Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:08] I think, realistically, for 2019 and 2020, ‎我觉得 现实地来说 2019年和2020年
[00:12] I’d be surprised if Mercedes’ dominance didn’t continue. ‎如果梅赛德斯的优势地位 ‎不会继续下去 那才是怪事
[00:17] Those are the guys who are always at the top. ‎他们始终位居第一 ‎NETFLIX 原创剧集
[00:22] It’s very difficult ‎小车队没有大车队那么多预算
[00:23] for teams that don’t have the budget the bigger teams do. ‎对他们来说 很艰难
[00:28] How can a team like ours really necessarily compete? ‎我们这样的一支车队 怎么去竞争?
[00:33] Mercedes are our biggest competitor. ‎梅赛德斯是我们最大的竞争对手
[00:35] They’re the team that are doing the winning at the moment, ‎现在 他们的车队连战连捷
[00:37] so they’re the team that we want to beat. ‎所以 我们要打败他们
[00:41] Formula 1 racing is very much like war planning. ‎一级方程式比赛就像做战争规划 ‎(世界冠军)
[00:46] We set our targets, develop the power unit, ‎我们确定目标 开发动力单元
[00:48] and then deploy it on the field. ‎把它用于实战
[00:51] We are confident about what we are able to achieve, ‎我们有信心实现我们的目标
[00:53] but we must not let one bit of complacency creep in. ‎但我们不能有丝毫的骄傲轻敌
[00:58] I need many fellow warriors on my journey. ‎征途上 我需要很多战友
[01:00] We win and we lose together. ‎无论输赢 我们在一起
[01:02] Just take it one by one. ‎一个一个地来
[01:04] Let’s crush them. ‎让我们粉碎他们 ‎(黑暗的日子)
[01:17] My name is Toto Wolff and I am the team principal ‎我叫托托沃尔夫 ‎我是梅赛德斯马石油…
[01:19] of the Mercedes Petronas Formula 1 team. ‎…一级方程式车队的队长
[01:23] I was an entrepreneur my whole life. ‎我一辈子都是个企业家
[01:27] -Hi, mate. -I’m having these guys all over me ‎-嗨 伙计 ‎-我走到哪儿他们都跟着
[01:29] -like you guys. ‎就像你们一样
[01:30] In business, you can always find excuses. ‎在生意上 你总能找到借口
[01:32] You can twist the story in your favor. ‎你可以粉饰事实 让事情对你有利
[01:36] – See you. -See you. ‎-再见 ‎-再见
[01:37] But in motor racing, the absolute truth of the stopwatch ‎但在赛车上 ‎秒表铁面无私
[01:40] will tell you whether you’ve done a good enough job or not. ‎它会告诉你 你究竟做得够不够好
[01:44] I like the honesty about it. ‎我喜欢这种诚实
[01:50] Can you make it back to the pits? ‎请回到维修站
[01:52] Back in the day, this was a team that was not winning races. ‎历史上 ‎这支车队没有赢过比赛
[01:59] Out of the race. ‎退出了比赛
[02:00] Stop. Stop. Stop. ‎停车
[02:04] In the summer of 2012, Niki Lauda was asked to join the board ‎2012年夏天 ‎尼基劳达应邀 加入董事会
[02:12] and to help steer the team into a more successful trajectory. ‎帮助带领车队走上成功的轨道
[02:18] At the same time, Daimler approached me, ‎同时 戴姆勒找到我
[02:20] whether I was interested in leading the team. ‎问我想不想带这支队伍
[02:24] And this was an offer that I couldn’t turn down. ‎我不能拒绝这个邀约
[02:27] Niki was one of the greatest racing drivers that have existed. ‎尼基是有史以来 ‎最优秀的赛车手之一
[02:33] He has become a world champion ‎他得过世界冠军
[02:35] and then almost died in a race car accident. ‎后来在一次赛车事故中差点丧命
[02:42] Half his body burned. ‎半边身子烧伤
[02:48] Overcoming his own pain, coming back, winning a world championship ‎他战胜了伤痛 重返赛道 ‎赢得世界冠军
[02:53] made him very strong. ‎这让他成为一个强者
[02:56] Winning is one thing, but out of losing, I always learned more. ‎赢是一回事 ‎但我总是从失败中学到更多东西
[03:02] Because you don’t waste time blaming somebody else. ‎因为你不能浪费时间归咎于别人
[03:05] Analyze yourself, change yourself to be successful. ‎你要分析自身 改变你自己 ‎才能成功
[03:10] Niki Lauda’s role in the success of Mercedes cannot be overstated ‎梅赛德斯的成功 ‎尼基劳达居功至伟
[03:17] because Niki had the ability to make things happen. ‎因为尼基很有实干能力
[03:23] Even though he’d stopped racing, he was such a racer. ‎尽管他不再参赛了 ‎但他仍是个伟大的车手
[03:27] Niki was a key element in convincing me to join the team. ‎我被说服加入梅赛德斯 ‎尼基是关键因素
[03:31] If it wasn’t for Niki picking up the phone and calling him… ‎如果不是尼基给他打了电话
[03:36] Lewis, I don’t think, would ever have considered moving. ‎我想刘易斯绝不会考虑过来
[03:40] That’s Niki. That’s his power. ‎这就是尼基 ‎这就是他的力量
[03:42] We are here for the 2012 Japanese Grand Prix. ‎我们来到了2012年日本大奖赛的现场
[03:45] All the talk in the paddock right now revolves around Lewis Hamilton ‎围场内 人人都在谈论 ‎刘易斯汉密尔顿
[03:48] and his move to Mercedes. ‎以及他加盟梅赛德斯这件事
[03:50] In 2013, the tide changed and we started to become more competitive. ‎2013年 情况有了改变 ‎我们开始变得更有竞争力了
[03:55] We were a regular challenger for race wins and podiums. ‎不断向冠军和奖牌发起挑战
[04:00] Just wanna say a big thank you to my fans. ‎我要感谢我的粉丝
[04:04] Hey! ‎嗨!
