Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:09] You’re not mic’d up, are you? ‎你没戴麦克风吧?
[00:10] -Yeah. Yeah, I don’t care. -Fuck it. ‎-带着呢 我不在乎 ‎-去他妈的
[00:14] -They take it out. -Yeah, yeah, yeah. ‎-他们会剪掉的 ‎-是的 ‎NETFLIX 原创剧集
[00:23] The Haas F1 team means a lot to me. ‎哈斯车队对我非常重要
[00:26] Last year, we were fast… ‎去年我们很快
[00:28] Congratulations to Haas for their best-ever finish in Formula 1. ‎恭喜哈斯车队拿下
[00:32] Woo-hoo-hoo-hoo! ‎他们在F1史上最好的成绩
[00:33] Well done, guys. ‎干得好 伙计们
[00:35] You’re with the big boys, yeah? ‎你同大家伙们在一起吧?
[00:37] Finishing fifth in our third season ‎在第三个赛季拿下第五
[00:39] was a great achievement from the team, ‎是车队的伟大成就
[00:42] but we want to try to finish fourth or better. ‎但我们想要拿下第四 或者更好
[00:46] This year, the pressure we are under is very, very high. ‎今年 我们背负着的压力非常大
[00:51] If I have to remind you to do your job every day, ‎如果得要我每天来提醒你 ‎做好自己的事情
[00:53] you are in the wrong fucking place. ‎那你就来错地方了
[00:55] This is not a fucking kindergarten here. ‎这里不是他妈的幼儿园
[00:59] One little mistake and you fail completely. ‎一个小错误 就会全盘皆输
[01:02] Obviously, it was a little bit of a clown show today again. ‎显然今天又有点丢丑
[01:06] We bitched about the tires enough and we better ‎我们抱怨轮胎也够多了 我们最好…
[01:09] shut up, because otherwise we look even bigger idiots than we are. ‎闭嘴 否则我们显得更蠢
[01:13] Every weekend, the tension is higher. ‎每个周末 紧张都在加剧
[01:17] As a team principal, you feel responsible and I’m a little bit emotional. ‎作为车队经理 你感觉负有责任 ‎而我又有点情绪化
[01:21] Fucking hell! I don’t know what is fucking happening. ‎真他妈该死 我不知道发生了什么
[01:23] Fucking everything is fucked up at the moment. ‎现在搞砸的一切都去他妈的吧
[01:27] There’s always challenges. ‎总是有挑战
[01:29] You don’t want them to be too brutal, but you know they are coming. ‎你不想挑战太过残忍 ‎但你知道挑战就要来了 ‎剧名:沸点 ‎(英国伦敦) ‎(赛季开始前五周)
[02:03] Last season, we made a big step upwards. ‎上赛季 我们前进了一大步
[02:07] We know that our opposition, they have got bigger budgets. ‎我们知道对手们预算更多
[02:11] It’s very difficult to break into the top three. ‎要想冲进前三非常困难
[02:14] But nothing is impossible if you’ve got enough money and resources. ‎但只要你有足够的资金和资源 ‎没什么是不可能的
[02:23] My name’s William Storey. ‎我叫威廉斯托雷
[02:24] I’m the CEO and founder of Rich Energy. ‎我是瑞驰能量的CEO和创始人
[02:28] This year, I put a personal guarantee down for Haas for £35 million. ‎今年我为哈斯车队提供了 ‎三千五百万英镑的个人担保
[02:35] They are a new business, they’re a little bit rock and roll, ‎他们是行业新人 ‎目前有点不顺利
[02:38] and they are Davids taking on the Goliaths of motorsport. ‎他们是汽车运动中挑战巨人的大卫
[02:41] We feel that we’re the same in the drinks business. ‎我们觉得在饮料行业中 ‎我们的地位类似
[02:44] We’re supporting Haas to become as successful as possible, ‎我们支持哈斯变得尽可能成功
[02:48] and also having some fun along the way. ‎同时在过程中也寻点开心
[02:58] Good morning. ‎早上好
[03:00] I don’t know where I am, where to go. I’m completely lost. I just follow you. ‎我不知道自己在哪 该去哪 ‎我完全迷路了 只能跟着你
[03:06] Welcome to all of you here for the Rich Energy Haas Livery Launch. ‎欢迎各位参加瑞驰能量哈斯车队 ‎赛车涂装发表会
[03:11] We have a pretty exciting morning. ‎我们会有一个非常令人兴奋的早晨
[03:16] Stu, have you seen William? ‎斯图 你看到威廉了吗?
[03:19] It can only be a couple of minutes, isn’t it now? ‎还有几分钟了 是吧?
[03:27] – Do you live far from here? -Two miles. ‎-你住的地方离这很远吗? ‎-3.2公里
[03:30] You could walk. ‎你可以走着过来
[03:31] I could. ‎是的 我可以
[03:33] -It would be good for you. ‎对你也好
[03:36] For a small team like Haas, we need to do a lot more with a lot less. ‎对于哈斯这样的小车队 ‎我们需要用很少的钱做很多事
[03:41] So, we need a different model to try to have success. ‎所以 想要成功 我们需要不同的模式
[03:45] Now, please welcome ‎现在有请瑞驰能量的CEO威廉斯托雷
[03:46] the CEO of Rich Energy, William Storey.
[03:53] Wow! William, you are a popular bloke. ‎哇 威廉 你真是个受欢迎的家伙
[03:55] There’s a lot of cheers going on up there. ‎上面很多欢呼声啊
[03:57] I paid them. Don’t worry. ‎我有付他们钱 别担心
[03:59] So it is time to see what is under the covers. ‎是时候看看这下面是什么了
[04:07] In the beginning, ‎一开始
[04:08] we were questioned and critiqued and doubted ‎我们被质疑 被批评 被怀疑
[04:12] because nobody had done it. ‎因为没人这样做过
[04:15] To be a team in Formula 1, you have to be a constructor… ‎要想成为F1车队 ‎你得成为制造商
[04:19] and that means you have to construct every element of your car. ‎这意味着你得要制造 ‎你的车辆的每一个元素
[04:23] Haas was smart, though, ‎但哈斯很聪明
[04:25] because they bought in as many off-the-shelf pieces as they could, ‎因为他们尽可能多地 ‎采购预制零件
[04:29] to come into the sport in a cost-effective manner ‎以一种经济的方式进入了这种运动
[04:32] and essentially hit the ground running as a competitive outfit. ‎基本上成为了有竞争力的车队
[04:36] So, what do you think? ‎所以大家觉得如何?
