车 | 
| [28:31] | We start the final lap of this race. | 比赛进入到了最后一圈 | 
| [28:37] | The whole car was coming alive. | 整辆车都活过来了 | 
| [28:41] | We seemed to have really good power compared to the others, | 和其他车比起来 我们的动力似乎很不错 | 
| [28:45] | so I could basically just push flat out. | 所以我基本上可以全油门推进 | 
| [28:48] | Max Verstappen is going for it here. | 维斯塔潘出手了 | 
| [28:55] | Max Verstappen moves up into third place. | 维斯塔潘爬升到了第三位 | 
| [29:00] | Yes, mate! | 很好 哥们 | 
| [29:05] | A brilliant Australian Grand Prix! | 这是一场绝妙的澳大利亚大奖赛 | 
| [29:08] | It’s Valtteri Bottas who wins the Australian Grand Prix. | 博塔斯赢得了澳大利亚大奖赛 | 
| [29:15] | Hamilton across the line in second. | 随后冲线的是汉密尔顿 | 
| [29:17] | Max Verstappen, for the first time ever, will stand on the podium at Albert Park. | 而维斯塔潘将会有史以来第一次 站上阿尔伯特公园的领奖台 | 
| [29:26] | Ferrari finish fourth and fifth, chased by Kevin Magnussen, | 法拉利拿下第四和第五 马格努森紧随其后 | 
| [29:30] | best of the rest, in sixth place, putting Haas top of the midfield. | 拿下了其他车队中的最好成绩第六名 让哈斯在第二集团中领先 | 
| [29:34] | Chequered flag, Kevin, chequered flag. | 格子旗 凯文 格子旗 | 
| [29:36] | P6. Perfect race, man. Perfect start to the season. | 第六名 完美的比赛 | 
| [29:40] | Whoo-hoo! Ah! | 哥们 赛季的完美开始 | 
| [29:42] | Great job, boys. Great job, man. | 干得好 各位 干得好 | 
| [30:00] | And they’re finished! | 挺过来了 | 
| [30:14] | Well done! | 干得好 | 
| [30:14] | -Very happy, happy. -First podium! | -真的开心 -第一次登上领奖台 | 
| [30:16] | Thank you very much, thank you. | 非常感谢 谢谢 | 
| [30:21] | I’m not a dreamer. I want to achieve. | 我不是不切实际的人 我想要有成果 | 
| [30:24] | I think everybody had a lot of question marks | 我想所有人对我们开始与本田合作 | 
| [30:27] | about the partnership we were starting with Honda, | 都有很多的疑问 | 
| [30:30] | but I believe that in the future, | 但我相信在未来 | 
| [30:32] | we can win world championships again like the past. | 我们能够再次获得世界冠军 如同过去一样 | 
| [30:40] | -Good one. -Good job. At least one. | -干得不错 -干得好 至少有一个车手 | 
| [30:42] | -50% better than last year. -Yeah. | -比去年好了百分之五十 -是的 | 
| [30:44] | Getting there. One more year and we’re there again. | 在好转中了 再等一年我们就会恢复了 | 
| [30:49] | It’s such a mix of feelings, but in the end you go away, | 各种感情交织在一起 但到最后 你得离开 | 
| [30:52] | you make sure everyone is motivated for the next race and you keep on going. | 你得确保激发起所有人 对下一场比赛的积极性 你得继续下去 | 
| [30:56] | It’s one of 21, and they’re all part of one championship. | 这是二十一场比赛中的一场 都是冠军的一部分 | 
| [31:00] | The car is performing well. I feel good. So, I’m ready to tackle the 20 others. | 车子表现不错 我也感觉很好 所以我准备好征战其余二十场了 | 
| [31:08] | They actually showed your start. | 他们还播放了你的发车 | 
| [31:10] | They showed your start on the screen. It’s frustrating. | 他们在屏幕上播放了你的发车 太沮丧了 | 
| [31:14] | Your launch was awesome. | 你的起步非常棒 | 
| [31:16] | It’s a bit of a kick in the guts | 我有点被打击到了 | 
| [31:17] | because it’s just not the way I wanted to start. | 因为这不是我想要的发车方式 | 
| [31:23] | It does get you down. | 的确会击倒你 | 
| [31:25] | But the positive and the flip side is that there’s still so many races left, | 但与此相反的积极一面是 后面还有很多场比赛 | 
| [31:30] | so it’s not like it’s the last race of the season | 这并不像是赛季最后一场 | 
| [31:33] | and you’ve got no more chance at retaliation. | 你连复仇的机会都没有了 | 
| [31:39] | We are not going to vote on this. | 这事我们不会投票 | 
| [31:40] | If somebody opposes to that, I sack them. | 如果有人反对 我就开掉他们 | 
| [31:44] | I wasn’t even watching anymore. I couldn’t give a fuck. | 我都没看比赛了 我不在乎了 | 
| [31:46] | It’s gonna be a gearbox change. | 要换变速箱了 | 
| [31:47] | Do you think we can do it or not? | 你觉得我们能完成吗? | 
| [31:48] | Two minutes to go. | 还剩两分钟 | 
| [31:50] | What happened? | -怎么了? -他们撞到一起了 | 
| [31:51] | They hit each other. | -怎么了? -他们撞到一起了 | 
| [31:52] | Fuckin’ idiots! | 真他妈白痴 | 
| [31:54] | I’ve had enough of both of you. You let the fucking team down. | 我受够了你们俩 你们他妈的让车队失望了 | 
| [31:58] | I don’t need you here. | 我不需要你们了 | 
| [31:59] | – Hello? -Who the fuck are you? | 你好? 你他妈是谁? | 
| [32:02] | You should have thrown some banana peels at my rivals. | 你该向我的对手扔些香蕉皮 | 
| [32:05] | -Can you win this weekend? -Yeah! | 这个周末你能赢吗? | 
| [32:08] | If they’re good enough, | 能 如果他们够好 | 
| [32:09] | they swim. They survive. | 就能浮起来 就能幸存 | 
| [32:11] | If they’re not good enough… | 如果他们不够好… | 
| [32:14] | Verstappen goes off the track! | 马克斯维斯塔潘冲出了赛道 | 
| [32:17] | I’m working more than anyone else in Formula 1. | 我比F1中的任何人都更努力 | 
| [32:19] | We’re gonna remove that subject and put you in place. | 我们要去掉这个物体 把你替换进去 不 | 
| [32:23] | Let’s crush them. | 我们去碾压他们 | 
| [32:26] | May the best man win. | 愿最棒的车手获胜 |