[04:06] -You happy, right? -Absolutely. ‎你没事吧?
[04:08] Having had success, been a world champion, ‎他成功过 得过世界冠军
[04:11] he understands what it’s like to have the pressure in that car. ‎他知道作为车手承受的压力
[04:15] He is one of the power units behind the team’s success. ‎他是车队成功背后的原动力
[04:18] That’s five world championships in a row for Mercedes. ‎梅赛德斯连续夺得了五个世界冠军
[04:22] An amazing achievement. ‎了不起的成就
[04:23] Over the years that Niki and I have been in teams together, ‎和尼基同在一个车队的这些年
[04:27] what started as a joint journey among colleagues ‎我们一开始是同事 一路走来
[04:31] has developed into a friendship. ‎我们成了朋友 ‎(摩纳哥蒙特卡洛) ‎(2019年5月)
[04:42] The world of sport is mourning the death of Niki Lauda. ‎体育界哀悼尼基劳达的逝世
[04:45] The three-time champion leaves a legacy in his sport like no other. ‎他曾三度夺得世界冠军 ‎在这项运动中的地位无可比拟 ‎劳达生前…
[04:50] Niki will forever be in our hearts and enshrined in history. ‎尼基会永远活在我们心中 ‎永远地载入史册
[05:04] Good morning, Toto. ‎好 早上好 托托
[05:06] Good morning. ‎早上好
[05:09] As you can imagine, this is, uh, very difficult. ‎你可以想象 这是… ‎非常艰难的
[05:14] Um, very difficult for the team, for all of us. ‎对于车队 对于我们所有人 ‎都是很艰难的
[05:22] Uh, I keep looking at the pictures… ‎我不断地看照片
[05:26] and, um… ‎然后…
[05:29] find myself with tears in the eyes every half an hour… ‎每隔半个小时就忍不住掉眼泪
[05:32] because he’s not there anymore. ‎因为他已经不在了
[05:36] That is somebody that is so dearly missed in this team, ‎车队全体人员都无比怀念他
[05:40] and dearly missed in Formula 1. ‎一级方程式赛车界都无比怀念他
[05:41] I feel that we have lost what was the heart and soul of Formula 1. ‎我觉得我们失去了 ‎一级方程式的灵魂人物 ‎(尼基)
[05:54] I miss having conversations with him. ‎我怀念和他谈话的情景
[06:00] I got to visit Niki. ‎我有幸和他见面
[06:02] We spoke a lot. We were sending videos to each other when he was in hospital. ‎我们谈了很多 他住进医院后 ‎我们还互相发了很多视频
[06:07] I was just trying to send him positive messages, ‎我只想给他一些鼓励
[06:09] just to keep his spirits up. ‎让他振作起来
[06:13] He would send me back messages on his high and his low days. ‎他也会在心情好或者情绪低落时 ‎发信息告诉我
[06:16] We’re gonna lose this race, Bono. ‎这场比赛我们要输了 博诺
[06:20] I can’t keep the car behind. ‎不能一直落后
[06:24] He was with us in spirit, still is. ‎他在精神上仍然与我们同在
[06:28] Hamilton wins the Monaco Grand Prix. ‎汉密尔顿赢得了摩纳哥大奖赛冠军
[06:32] Lewis, that was a victory worth Niki. Unbelievable job, congratulations. ‎刘易斯 这个胜利足以告慰尼基 ‎难以置信 祝贺你
[06:38] That was definitely for Niki. ‎这一次绝对是为了尼基
[06:44] I really was fighting with the spirit of Niki. ‎尼基的精神伴随我奋斗
[06:47] Niki’s been such an influential person in our team, ‎在我们车队 尼基有着巨大影响力
[06:50] helping us get to where we are, so… ‎帮我们走到了今天
[06:52] I know he’ll be, uh, looking down and I know he’ll take his hat off today. ‎我知道 他会看着我们 我知道 ‎今天他也会脱帽祝贺
[06:56] So, I was just trying to stay focused and trying to make him proud. ‎所以 我只是尽量集中精神 ‎努力让他为我们感到骄傲
[06:59] And, uh, we’re gonna try to continue that through the year. ‎我们今年都将继续这样做
[07:03] Niki’s loss will have hurt Mercedes. ‎失去尼基 梅赛德斯会蒙受损失
[07:07] And with this kind of a gut punch, yeah, the question will be asked ‎经受如此沉重的一击 人们肯定会问
[07:11] of how much it will affect the team this season. ‎本赛季 对车队有多大影响
[07:29] Because it’s the German Grand Prix, ‎因为这是德国大奖赛
[07:31] we wanna do particularly well here because of our home crowd. ‎我们想为家乡父老好好表现
[07:50] Oh, yeah.