[04:38] – Looks fast. – Looks dangerous. ‎-看起来很快 ‎-看起来很危险
[04:40] – Looks angry. – It does. ‎-看起来很愤怒 ‎-没错
[04:43] I think Haas are a wonderful example of a team ‎我觉得哈斯就是杰出榜样 ‎车队可以变得更有效率
[04:45] who are much more efficient, less profligate, brilliantly run. ‎挥霍更少 运营更卓越
[04:50] – Nice suit. – It is, isn’t it? ‎-赛车服不错 ‎-没错 不是吗?
[04:52] Yeah. ‎是啊
[04:53] I’m not sure I’d fit into that. ‎不确定我能不能穿
[04:55] And as such, I think they’re starting ‎同样 我也觉得他们开始
[04:57] to make some of the bigger teams look a bit silly. ‎让一些大车队显得有点蠢
[05:00] Having Rich Energy on board as a title sponsor is a good thing for us. ‎让瑞驰能量成为冠名赞助商 ‎对我们是好事
[05:03] We get some more money that will help us to move forward. ‎能有更多的钱帮助我们前进
[05:06] Then hopefully get on the podium. ‎有希望能站上领奖台
[05:08] It’s a good looking car, ‎的确是一辆好看的车
[05:10] so if it goes as good as it looks, then we should be all right. ‎如果跑起来也像看着这么好 ‎那我们就应该没问题了
[05:13] Yeah, we should be all right. ‎是啊 我们应该就没问题了
[05:16] It doesn’t always work like this. ‎但你知道并不是一向都如此
[05:18] Exactly. ‎没错 ‎(本赛季到目前为止)
[05:22] It’s the Australian Grand Prix here in Melbourne. ‎这里是在墨尔本举行的 ‎澳大利亚大奖赛
[05:26] In a very tight midfield pack, Haas think they’ve got a very fast car. ‎非常紧密的中游集团 ‎哈斯以为他们有非常快的车
[05:30] Good lap there. Excellent pace. ‎非常好的一圈 极好的速度
[05:33] Chequered flag, Kevin. P6. ‎方格旗
[05:35] Woo-hoo! 凯文 第6位
[05:36] Perfect race. ‎完美的比赛
[05:37] Good job, thank you. ‎干得好 谢谢你
[05:38] Car was amazing. Let’s keep this up and have a good season. ‎车子棒极了 ‎我们继续保持 来个美好赛季
[05:41] Well done, brilliant. ‎干好的 非常棒
[05:43] You did one fantastic move. ‎你完成了一次极出色的行动
[05:47] Some say that you have cut the gap to the top teams. Do you agree? ‎有人说你们已经切开了 ‎与顶级车队之间的间隙 你同意吗?
[05:51] Let’s wait a few races to see where we really are. ‎再等几场比赛 看看我们的真实地位
[05:56] Lance Stroll is going to make contact with Romain Grosjean. ‎斯特罗尔要碰撞到格罗斯让了
[05:59] Ah! Fucking stupid! ‎真他妈蠢
[06:00] The Haas team expected a handful of points today, ‎哈斯车队本指望能获得一点积分
[06:03] and it’s not really going that well at all. ‎但情况真的不妙 ‎(阿塞拜疆巴库)
[06:11] I’m losing the brakes. ‎刹车要完蛋了
[06:11] Grosjean lights up his tires, takes to the escape road. ‎格罗斯让轮胎冒烟 冲向了避险车道
[06:14] He might have to be coming into the pits again very shortly. ‎他可能很快又得进站了
[06:16] Romain, we need to retire the car. ‎罗曼 我们得退赛了
[06:19] Okay. ‎好
[06:20] Fucking hell! ‎真他妈的
[06:26] Remember, mode push. ‎记住 推进模式
[06:29] Kevin Magnussen. Big accident. ‎凯文马格努森 大事故
[06:33] – Are you okay? – Yeah. ‎-你没事吧? ‎-没事
[06:35] They can’t find a race setup for these tires at Haas. ‎哈斯车队无法为这些轮胎 ‎找到合适的比赛设置
[06:39] Things look okay data-wise. ‎从数据上看一切都正常
[06:41] It feels strange. There’s no grip. ‎我不知道 感觉很奇怪 没有抓地力
[06:44] Kevin Magnussen’s two laps down. He’s running in 18th place. ‎凯文马格努森被套了两圈 ‎他处于第18位
[06:47] I don’t get it. They overtake us everywhere. ‎我真他妈不明白 该死 ‎他们到处都在超我们的车
[06:50] This is the worst experience I’ve ever had in any race car, ever. ‎这是我在所有车赛中最糟糕的体验
[06:54] For us, it’s also not a nice experience. Enough now. ‎对我们来说也不是舒服的经历 ‎已经够了
[07:16] Everything seems to be going in the right direction, so… ‎一切似乎都已经走上了正轨
[07:19] Front row on the grid. ‎发车区前排
[07:21] The last two or three races were very bad for us. ‎过去两三场比赛对我们来说非常糟糕 ‎(凯文马格努森 哈斯车手)
[07:29] It doesn’t seem that we can get on top of it. ‎似乎我们无法控制局面 ‎(罗曼格罗斯让 哈斯车手)
[07:37] Coming here in Austria, ‎来到奥地利
[07:39] we need to work hard ‎我们需要努力
[07:42] and try to come up with a solution to our problems. ‎想出解决我们问题的办法
[07:47] You can come closer, so I have to shout less. ‎你们可以靠近点 我就不必那么大声
[07:51] Are we all… Geoff? Doorman? ‎都到了吗?杰夫?看门的?
[07:54] Are we all here? All right. ‎都到了吗?好的
[07:57] Coming from fifth now to being ninth in the championship, ‎在车队排行榜上从第五掉到第九
[07:59] it’s not a good feeling, I can tell you guys. ‎我可以告诉你们 这感觉可不好
[08:04] I’m embarrassed about it. I don’t like this feeling. ‎老实说 我感觉很尴尬 ‎我不喜欢这种感觉
[08:07] I cannot deal with that, and as a team, we never had this, ‎我接受不了 作为车队 ‎我们从来没有这样过
[08:11] and I’m not saying that you’re not working hard, guys. ‎我不是说你们没有努力
[08:13] But in general, we all have to look into the mirror, ‎但总体来说 我们都得反省一下
[08:16] and see what can we do better, what have we missed? ‎看看哪些地方我们可以改进 ‎哪些地方是我们遗漏了
[08:20] There is a lot to be done. ‎有很多事情要做
[08:22] We are here to fight and get back where we want to be. ‎我们来这里是为了 ‎夺回我们想待的位置
[08:26] Our aim is still to finish fourth in the championship, you know, ‎我们的目标依然是拿下积分榜第四
[08:28] which is still possible because we’re not that far out. ‎依然也还有可能 ‎因为我们还没落下太远
[08:31] Thank you very much, guys. ‎非常感谢各位 谢谢 ‎(周五 练习赛)
[08:40] Good morning to everybody in the garage. ‎车库里的各位早上好
[08:43] You go into the weekend with expectations and you’re pumped. ‎你带着期待进入周末 充满热情
[08:48] But then, as soon as it goes bad, ‎但之后 只要情况一变糟
[08:52] you start just feeling nervous and tense. ‎你就开始感觉紧张不安
[08:58] Radio check on the race channel. ‎赛车频道无线电测试
[08:59] Radio’s good. ‎无线电正常
[09:01] Fire up, please. ‎好的 请发动
[09:04] Green light. ‎绿灯
[09:11] Charge on. ‎冲锋
[09:19] I had so much understeer in that corner there. ‎我在那个弯道转向非常不足
[09:21] I mean, it doesn’t feel fantastic. ‎感觉不是很妙
[09:24] We’ve been struggling for pace a little bit this whole year ‎我们整年都在为了速度而挣扎
[09:27] and the car just isn’t working. ‎但赛车就是不行
[09:32] We don’t actually really know exactly what is our problem. ‎我们其实并不知道问题具体在哪里
[09:35] So, we need to look at everything and question everything. ‎所以我们需要检查一切 质疑一切
[09:40] It’s a pretty tough situation. ‎情况非常艰难
[09:44] The car wouldn’t turn any more. That was the big issue. ‎车已经无法转向了 这是个大问题
[09:47] The biggest problem this year is the performance of the car, generally, ‎总体来说 ‎今年最大的问题就是赛车的表现
[09:51] which is quite poor. ‎表现很差
[09:52] It’s not controllable. ‎无法控制
[09:56] The car was very good in Melbourne. ‎车在墨尔本时还非常好
[10:01] And then, the other teams kept on moving forwards. ‎然后其他车队都在继续前进
[10:06] But we didn’t make any progress. ‎但我们却没有任何进步
[10:08] Yes, a lower speed, basically. ‎是的 基本上是更慢的速度
[10:10] Low speed, as usual. ‎一如既往 更慢的速度
[10:14] Every weekend, the teams refine their cars, ‎每个周末 车队都会改善自己的赛车
[10:19] trying to get more speed in the battle with your nearest competitor. ‎试图在与最接近的对手的竞争中 ‎获得更快的速度
[10:25] The Haas upgrades have not been working. ‎哈斯的升级没有起作用
[10:30] Part and parcel of it may be to do with the business model. ‎部分原因可能跟商业模式有关
[10:34] Getting a lot of parts in, ‎购买了大量零件
[10:35] putting the car design and manufacture out to third parties. ‎把赛车设计和制造交给第三方
[10:41] So, the team needs to get on top of what the core issue is. ‎所以车队需要搞清楚核心问题是什么
[10:46] Anyone else? ‎好了 还有谁?
[10:48] Okay, thank you. ‎好的 谢谢
[10:53] Got a minute? ‎有时间吗?
[10:53] I always have a minute. ‎我一直都有时间
[10:55] I’ll show you. This is the official speeds. ‎我给你看 这是官方的速度
[10:58] I don’t get it. ‎我不明白
[11:00] The car was not a piece of shit. ‎这辆车并不垃圾
[11:01] So why did we develop a car which fucking goes slower? ‎所以为什么我们开发了 ‎一辆跑得更慢的车?
[11:04] Find out the problem and make progress out of it, ‎找出问题 然后拿出进展来
[11:07] instead of, “This is better.” It isn’t! ‎而不是说 “这样更好” 并没有
[11:09] “This is better.” It fucking isn’t. ‎“这样更好” 并没有啊
[11:12] I want to see the progress. ‎我想要看到进展
[11:14] I mean, otherwise, I’ll make changes, you know? ‎不然的话 我就得做些改变了
[11:21] Whatever happens, I’m responsible to the owner of our team, Gene Haas. ‎无论如何 我要对车队老板 ‎吉恩哈斯负责
[11:26] Let’s hope he doesn’t get frustrated too much. ‎希望他没有太灰心丧气 ‎(吉恩哈斯 哈斯车队老板)
[11:31] Can we have two cappuccinos? ‎请来两杯卡布奇洛 好吗?
[11:33] – Yeah. -Thank you. ‎-好的 ‎-谢谢
[11:36] – Thank you. – You’re welcome. ‎-谢谢 不客气
[11:42] So, it seems like our biggest problem ‎看来我们最大的问题是
[11:43] is keeping the cars with their initial speed. ‎让车保持住初始的速度
[11:45] -Thank you. – No problem. ‎-谢谢 ‎-不客气
[11:47] ‘Cause it seems like it falls off way too fast. ‎因为速度似乎衰减得太快了
[11:49] And the drivers just wave to everybody as they go by. ‎车手们都只能在被超车时 ‎向对手挥手告别
[11:54] You have to rely too much on the data. ‎你必须要非常依赖数据
[11:57] We’ve got a lot of data, but we still run like dog shit. ‎我们有很多数据 ‎但还是跑得像狗屎一样
[12:02] -Sometimes. -It can’t get any slower than we’re going. ‎-有时候 ‎-已经没法比我们更慢了
[12:09] We just need to figure out a few things, ‎我们只需要搞清几件小事
[12:11] not to make mistakes, and we’re good. ‎不犯错误 我们就会没事
[12:14] Hope you get it fixed. ‎是啊 希望你能搞定
[12:17] -You’re telling me. -Yeah. ‎-这还用说 ‎-是啊
[12:19] -Well, every weekend’s a new test. -Yeah, every weekend’s a new day. ‎-每个周末都新的考验 ‎-是 每个周末都是新的一天
[12:22] Let’s see if you can pass this one. ‎看这次你能不能通过 ‎(周六 排位赛)
[12:37] Well, in the season so far, ‎本赛季到目前为止
[12:40] we’re the ones that have been struggling, ‎我们一直在挣扎
[12:42] which is not good. ‎这可不好
[12:44] It pissed me off, that’s for sure. ‎这让我很生气 这是肯定的
[12:47] Gene Haas is supporting us. ‎吉恩哈斯在支持我们
[12:50] But he needs to see if it is still worthwhile ‎但他也需要看到
[12:52] for Haas Automation to invest in the team. ‎让哈斯自动化公司 ‎继续投资车队是值得的
[13:01] So, here we go. Time for qualifying. ‎好了 排位赛开始
[13:06] Okay, charge on. ‎好的 冲锋
[13:12] Kevin, slow the car. We have an issue. ‎凯文 慢下来 出问题了
[13:17] Something went wrong in the gearbox. ‎变速箱出问题了
[13:19] I’ll tell you now that it doesn’t look good. ‎凯文 我得告诉你 情况不妙
[13:23] Okay, it’s gonna be a gearbox change. ‎好的 要换变速箱了
[13:26] I’m sorry. It sucks, man. ‎我很抱歉 这太糟了
[13:28] I cannot believe it. ‎我真他妈… 我没法相信
[13:29] It’s all right. We’ll get it. ‎没事的 我们能搞定
[13:30] Yeah, we’ll get it. ‎是啊 我们能搞定
[13:33] Under Formula 1 rules, ‎根据一级方程式的规则
[13:34] Magnussen will have to take a five-place grid penalty ‎因为更换变速箱 ‎马格努森必须要接受…
[13:37] for changing the gearbox. ‎后退5位发车的惩罚
[13:38] The gearbox has gone. ‎变速箱完蛋了
[13:40] One race old. ‎才用了一场
[13:41] They have to take it out now and change it. ‎他们现在必须要取下来换掉
[13:43] It was new on the last race, so now we get a penalty. ‎是上一场才开始用的新变速箱 ‎现在我们得接受惩罚了
[13:46] We cannot get one right at the moment, for fuck’s sake. ‎该死 我们现在简直诸事不顺
[13:56] Haas are up against the clock. ‎哈斯正在争分夺秒
[13:58] They need to get their car ready and out on track ‎他们必须要在排位赛结束前
[14:00] before the end of qualifying. ‎修好赛车 重回赛道
[14:02] Uh, it’s a little over 15 minutes to go. ‎只有15分钟多一点的时间
[14:05] Do you think we can do it or not? ‎你觉得我们能完成吗?