[07:52] I’m the one-eyed amongst the blind here, no? ‎我是一群盲人中唯一的一只眼 ‎是不是?
[07:54] You’re the most important one, though, so… ‎不过我们有最重要的一个 ‎所以 你知道…
[07:56] you can be late. ‎他可能会迟到
[07:59] So arrogant. ‎太傲慢了
[08:00] Be a bit more intelligent today than normal. ‎今天要比平时更聪明些
[08:01] -What? -Be more intelligent today. ‎-什么? ‎-今天要更聪明些
[08:03] I’m always intelligent. You don’t get the humor. ‎我一直很聪明 你没听懂我的幽默
[08:06] You can speak German. ‎你也可以说德语
[08:08] I know that you’re married to an English woman, ‎我知道 你妻子是英国人
[08:10] but you can speak German to me. ‎但你和我可以说德语
[08:12] But you have less oxygen up in the mountains. ‎但山上缺氧
[08:15] Yes, but then, when we come down, we are the best runners. ‎是啊 但是下山之后 ‎我们比谁跑得都快
[08:20] Welcome to the Friday press conference ‎欢迎来到2019年德国大奖赛前的
[08:22] ahead of the 2019 German Grand Prix. ‎周五新闻发布会
[08:27] How do you put this on? ‎这东西怎么戴啊?
[08:30] You’re really stupid if you can’t manage to do that. ‎连这个都不会 那你可真笨
[08:32] You’ve been here a thousand times. ‎你都来过一千次了
[08:34] Even the guy from the mountains knows how to put it on. ‎就连山里来的都知道怎么弄
[08:38] The only one not is Toto, so that proves a point. ‎只有托托不会 问题很明显
[08:44] Toto, if I could start with you, please. ‎托托 我想先问你一个问题
[08:47] You’re celebrating 125 years in motorsport. ‎今年是你们投入赛车运动125周年
[08:50] What would it mean to win this race, ‎你们还获得了冠名赞助
[08:52] given that you also have the title sponsorship? ‎那么赢得这场比谁对你们来说 ‎有什么意义?
[08:56] We’re having a dedicated livery, ‎我们将展示特别的赛车拉花
[08:58] we’re wearing a different team kit tomorrow ‎明天我们会穿不一样的队服
[09:01] and lots of activities are on the track. ‎此外还会有很多庆祝活动
[09:03] But on the other side, ‎但从另一方面来说
[09:04] it’s 25 points that are as many points as on any other given circuit ‎这一站是25分 和其他比赛一样
[09:08] and we just need to add another good race performance ‎我们需要再赢下一场
[09:11] in order to make a step towards a championship. ‎这样才能向冠军迈进一步 ‎嗨
[09:19] – You okay? – Yeah, you? ‎-没事吧? ‎-没事 你呢?