[14:06] We can try. ‎我们可以试试
[14:15] Yeah, I’m sorry we’ve got a five-place penalty, ‎是啊 很抱歉 ‎我们受到了后退5位的惩罚
[14:18] but we still can do a good lap time. ‎但我们依然可以做出一个好圈速
[14:21] Ten minutes to go. Ten minutes. ‎还剩10分钟 10分钟
[14:27] Here we are again. The new gearbox. Let’s see if it works. ‎又来了 ‎新变速箱 ‎看看能不能用
[14:30] Think this one’s any better than the last one? ‎你觉得这个能比上个好些吗?
[14:32] Should be. ‎应该会
[14:33] It’s a new one. ‎这是新的
[14:35] Two minutes to go. ‎还剩2分钟 2分钟
[14:42] One minute to go. One minute. ‎还剩1分钟 1分钟
[14:49] Green light. ‎绿灯
[14:50] Fire up, please. ‎请发动
[14:51] Keep it up, guys, we can do it. ‎坚持 伙计们 我们能做到
[14:54] Okay, let’s go. ‎好的 出发吧
[15:29] Chequered flag. ‎格子旗
[15:32] Very good lap. ‎非常好的一圈
[15:33] How’s that? ‎怎么样?
[15:35] P5. ‎第5位
[15:37] Woo-hoo!
[15:39] Whoa!
[15:41] Fucking love that. ‎太他妈喜欢了
[15:42] Ah, I can’t believe this. ‎难以置信
[15:44] – Wow. ‎哇
[15:45] Unreal! 简直不真实
[15:46] Fuckin’ amazing, guys, amazing. ‎太他妈棒了 伙计们
[15:48] Good job. Thank you. ‎-干得好 ‎-谢谢
[15:50] Thanks a lot. ‎非常感谢
[15:55] Expectations of Gene Haas is always to do better. ‎吉恩哈斯永远期待车队做得更好
[15:59] Let’s do that without the penalty. ‎-争取下次不受罚也做到 ‎-是啊
[16:00] Yeah, fucking hell, five. 去他妈的 第5
[16:02] I would say it’s never good enough. ‎我得说 永远都不够好
[16:09] Kevin did magic there. ‎凯文施展了魔法
[16:10] I mean, it was a fantastic lap, his last lap. ‎他的最后一圈极其出色
[16:12] So, lot of people said we are history and now we will be last this year. ‎很多人都说我们已经完了 ‎今年我们会垫底
[16:16] We will keep fighting. ‎我们会继续战斗
[16:18] -Well done, mate. – Motherfuckin’ ten! ‎干得好 哥们儿 妈的第10名
[16:20] We showed that we are a strong team. ‎我们展示出了强队风采
[16:22] We just need to be confident, focus on your job. ‎我们只需要自信 专注于自己的工作
[16:25] If everybody does that, we are back. ‎如果每个人都能做到 ‎我们就还有机会 ‎(周日 正赛)
[16:37] As a team principal, you are judged every weekend you race. ‎作为车队经理 每个周末的比赛 ‎都会让你受到评判
[16:42] You do good or you do bad. ‎你做得好还是做得差
[16:44] Yeah, you can do okay, but okay is already bad. ‎是的 你也可以做得还行 ‎但还行已经算差了
[16:58] When I qualified fifth, I was so happy about that performance. ‎排位赛拿到第5时 我对这表现很满意
[17:02] One minute to go. ‎还剩1分钟 1分钟
[17:03] Everything goes from being a little bit hopeless to being possible. ‎一切都从有点绝望 ‎变成了还有可能
[17:11] We really need a good one to lift everyone up, ‎我们真的需要一个好成绩 ‎让大家振奋起来
[17:14] and get the belief back into the team. ‎让车队找回信念
[17:26] We have done our best. ‎我们已经尽力
[17:31] But it’s out of your control. ‎但这已不在你的控制中
[17:44] We’re racing in Austria. ‎奥地利大奖赛开始
[17:59] Mode push, Kevin. ‎推进模式 凯文 推进模式
[18:29] I don’t understand it. ‎我不明白
[18:30] There’s something wrong. ‎出问题了
[18:34] I’m losing rear grip. ‎后轮没抓地力
[18:36] Okay, Kevin, overheating is high. ‎好的 凯文 过热严重
[18:42] It’s weird. ‎太他妈奇怪了
[18:50] Overheating very high. ‎过热非常严重
[18:52] Really struggling. ‎非常挣扎
[18:54] Overheating is the highest it’s ever been. ‎过热到史无前例
[18:56] We’ll figure something out. ‎我们想个办法
[18:58] We just got to get these temps calmed down. ‎我们必须让温度降下来
[19:02] Come on, do something. ‎快点 做点什么
[19:05] We are overheating. We are slow. ‎我们过热 还非常慢
[19:08] Everybody else is not overheating and fast. ‎其他所有人既没过热 ‎又跑得飞快 真是够了
[19:17] Previous lap, balance was all over the place. ‎上一圈 平衡简直乱七八糟
[19:28] Is everything okay on the car? ‎这车还好吗?
[19:31] Okay, we’ll investigate. ‎好的 我们在调查 正在调查
[19:35] One of the problems is, on the straight, we are so slow. ‎其中一个问题是 ‎在直道上 我们慢得要死
[19:38] We are just fighting. ‎我们在挣扎
[19:43] I feel like it’s raining. ‎感觉就像在雨战
[19:45] I’ve got no grip. ‎完全没有抓地力
[19:50] We need to move to the side to cool the car. ‎罗曼 我们需要把车开到旁边 ‎让车冷却
[20:00] No difference. ‎没区别
[20:03] I don’t know how much longer I’ll be able to stay out. ‎我不知道还能撑多久
[20:06] Grosjean is definitely having issues with his car. ‎格罗斯让的车肯定有问题
[20:09] He’s now down to 17th place. ‎他已经掉到了第17位
[20:13] Whatever is wrong with that Haas, the race pace has just disappeared. ‎不管哈斯遇到了什么问题 ‎他们的速度已经消失了 ‎(马格努森车载镜头)
[20:24] And Magnussen is dropping down the field once again. ‎马格努森的名次再次下跌
[20:27] He’s now back in 14th place. ‎他已经掉到了第14位
[20:29] It’s annoying, Ayao. ‎这太他妈烦人了 礼雄
[20:31] It’s like there’s no point to sit here. ‎坐在这里已经没意义了
[20:44] Kevin Magnussen loses another position. ‎凯文马格努森又跌落一位
[20:47] He just has no pace. ‎他完全没速度
[20:50] Being overtaken all the time, ‎一直都在被超车
[20:53] it just feels so hopeless. ‎感觉太绝望了
[20:57] Chequered flag, Kevin. ‎格子旗 凯文
[21:00] Tough race, dude. ‎艰难的比赛 哥们
[21:01] We just didn’t have the pace in either car today. ‎今天两辆车都没速度
[21:04] That’s another day of pain for Haas ‎对哈斯来说 又是痛苦的一天
[21:06] with Grosjean finishing 16th and Magnussen 19th. ‎格罗斯让拿到第16名 ‎马格努森第19名
[21:11] When you have a bad car, it’s difficult not to give up on it. ‎车子很糟糕时 很难不放弃
[21:23] Sorry, boys, we couldn’t do better. ‎抱歉 伙计们 我们已经尽力
[21:25] Obviously, we haven’t solved it. We will keep working. ‎显然我们没能解决问题 ‎我们这边会继续努力
[21:34] Fucking hell. I cannot do this. ‎真他妈的 我忍不了了
[21:42] I might as well park the car and jump out and go home. ‎我不如停好车就回家好了
[21:55] Bad race for us. Nothing more to say. ‎糟糕的比赛 没别的要说了
[21:57] -Really? -Yeah. Nothing. ‎-真的? ‎-是的 没了
[21:58] I don’t want to comment on it. It’s enough. ‎我不想评论 够了
[22:11] Fucking hell. ‎真他妈的 礼雄
[22:12] Continuing like this is banging our heads against a wall. ‎继续这样下去 ‎就等于是拿我们的头去撞墙
[22:14] There’s no point. I mean, it hurts too much. ‎没意义 太痛苦了
[22:17] We aren’t going anywhere. ‎我们毫无进展
[22:18] The car was a fucking rocket before. ‎这车之前还他妈像火箭一样
[22:20] Is there something gone wrong? ‎是不是有啥东西出问题了?
[22:22] There’s something gone badly wrong. ‎肯定有东西出大问题了
[22:24] It’s difficult to be consistent. ‎要保持非常一致是非常困难的
[22:27] – Yeah. -If you’re on your own, it’s okay. ‎-是的 ‎-如果只有你自己 就没问题
[22:28] That’s what I mean. ‎我就是这意思
[22:29] As soon as you’re behind another car… ‎一旦你跑到其他车后面
[22:32] I don’t want that one anymore. ‎我再也不想要这辆车了
[22:35] I don’t fucking know. ‎我真他妈不明白
[22:37] I don’t fucking… I don’t fucking know. ‎我真他妈不明白
[22:39] It was painful. ‎太痛苦了
[22:40] Oh.
[22:42] I was just thinking what to do up there. I wasn’t even watching anymore. ‎我在那上面考虑该怎么办 ‎我都没看比赛了
[22:44] I couldn’t give a fuck. ‎我不在乎了
[22:46] We need to do something. ‎我们得做点什么
[22:47] I mean, sitting here, at least you need… ‎坐在这里 倾听…
[22:49] – It won’t get better– – No, it will not heal. ‎不会变好 ‎没错 不会自己恢复的
[22:53] It’s not like when you are scratched. ‎这又不像是被擦伤了
[22:55] -It doesn’t heal, this problem. -No… ‎这个问题 不会自己恢复的
[22:57] You need to do something about it. ‎你得做点什么 ‎(丹麦哥本哈根)
[23:07] It’s frustrating as hell. ‎真是沮丧到爆
[23:10] I drive the car and then it doesn’t work and I’m like, “What’s going on?” ‎我开着赛车 车却老是有问题 ‎我只觉得 “到底什么情况?”
[23:16] It’s just refreshing to just get away from it sometimes, ‎有时远离一下比赛 切断一下联系
[23:19] and, you know, disconnect from it. ‎会让人振奋一点
[23:23] I’m getting into sailing quite a bit ‎我开始航海有段时间了
[23:26] and I just feel really switched off when I go on the water. ‎我感觉在出航时 ‎才能彻底放松下来
[23:41] It’s cool to think that we could go anywhere right now. ‎我们现在哪都可以去 这还真酷
[23:47] -Fucking hell, I’m cold. ‎真他妈冷
[23:48] We’re freezing our balls off. ‎真是冷死了
[23:52] So where did you finish in Austria? ‎你在奥地利拿了第几?
[23:55] Well outside the points. ‎离积分远得很
[23:56] Well, I mean, just so good in qualifying, ‎排位赛表现那么好
[24:01] and yeah, just no pace in the race. ‎但在比赛中却没速度
[24:05] I think everybody knows what the problem is. ‎我想大家都知道问题在哪里
[24:08] It’s just… shit car. ‎就是那破车
[24:11] Hopefully, they know it’s not just the drivers. ‎希望他们知道不光是车手的问题
[24:15] Being a driver, you feel pretty helpless when it doesn’t work. ‎作为车手 当赛车有问题时 ‎你会感觉很绝望
[24:20] It’s been hard to understand why we haven’t been good. ‎很难理解我们为啥表现不好
[24:23] We’ve actually been pretty terrible, so… ‎我们实际表现很差
[24:26] You could do the lap of your life and then be 15th, still. ‎你可以开出单圈个人最好成绩 ‎结果还是只能拿到第15
[24:34] And you start questioning everything, including yourself. ‎然后你会开始质疑一切 ‎包括你自己
[24:41] Frustrations build up. ‎沮丧在积累
[24:44] We’re just running around in circles a little bit. ‎我们有点在原地踏步 ‎(意大利梅拉诺)
[25:00] At the moment, there’s enough going on and I need to deal with it. ‎目前事情很多 我需要去处理
[25:03] It is very demanding. ‎这是很费力的工作
[25:06] It’s part of my life to come and go, ‎四处奔波是我生活的一部分
[25:08] but I still like to come back frequently here. ‎但我还是喜欢经常回到这里
[25:15] Do you like being team principal? ‎你喜欢做车队经理吗?