[09:21] You never know what’s around the corner, ‎你永远不知道接下来会怎样
[09:22] but at the moment, everything seems all right. ‎但此时此刻 一切看来都还好
[09:24] That’ll do for now. That’ll do for the next 20 minutes. ‎20分钟后就知道了
[09:25] Yeah. ‎是啊
[09:30] We won the championship four years in a row. ‎我们连续四年夺冠了
[09:33] 2010 to end of 2013. ‎从2010年到2013年底
[09:36] Then Mercedes have won it every single year since then. ‎从那之后 每年都是梅赛德斯赢
[09:40] They’re rivals. They’re the team that we want to beat. ‎他们是对手 ‎他们是我们要打败的车队
[09:55] For me, there is 1,600 superstars in Mercedes. ‎对我来说 梅赛德斯有 ‎1600个超级巨星
[10:00] But the strengths of the team, it’s every single individual. ‎但车队的力量在于每个成员
[10:08] I cannot drive the car. ‎我不会开车
[10:10] I am not able to design an aerodynamic surface. ‎我不会设计符合空气动力学的车身
[10:13] But I try to understand everything around the guy who can. ‎但有人会 而我要努力理解 ‎他周边的一切事务
[10:18] And I try to provide a framework ‎我要创造一种环境
[10:21] for these individuals to perform at their best. ‎让他们发挥出最好的水平
[10:26] What was your other question? ‎另一个问题是什么?
[10:27] The other question was in terms of the upgrade package. ‎另一个问题是关于升级包
[10:31] Even though we’re relatively fast, ‎虽然我们比较快
[10:35] the front end is really, really weak… ‎但前端突然变得非常脆弱
[10:39] I think the best Formula 1 drivers have some common traits. ‎我觉得 最好的一级方程式车手 ‎都有些共同点
[10:43] Talent, nurture… ‎天赋、素养
[10:46] and adversity… ‎困境
[10:48] and overcoming the adversity, ‎战胜困境
[10:50] and this is the single most important ingredient I have seen. ‎这是我所知的 ‎最重要因素
[10:55] I remember how hard my parents worked. ‎我记得我父母是如何努力打拼
[10:57] They sacrificed everything they have, ‎他们牺牲了一切
[10:59] so when I get in the car, I… ‎所以 当我坐上车 我…
[11:02] I don’t want to squander what they worked for. ‎我不想浪费掉他们辛苦努力的成果
[11:05] Right, any questions? ‎好 还有什么问题?
[11:09] Drivers okay? ‎车手好了?
[11:10] All right, thanks, everyone. ‎好 各位 非常感谢
[11:13] We have the challenge of managing two drivers within the team. ‎我们车队有两名车手 这是个挑战
[11:17] Lewis is the best racing driver of his generation ‎刘易斯是这一代人中最好的赛车手
[11:21] with five world championship titles. ‎赢过五个世界冠军
[11:28] Valtteri is an extremely talented, uh, racing driver. ‎瓦尔特利是个极有天赋的车手
[11:31] He’s performing on a very high level. ‎有高水平的表现
[11:34] To be in the same team with Lewis, ‎和刘易斯同在一个车队…
[11:37] to be honest, sometimes it’s a pain in the ass, ‎…说实话 有时候真头疼
[11:40] because he’s pretty quick. You know, he’s tough to beat. ‎因为他很快 ‎很难超越
[11:49] It was a very conscious decision to take Valtteri on board. ‎招募瓦尔特利加入是个有意识的决定
[11:54] There was many difficult things to accept ‎很多事情 很难接受
[11:57] in terms of in which kind of role I had to be in the team, ‎比如 我在车队里扮演什么角色
[12:00] in more like a supportive role. ‎有时候更多地是个配角
[12:02] But it’s difficult. ‎但这很难
[12:06] The only thing I want to do as a driver is win the race. ‎作为车手 我只想赢
[12:11] When Lewis beats me… ‎每当刘易斯打败了我
[12:14] it’s like turning a knife in me. ‎那感觉真像往伤口上撒盐
[12:18] People can think whatever they want. ‎人们随便怎么想
[12:21] I’m here to win. ‎我是要赢的 ‎(周六 资格赛)
[12:33] Mercedes celebrating 125 years in motorsport. ‎梅赛德斯庆祝进入赛车运动125周年
[12:37] The team decided to go back to 1954, their first-ever Formula 1 Grand Prix ‎车队决定回到1954年 ‎那年他们首次参加一级方程式大奖赛
[12:42] and deck the team out in ’50s gear. ‎今天 他们穿上了50年代的服装
[12:45] It looks brilliant. ‎看起来好极了
[12:46] It’s a long history and a long tradition, ‎我们有悠久的历史传统
[12:50] so we are getting dressed up. ‎所以我们要盛装庆祝
[12:52] We are not celebrating a lot normally. ‎我们平时不怎么搞庆祝
[12:55] It’s the first time that I can remember that we are making such an effort ‎我记忆中这是唯一一次 ‎为了一个特别的日子
[12:58] for one single event in terms of the extra activities. ‎搞各种额外庆祝活动
[13:08] I get scared when I see you. ‎我看见你就害怕
[13:12] I’m a Mafia boss. ‎是啊 我是黑手党老大 ‎大家好!