[25:18] He has been doing it for a long time. That’s his job. ‎他已经做了很久了 这是他的工作
[25:21] What else would I do? ‎不然我还能做什么?
[25:23] Make ice cream. ‎做冰淇淋
[25:24] Ice cream. ‎冰淇淋
[25:27] It’s just one setback. ‎只是一次挫折
[25:29] It doesn’t take me, it doesn’t take Haas F1 down. ‎不会击倒我 也不会击倒哈斯车队
[25:33] – Thank you. -Thank you. ‎-谢谢 ‎-谢谢
[25:35] But a lot of negative things came together. ‎但很多负面的东西聚集在了一起
[25:42] When he comes home, usually, he is very quiet, ‎他回到家之后通常很安静
[25:47] and I think that’s the time when he re-charges. ‎我觉得这是他充电的时间
[25:49] I mean, his job is constant pressure. ‎他的工作一直处于压力之下 ‎(格特劳德施泰纳)
[25:52] It’s constant pressure, so you think a lot about it. ‎一直都有压力 所以你会想很多
[25:56] That’s for sure. ‎这是肯定的
[25:57] I actually don’t suffer the pressure itself. ‎其实压力本身对我没啥影响
[25:59] It’s more… I would say I get emotional, ‎更像是… 我会说 我会变得情绪化
[26:02] but the pressure doesn’t get to me, really. ‎但压力真的对我没影响
[26:10] Sometimes, I think he drops off the pit wall. ‎我觉得他有时会从 ‎维修站隔墙上摔下来
[26:14] I could picture it, you know. Boom! Falls off. ‎我能想象出来 嘣 摔倒
[26:20] What does Gene think? ‎吉恩怎么看?
[26:24] At the moment, Gene is impatient because we’ve had three good years, ‎目前吉恩有点急 ‎因为我们前三个赛季都表现不错
[26:27] and at the moment, it’s not going as well, when he always wants more success. ‎但现在并不顺利 ‎而他总是想要更多胜利
[26:32] But I think we’re in decent shape and we’ll get out of this hole. ‎但我觉得我们状态还行 ‎我们会重新站起来的
[26:36] I just hope it won’t take too long because it’s tiring. ‎希望不会花太长时间 ‎因为这很累人
[26:39] -Yeah. -Tiring. ‎-是啊 ‎-很累人
[26:43] We also have trouble with the drivers at the moment ‎目前车手方面也有问题
[26:47] Frustrating and… ‎沮丧 还有…
[26:49] There is this constant paranoia. ‎还一直很偏执
[26:54] I think they always want to fight. ‎我想他们一直都想争斗
[26:57] A driver wants to be in front. ‎想要领先于其他车手
[27:01] I don’t think they understand what it’s about. ‎我觉得他们不明白这是为了什么
[27:03] They think it’s only about them, ‎他们觉得是为了他们
[27:05] and you always need to think about the team. ‎而你需要一直为车队考虑
[27:08] It can’t go on like this. ‎不能这样继续下去
[27:23] With the season already in crisis, ‎哈斯车队本赛季已经处于危机之中
[27:25] the Haas F1 Team are facing more pressure ‎现在又雪上加霜
[27:28] after reports that their main sponsor, Rich Energy, is pulling out. ‎据报道 他们的主赞助商 ‎瑞驰能量正在退出 ‎(由于表现糟糕 ‎瑞驰能量中止了与哈斯车队的协议) ‎(落后于威廉姆斯是不可接受的) ‎(我们祝愿车队一切顺利)
[27:38] There were some rumors going around ‎有传言称
[27:40] that they had made an initial payment, 他们只付了首付款
[27:42] but none had been coming on after that. Is that true? ‎之后就再也没出过钱 ‎是这样吗?
[27:47] The performance of Haas in the last two, three months has been very poor. ‎过去两三个月中 哈斯的表现 ‎太差劲了
[27:52] I would like not to answer any more questions ‎我不想再回答任何问题
[27:55] because there are commercial agreements in place. ‎因为我们有签署商业协议
[27:57] It’s clear that they’re going backwards, ‎毫无疑问 他们正在退步
[28:00] so I formally canceled the agreement. ‎所以我正式取消了协议
[28:04] I’m getting fucking sick of answering these fucking stupid questions ‎我已经他妈的厌倦在比赛周末
[28:06] on a race weekend. ‎回答这些愚蠢的问题了
[28:08] I’ve never seen any fucking thing like this, you know. ‎我从来没见过这种破事
[28:12] – Did that come as a surprise? -Yes. ‎-很出乎意料吗? ‎-是的
[28:14] That’s the last I’m saying. Yes, it was a surprise. ‎我就说这么多了 是的 出乎意料
[28:17] No more questions on that topic. Move on. ‎这个话题不谈了 请继续
[28:19] The Rich Energy deal was supposed to be worth $60 million. ‎瑞驰能量的协议 ‎本来价值六千万美元
[28:23] This is enough. This is not worth the hassle. ‎各位 这已经够了 不值得再去费神了
[28:27] Other than the initial payment, that was the only money we ever received, ‎我们就只收到了首付款
[28:30] so we’re done with Rich Energy now. ‎所以我们和瑞驰能量的合作已经结束
[28:40] This year is a roller coaster. ‎今年就像坐过山车
[28:46] To salvage the season, ‎为了拯救赛季
[28:48] we need to make a more radical approach ‎我们需要采用更激进的方法
[28:50] and try to do something very unusual. ‎尝试做不寻常的事情
[28:58] We are at the stage now, we are just in front of Williams, ‎我们已经登上舞台了 ‎我们只比威廉姆斯领先了
[29:01] but we are hanging on in there. ‎但这领先也很勉强
[29:03] But if in two races, they are ahead of us, ‎再来两场比赛 他们就会领先我们了
[29:05] we cannot be slower than this. ‎我们不能再慢了
[29:07] Top speed, we are nowhere. ‎极速 我们无路可走了
[29:09] We are much slower than last year. ‎我们比去年慢多了
[29:11] The car is completely all over the place. ‎车子简直乱七八糟
[29:14] It felt that bad. It was horrendous. ‎就有这么糟 ‎惨不忍睹
[29:18] We do need to take some drastic action. ‎我们需要采取非常措施
[29:20] At the moment, we cannot find a solution. We need to get practical. ‎目前我们找不到解决方案 ‎我想我们需要现实点
[29:24] And I think in Melbourne, we had a decent car, ‎我觉得在墨尔本 我们的车还不错
[29:26] and I think one car has to change over, go back to Melbourne spec. ‎我觉得应该拿一台车 ‎改回墨尔本的规格
[29:31] At least we have something to compare now, and if it is worse, ‎至少我们能有东西比较 ‎如果更糟糕
[29:34] at least we found out it isn’t what we are looking for. ‎我们至少知道这不是我们在找的方向
[29:38] The team is using the race as a testing session, ‎车队利用比赛做测试
[29:41] to go out, to try the old car and the new car, ‎去测试老车和新车
[29:44] see which bits work, see which bits don’t. ‎看哪部分有用 哪部分没用
[29:48] This is absolutely the end of the road in terms of ideas. ‎这绝对是走投无路时的办法
[29:53] It is very unusual to go back to an old spec car, ‎使用旧规格车是很不寻常的
[29:57] because you always think the new one is better. ‎因为你总是会觉得新的比较好
[30:00] That’s what I want to find out. ‎这就是我想搞清楚的
[30:04] We are not gonna vote on this, just to be clear. ‎先说清楚 这事我们不会投票
[30:06] I’m not gonna tomorrow enter discussion, “We should.” “We shouldn’t.” ‎我不想明天来讨论 ‎“我们应该” “我们不应该”
[30:09] “Yes,” “No,” “Maybe,” “I like it,” “I don’t.” ‎“是的” “不是” “或许” ‎“我喜欢” “我不喜欢”
[30:12] I don’t know who sacrifices himself, ‎我不知道谁会牺牲自己
[30:13] who runs on the old car, who runs on the new car. ‎谁开旧车 谁开新车
[30:17] I wouldn’t mind being the one to go back. ‎是啊 我不介意开回旧车
[30:19] Yeah. I don’t know who’s going to go back. ‎好 但我不知道谁会开旧车
[30:23] Both are pretty happy to do it. ‎我想你们俩都会很乐意
[30:25] Because everybody’s like, “I can’t believe this.” ‎因为所有人都觉得 ‎“我真是无法相信”
[30:31] Hey, keep your head up. ‎嘿 打起精神来
[30:36] I don’t care who does it. ‎我根本不在乎由谁来
[30:38] I think we need to do it with Romain ‎我想我们得要让罗曼来
[30:39] because he’s been vocal about this since day one. ‎因为他从第一天起 ‎就对这事直言不讳
[30:42] -Okay, we do it with him. -Yeah. ‎-好的 那就选他 ‎-好
[30:43] I’ll speak with Kevin if needed. ‎需要的话 我跟凯文谈谈
[30:45] But if somebody opposes to that one, I’ll sack them. ‎但如果有人反对 我就开掉他们
[30:46] I’ll take the responsibility. ‎我来负责
[30:49] I think Melbourne’s spec car may be better. ‎我觉得墨尔本规格的车可能更好
[30:52] Romain test that one. ‎罗曼测试过
[30:56] Sometimes, you need to make a decision. ‎有时你需要做决定
[30:58] I don’t think Kevin is that keen on it. ‎我觉得凯文没那么热衷
[31:01] But you cannot have always everybody content. ‎但你无法总是让所有人都满意
[31:04] Somebody will be unhappy. ‎肯定会有人不高兴
[31:06] Deal with it. ‎忍着
[31:07] We do it for the team, not an individual. ‎我们是为了车队 不是为了个人 ‎(周日 正赛)
[31:18] As a driver, we wanna win. ‎作为车手 我们都想赢
[31:26] But if you’re not in the right car, ‎但如果你没有合适的车
[31:29] you’re constantly trying to achieve something ‎你就是在为实际不可能实现的目标
[31:32] that actually isn’t possible. ‎而白费力气了
[31:37] I wanted to revert back to the old spec. ‎我想要改回旧规格
[31:40] For me, it was more a question of, “How can I get better results?” ‎对我来说 更多的是这个问题 ‎“我要如何取得更好的成绩?”
[31:45] Me and Romain, we had some run-ins. ‎我和罗曼有过一些争论
[31:48] I don’t really feel like I’m an angry person, ‎我真不觉得自己是个愤怒的人
[31:52] but you know, I’m aggressive. ‎但你也知道 我很好斗
[31:57] Radio check, Romain. ‎无线电测试 罗曼
[31:59] This is good. ‎收到 非常好
[32:01] Toby, we can go. ‎好的 托比 可以出发了
[32:15] Radio check, Kevin. ‎无线电测试 凯文
[32:18] Radio is good. ‎无线电正常
[32:22] The only way I can motivate myself is to find this fire ‎我驱动自己的唯一方法 ‎就是找到这个火种
[32:28] and just go all out. ‎然后全力以赴
[32:42] Obviously, you want to try to beat as many drivers as you can. ‎显然你会想要尽力击败更多的车手
[32:48] Including your teammate. ‎也包括你的队友
[33:20] The British Grand Prix is underway. ‎英国大奖赛开赛
[33:25] Kevin Magnussen coming into the first corner. ‎凯文马格努森进入第一个弯道
[33:30] Ooh! So close to his teammate there. ‎和他的队友非常接近
[33:37] Into the hairpin right-hander. Both Haases lock up! ‎进入右转发卡弯 ‎两辆哈斯赛车都抱死了
[33:45] Grosjean on the inside and they’re wheel-to-wheel again. ‎格罗斯让在内道 他们又短兵相接了
[33:58] Oh! There’s contact! ‎噢 碰撞了
[34:01] – What happened? – I don’t know. ‎-怎么了? ‎-我不知道
[34:03] They ran into each other. ‎他们撞到一起了
[34:09] They hit each other. ‎是的 他们撞到一起了
[34:11] Fucking idiots! ‎真他妈白痴
[34:15] Fuck, I have a puncture. ‎该死 我爆胎了
[34:17] Fuck! ‎该死
[34:19] Ugh!
[34:21] Fucking hell. ‎真他妈的
[34:24] Have you got puncture as well? ‎你也爆胎了?
[34:26] Okay, both cars got punctured, okay. ‎好的 两辆车都爆胎了 好的
[34:29] That’s not good at all. ‎好的 这可非常不妙
[34:30] Both cars are in trouble. They’re both gonna have to pit. ‎两辆车都有麻烦了 都得进站
[34:33] Grosjean and Magnussen right at the back. ‎格罗斯让和马格努森都垫底了
[34:36] Stand by for double stop. ‎准备连续停站
[34:40] Okay, Kevin, box now, box. ‎好的 凯文 进站
[34:43] Try and make this to the end, okay? ‎坚持到最后 好吗?