[13:20] We are dressed up today in 1950s outfits, ‎我们今天穿上了50年代的服装
[13:21] a tribute to 125 years of motorsport and we’re walking around like a carnival. ‎庆祝我们参加赛车运动125周年 ‎就像一个嘉年华
[13:26] There are lots of Lewis fans here, of course. ‎当然 很多刘易斯的粉丝都来了
[13:29] He doesn’t feel well. ‎他身体不适
[13:31] Can you enlighten us? ‎能否告诉我们?是脱水吗?
[13:32] Is it dehydration, or what is it? ‎还是什么原因?
[13:36] Yeah, he’s really not feeling well. ‎是的 他的确不太好
[13:38] There is a virus making the rounds in the paddock, ‎围场里出现一种病毒
[13:41] which he has caught. ‎他感染上了
[13:48] It’s not like man flu, it’s real. ‎不是感冒 真的很严重
[13:50] I said to him that if he doesn’t feel well, ‎我说 他如果不舒服
[13:51] he can easily skip the briefings and go in the motorhome. ‎可以不参加发布会 在房车里休息
[13:55] Burning up. ‎太热了
[13:58] Shit, it’s too hot in here. ‎哎呀 这里太热了
[14:01] As a racing driver, you can’t ever be ill ‎作为车手 你不能在比赛周末生病
[14:03] on the race weekend, you always have to arrive 100%. ‎你必须百分百状态良好
[14:06] But I had a fever of 40 degrees. ‎但我高烧40度
[14:10] I was just feeling weak. I was… Massive sweats. ‎感觉很虚弱 我… ‎大汗淋漓
[14:13] I was barely sleeping. ‎基本睡不着
[14:15] Qualifying sets the grid for Sunday, ‎资格赛决定周日的发车安排
[14:17] so any driver being ill is an issue for a team, ‎所以任何车手病倒 ‎对车队来说都是个大问题
[14:20] but especially when it’s your lead driver ‎更何况是你的头号车手
[14:22] and the guy gunning for a world championship. ‎冲击冠军的那个人
[14:28] Obviously, they’ve got Valtteri and the reserve driver, Esteban Ocon, ‎当然 他们还有瓦尔特利 ‎还有预备车手埃斯特班奥康
[14:32] but going into your 200th Grand Prix, your 125th anniversary, ‎但这是你的第200场大奖赛 ‎和125周年庆典
[14:36] you want your lead driver there, fighting fit and leading your charge. ‎你会希望你的头号车手出场 ‎以最好的状态率队出征
[14:44] Lewis, how you getting on? Relatively speaking. ‎刘易斯 你怎么样? ‎相对来说
[14:50] Yeah, it’s… ‎感觉…
[14:56] Qualifying’s a fast-paced hundred-meter sprint. ‎资格赛节奏很快 是一个百米冲刺
[14:58] High-intensity, high focused, highly charged. ‎高度紧张 高度集中 高度刺激
[15:02] It’s all about being calm, composed and centered, ‎你必须冷静、镇定、心无旁骛
[15:06] but I’m getting in the car, ‎可我在车里
[15:08] body’s feeling sore, ‎浑身酸痛
[15:10] my heart is racing. ‎心跳加速
[15:14] Just give me normal gloves. ‎给我普通手套就行
[15:17] They won’t fit on. ‎这手套不合适
[15:19] Lewis, hi, this is Toto. I’ve opened the channel. Tell me. ‎刘易斯 我是托托 我开通了这个频段 ‎你怎么样了?
[15:23] It’s just a long run. ‎只是一次长跑
[15:26] Don’t… don’t feel great. ‎的确不舒服
[15:29] But, uh… ‎但是…
[15:31] I’m okay to drive. ‎我还能开车
[15:33] Good to go. ‎好了
[15:35] Okay, good man. ‎好 好样的
[15:39] Lewis Hamilton, he must be looking over his shoulder a little bit. ‎刘易斯汉密尔顿 他一定有些担心
[15:42] The young guns, Max Verstappen, Charles Leclerc, ‎年轻车手马克斯维斯塔潘
[15:45] are really getting their act together. ‎夏尔勒克莱尔 ‎现在都渐渐成熟起来
[15:47] So far, he’s had an answer to everything. ‎目前为止 他还能应对一切
[16:02] Verstappen across the line. ‎维斯塔潘过线了
[16:04] He’s quickest at the moment. ‎现在他的车速最快
[16:06] But Charles Leclerc is going quicker than Verstappen ‎但夏尔勒克莱尔比维斯塔潘更快
[16:09] by 3.5 tenths of a second. ‎快了十分之3.5秒
[16:13] Lewis, you’re all clear behind. ‎刘易斯 你的后方没有车追上来
[16:18] Lewis Hamilton begins his first lap. ‎刘易斯汉密尔顿开始加速
[16:27] That’s a horrible first sector for Lewis Hamilton. ‎刘易斯汉密尔顿第一段赛程很糟糕
[16:30] He took a lot of curb on the way into turn one ‎进入第一个弯道时好几次驶上了路肩
[16:32] and I think that threw him slightly wide. ‎让他稍稍偏出了一些
[16:42] I got traffic on my lap. ‎这一圈不顺
[16:45] Copy. ‎好的 收到
[16:50] Lewis Hamilton, 13th fastest. ‎刘易斯汉密尔顿 车速排名第13
[16:55] And that is not gonna be good enough. ‎这样可不行
[16:57] He’s going to have to go way faster than that. ‎他得开得更快才行
[17:01] How far was I off there? ‎我差多少?