[34:44] Just bring it back. ‎把车开回来
[34:47] Something’s loose around my pedals. ‎我的踏板上有东西松了
[34:51] Bring it in. ‎开回来
[34:53] Okay, we don’t wanna take any risks, ‎好的 明白 凯文 ‎我们不想冒任何风险
[34:55] so box now, for retirement. ‎现在进站退赛
[35:02] Race over for Kevin Magnussen after contact with his teammate. ‎和队友碰撞之后 ‎凯文马格努森的比赛结束了
[35:12] Romain, we saw quite significant floor damage ‎罗曼 我们发现在右侧
[35:15] on the right-hand side. ‎有很明显的底板损伤
[35:19] Just call him in. End this fucking pain. ‎叫他回来 结束这该死的折磨吧
[35:22] Box, Romain, box. We will retire the car. ‎进站 罗曼 进站 ‎我们退赛
[35:42] What happened? ‎发生什么了?
[35:44] I’m so pissed off. ‎我太生气了
[35:46] Fuck, there’s a lot I can accept, but not this. ‎真他妈的 我能接受很多东西 ‎但这次不行
[35:49] Ayao. ‎礼雄
[35:59] I got pushed out by my teammate. ‎我被队友撞出去了
[36:02] Was it on purpose or not? I don’t know. ‎是不是故意的?我不知道
[36:05] But as long as he’s in front of me, he’s happy. ‎但只要能跑在我前面 他就会开心
[36:07] He doesn’t give a shit about anything else. ‎其他所有事情 他根本不在乎
[36:09] I need to calm down or I’m gonna do something stupid. ‎我需要冷静 因为我就要做蠢事了
[36:13] – Can you go and get them? – Yes. ‎-麻烦你去叫他们 好吗?
[36:14] – Please? – Sure. ‎-好的 没问题
[36:15] Because then I can fucking go home. ‎-因为之后我就能回家了
[36:16] Yeah. ‎-好
[36:17] Romain, Guenther wants to speak upstairs. ‎罗曼 京特叫你上楼去谈谈
[36:20] Let’s go inside. ‎我们进去吧
[36:27] I’ve had enough of both of you. ‎我他妈的受够了你们俩
[36:29] You let the fucking team down, me down, which I protected you all the time. ‎你们让车队和我都失望了 ‎我还一直保护着你们俩
[36:34] And I’m not fucking going into who is right and who is wrong. ‎我他妈不会去管谁对谁错
[36:37] I don’t want to hear, “He moved. He shouldn’t have moved,” ‎我不想听什么 “他动了 他不该动的”
[36:39] and all that fucking wank, you know. ‎所有这一类的屁话
[36:42] Gene spends hundred fucking million a year of his own money ‎吉恩每年自掏腰包砸进上亿的资金
[36:46] which wants to pull the plug and let everybody down ‎他都想撤资 炒掉所有人了
[36:48] because you are two idiots. ‎就因为你们俩都他妈是白痴
[36:50] I’ve not more to fucking say to you guys ‎我对你们已经无话可说了
[36:52] and if you don’t like it, I don’t need you here. ‎如果你们不喜欢 我也不需要你们了
[36:54] Do not come back, please. ‎请不要回来
[36:59] What was that? ‎那是什么?
[37:00] Kevin just fucking smashed the door. That’s not acceptable. ‎凯文摔了门 这是不可接受的
[37:03] Fucking hell. ‎真他妈的
[37:07] He’s not fucking doing that to me, you know? ‎他不能这么对我
[37:10] He does not fucking smash my door. Tell him that. ‎他不能摔我的门 去告诉他
[37:13] If he doesn’t want to come back, he’d better tell me now. ‎如果他不想回来 最好现在就告诉我
[37:15] – Has he just done that now? – Yeah. ‎-他刚那么做了? ‎-是的
[37:16] -He smashed my fucking office door. – Where is he? ‎-他摔了我办公室的门 ‎-他在哪里?
[37:18] I don’t know where he is, but he can fuck off. ‎我不知道他在哪里 但他可以滚了
[37:20] I told him, both of them. ‎我告诉过他们俩
[37:22] Fucking hell. ‎真他妈的
[37:24] We have got two fucking idiots driving for us. ‎我们的两位车手都他妈是白痴
[37:27] This is not acceptable. We will make changes. ‎这是不可接受的 我们要做改动了
[37:29] If it would be my decision now, I would sack them both. ‎如果我能做决定 我会炒了他们俩
[37:41] Lewis Hamilton now has six British Grand Prix wins to his name, ‎刘易斯汉密尔顿第六次 ‎赢得了英国大奖赛
[37:46] more than any other driver. ‎比任何车手都多
[38:00] The Haas F1 Team means a lot to me. ‎哈斯车队对我非常重要
[38:03] I think if it is a failure, I would have no idea what to do next. ‎我觉得这是一次失败
[38:09] Whoo! ‎我不知道下一步该做什么
[38:19] I think we have a good team. ‎我觉得我们有一支好车队
[38:21] Everybody shows up, but then, when we can’t get the cars to perform, ‎每个人都很努力 ‎但我们却无法让赛车好好运转
[38:25] the question is, “What the heck happened? What’s going on here? ‎问题是 “到底怎么了?” ‎“到底是什么情况?”
[38:31] What are we doing this for?” ‎“我们这是为了什么?”
[38:35] We’re here to race competitors, you know, drivers and race strategies ‎我们是来和对手竞争的 ‎较量车手和比赛策略
[38:40] and we don’t do any of that. ‎但我们啥都没做
[38:44] So, where do we go in the future? ‎所以未来我们要何去何从?
[38:47] It’s a very expensive sport. ‎这是一项非常昂贵的运动
[38:51] If we’re doomed to run in the back, ‎如果我们注定要垫底
[38:57] I don’t think I’m gonna be part of that. ‎那我觉得我就不会再参与了
[39:05] I’ve seen him with that expression before. I’ll say it in French as well. ‎那句话怎么说来着?法语里也有
[39:08] Oh, go fuck yourself. ‎哦 滚粗
[39:10] Where’s the fucking boot? ‎该死的后备箱在哪儿?
[39:13] Daniel thinks he’s the best. ‎丹尼尔觉得自己是最棒的
[39:14] But I’m working more than anyone else in Formula 1. ‎但在一级方程式赛车 ‎我比其他任何人都努力
[39:17] Carlos is just quick, mate. ‎卡洛斯就是快 哥们儿
[39:19] You should have thrown some banana peels at my rivals. ‎你应该向我的对手扔香蕉皮
[39:24] -Can you win this weekend? -Yeah! ‎-这个周末你能赢吗? ‎-能
[39:25] – Look at that. – What’s happened there? ‎哦 不 怎么回事?
[39:30] No, I am so fuckin’ sorry. ‎我真的很抱歉
[39:31] Tough day at the office? ‎办公室里糟糕的一天?
[39:33] No, it was a fucking shit day at the office. ‎岂止糟糕?糟糕透了!
疾速争胜

文章导航

Previous Post: 疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号