[17:03] I’d say, in terms of sectors, to Leclerc, it’s 4.5, sector one, ‎从赛段来说 第一段比勒克莱尔慢4.5
[17:07] 6.5, sector two, and 4.5, sector three. ‎第二段是6.5 ‎第三段4.5
[17:11] It’s difficult to put into terms just how hard it is. ‎难以形容那种艰难的程度
[17:14] You’re chasing milliseconds. ‎你在追赶几毫秒的差距
[17:17] But as a kid, I always knew that if I just work harder than everyone else, ‎但我从小就认定 ‎只要比别人下得功夫深
[17:20] I should be able to achieve something extraordinary. ‎我就应该能有非凡成就
[17:24] And that’s how I’ve been wired. ‎我一直这样认为的
[17:27] I’ll see how much I can catch up. ‎我看看能追上多少
[17:41] Hamilton’s going faster now. ‎哈密尔顿加速了
[17:54] Am I in trouble? ‎我有麻烦了吗?
[17:58] Negative. ‎没有
[18:00] Currently P3, six tenths to Leclerc, P1. ‎现在是第三 ‎和第一位的勒克莱尔差十分之六
[18:04] Okay, Lewis, you’re good to go. ‎好 刘易斯 可以走了
[18:07] Max Verstappen is the challenger to the Mercedes. ‎马克斯维斯塔潘向梅赛德斯发起冲击
[18:15] Lewis, keep the pace up. ‎刘易斯 保持车速
[18:17] Hamilton very quick, fastest of the weekend so far. ‎汉密尔顿非常快 目前是本周末最快
[18:30] And Lewis Hamilton is on provisional pole. ‎刘易斯汉密尔顿跃居首发位置了
[18:34] So, here come the challengers. ‎挑战者来了
[18:35] Valtteri Bottas first. ‎首先是瓦尔特利博塔斯
[18:37] Crosses the line. Can’t beat his teammate. ‎过线了 无法超越队友
[18:39] Hamilton, will he be beaten by Max Verstappen? ‎哈密尔顿 ‎马克斯维斯塔潘会超过他吗?
[18:43] No! ‎不!
[18:47] Get in there, Lewis. ‎加油 刘易斯
[18:48] That’s the one, mate. ‎好样的
[18:51] Hamilton was half a second faster than Bottas. ‎汉密尔顿比博塔斯快了半秒
[18:54] Max Verstappen splitting the two Mercedes. ‎马克斯维斯塔潘插进 ‎两位梅赛德斯车手之间
[18:58] Lewis, this is Toto. You never stop to amaze us. ‎刘易斯 我是托托 ‎你每次都让我们吃惊
[19:00] Congratulations. ‎祝贺
[19:02] Thank you, Toto. ‎谢谢 托托
[19:04] Good job, guys. ‎大家好样的
[19:05] I don’t know how we did that one, but grateful for all the hard work. ‎我不知道我们怎么做到的 但是… ‎感谢你们的努力
[19:13] In their 200th Formula 1 Grand Prix start, ‎在他们的第200场 ‎一级方程式大奖赛中
[19:17] Mercedes will be starting on pole position. ‎梅赛德斯车队获得了首发位置
[19:36] Congratulations to the top three qualifiers ‎祝贺2019年德国大奖赛的
[19:38] for the 2019 German Grand Prix. ‎前三名入围者
[19:41] Starting in third place will be Valtteri Bottas, ‎瓦尔特利博塔斯排在第三
[19:44] in second, Max Verstappen, ‎马克斯维斯塔潘第二
[19:47] and taking the 87th pole of his career and his fourth of 2019, ‎而在其职业生涯中第87次首发 ‎也是2019年第四次首发的
[19:53] our pole-sitter, Lewis Hamilton. ‎是首发车手刘易斯汉密尔顿
[19:55] Question for Max. So, Max, you’re starting second tomorrow ‎向马克思提一个问题 ‎明天你的发车位置排在第二
[19:59] and do you think, tomorrow, you can have… ‎你觉得明天会不会有出色的表现
[20:02] Each year, it’s a new challenge from different people. ‎每年都有来自不同车手的挑战
[20:05] Yeah, I believe that normally, in the race, ‎我相信 一般来说 在比赛中
[20:08] we are always a little bit more competitive. ‎我们总是更有竞争力一些
[20:10] Of course, I’m starting on different tires… ‎当然 我发车时…
[20:12] All these drivers are incredibly talented. ‎所有的车手都非常有才华
[20:14] It’s small percentages between us all. ‎我们之间差距都很小
[20:17] Yeah, we’re working hard on it, and I’m pretty pleased about today. ‎我们在努力 ‎我对今天的结果比较满意
[20:22] It’s easier to chase than it is to lead. ‎追赶第一比当第一容易
[20:26] All I can do is just put all my energy into that car. ‎我能做的就是全力以赴开车
[20:38] Formula 1 is a hostile environment that will judge you every single day ‎一级方程式竞争残酷 ‎每天你都被评价
[20:42] and that gives it a huge intensity and pressure. ‎这带来巨大的压力和紧张感
[20:46] And on the free evenings, ‎不比赛的晚上
[20:48] you want to leave the hostilities of the paddock behind. ‎你会想把围场上的所有紧张压力 ‎抛在脑后
[20:53] Most of the evenings, it was Niki and myself. ‎多数晚上 都是我和尼基
[20:57] We would always travel together. ‎我们总是一起出去
[21:00] I lost a friend when he died. ‎他去世了 我少了一个朋友
[21:04] Niki was particular, you know, when you get in the car. ‎尼基在车上很挑剔
[21:07] I guess we are the same. ‎我想我也是这样
[21:09] All that needs to be in the central position. ‎这些都要置于中间位置
[21:12] Twenty-two degrees. ‎22度
[21:13] All these little things in the middle, then Niki was happy. ‎这些小东西都放中间 尼基就满意了
[21:19] Being able to have a dinner together, ‎我们过去 比赛中
[21:20] which we had every single day on the racetrack, ‎每天都在一起吃完饭
[21:23] is a safe environment that I miss. ‎我很怀念那种轻松的氛围
[21:26] I think about our friendship every single day. ‎我每天都在追忆我们的友谊
[21:30] I miss having an ally, ‎我想念我的战友
[21:31] having a sparring partner, a spokesperson in the paddock. ‎一个相互砥砺的搭档 ‎一个围场上的发言人
[21:36] Since Niki’s not around anymore, it feels different. ‎尼基走后 感觉都不一样了
[21:39] I miss him so much. ‎我真想他 ‎(周日 比赛)
[21:58] Yes! Wet race! I’ve been waiting all year for this. ‎太好了!雨中赛车!我等了一年了
[22:01] This is fantastic. ‎太棒了
[22:09] They always say rain is the big equalizer in Formula 1, ‎人们常说 在一级方程式中 ‎下雨让大家一律平等
[22:14] because your equipment doesn’t matter so much anymore. ‎因为装备优劣不那么重要了
[22:17] It’s all down to feel. ‎全看感觉
[22:18] And where you can find the grip around the track. ‎看你能否在赛道上找到抓力点
[22:22] When the weather changes, ‎天气有变时
[22:25] it is what makes motor racing excited ‎赛车会更加激动人心
[22:28] because it gives it a certain sense of vulnerability. ‎因为它让你觉得有种无力感
[22:30] It’s not always the quickest car and quickest driver wins the race. ‎最快的车和最快的车手不一定总能赢
[22:39] A bit of patience in this weather. ‎这种天气 需要一点耐心
[22:42] Yeah, and… ‎对 还有…
[22:43] good communication. ‎有效沟通
[22:45] Absolutely. Just keep us informed. ‎对 没错 有事及时告诉我们
[22:46] -You see more than we do on the pit wall. – Yeah. ‎-你们在维修站的墙上比我看得清楚 ‎-嗯
[22:49] – Dutch weather! – Yeah. ‎-荷兰天气! ‎-是啊
[23:01] I have a feeling that if we can put a bit of pressure on Mercedes, ‎我感觉 如果给梅赛德斯 ‎施加一点压力
[23:05] I think that they could be exposed. ‎他们会暴露出弱点
[23:11] That makes the dynamic, you know, quite interesting. ‎这让我们的竞争显得很有意思
[23:15] I hope that we get an exciting race. ‎希望我们看到一场激动人心的比赛
[23:17] I’d love to see Verstappen and Hamilton have a good fight. ‎我希望看到维斯塔潘汉密尔顿 ‎大战一场
[23:22] -Good race. -That’s a good one, yeah. ‎比赛顺利 ‎谢谢
[23:30] This is a sport that is so intense. ‎这项赛事非常紧张
[23:34] It is about delivering 21 times every single year ‎每年要面对最优秀的竞争者21次
[23:37] against the best competitors. ‎每次都要全力以赴
[23:46] We are only as good as our last race. ‎历史成绩不说明任何问题
[23:49] The biggest challenge for a racing driver ‎一个赛车手面临的最大挑战
[23:51] is punching out results weekend after weekend. ‎就是每周都要拿出成绩来
[23:54] Not making mistakes. ‎不能犯错误
[23:55] Lewis, in terms of the radar, we think it’s gonna be more of the same. ‎刘易斯 估计天气不会变
[23:59] So, light rain for the next 30 to 60 minutes. ‎接下来30分钟到一小时 持续小雨
[24:09] My approach is always one race at a time because you don’t know what’s ahead, ‎我的做法始终是一场一场地拼 ‎因为你永远不知道下面有什么
[24:13] so you just focus on what’s in front of you in the present. ‎所以你只要专注眼前就好 ‎专注当下
[24:19] One minute. ‎一分钟
[24:28] Fifteen seconds. ‎15秒
[24:55] Hamilton gets away pretty well, but Verstappen is struggling. ‎汉密尔顿顺利发车 ‎但马克斯维斯塔潘有些吃力 落后了
[25:08] It’s still slippery as hell, man. ‎还是非常滑
[25:13] Oh, there’s a spin. It’s Sergio Perez. ‎打转了 是塞尔希奥佩雷斯
[25:18] Sorry, guys. ‎对不起 各位
[25:19] Huge amount of spray. This is really testing. ‎雨水飞溅 ‎真的很考验车手
[25:22] Lewis, Valtteri is the car behind and a gap to Verstappen. ‎刘易斯 瓦尔特利在你身后 ‎再后面是维斯塔潘
[25:27] Verstappen in his pursuit now of Bottas. ‎马克思维斯塔潘在追赶 ‎瓦尔特利博塔斯
[25:41] Just be patient, Max. ‎马克思 耐心点
[25:46] Lewis, let us know if you think it’s ready for dry tires. ‎刘易斯 如果你觉得要换干地轮胎 ‎就告诉我们
[25:48] Because you’re doing 200 miles an hour, ‎你现在车速每小时322公里
[25:50] it’s really hard to see if the track is dry or wet. ‎很难看清赛道是干还是湿
[25:54] I’m okay for now. ‎现在还不用
[25:56] These tires are knackered, though. ‎不过我的轮胎严重磨损了
[25:57] You go to turn six, it’s raining heavily, you go to turn two, it’s dry. ‎走到第六个弯道 雨哗哗地下 ‎来到第二个弯道 又是干的
[26:01] And we have rain in the pit lane. ‎维修站车道上也是雨水
[26:05] Oh! That is Carlos Sainz. ‎这是卡洛斯塞恩斯
[26:08] It’s still raining. ‎还在下雨
[26:11] Here’s Verstappen losing it. ‎维斯塔潘失去控制了
[26:17] Fuck’s sake! ‎见鬼!
[26:21] Oh! And Leclerc’s gone off! ‎勒克莱尔冲出了赛道!
[26:24] Fuck! ‎该死!
[26:26] Hamilton is the race leader, cruising out in front. ‎汉密尔顿领先 一骑绝尘
[26:29] Looks good now. ‎看起来不错
[26:31] Valtteri six seconds behind, Verstappen 7.2. ‎瓦尔特利落后六秒 维斯塔潘7.2秒
[26:50] Box, I lost the frickin’ wing. ‎进站 我的车翼掉了
[26:52] Yeah, coming in. ‎知道 马上
[26:54] How bad is the damage to the car? ‎赛车受损严重吗?
[26:56] Uh, we need to have a look. ‎我们得看看
[27:01] Lewis coming in. He needs a front wing. ‎刘易斯进站了 他要换前翼
[27:04] No, it’s Lewis here. Drive through. ‎不
[27:07] Seventy-six. 是刘易斯 开过来
[27:14] You need to hurry up. I’m here. ‎你要快点了 我在这儿
[27:16] Don’t put these tires on, guy. Front wing off, please. ‎别装轮胎
[27:20] Seventy-six. 请换前翼
[27:21] Set 16 for Lewis, set 16. ‎给刘易斯16号 16号
[27:23] – Lift it up. – Wing change. ‎-抬起来 ‎-换车翼
[27:25] Come on, let’s go. ‎快 加油
[27:27] Average pit-stop length in Formula 1 is about two seconds. ‎一级方程式赛车平均停站时间 ‎大约是两秒
[27:36] Time to get out. ‎要走了
[27:41] So, a minute is a year in Formula 1 terms. ‎所以 对一级方程式来说 ‎一分钟就是一年
[27:56] Finally, he pulls away after a minute spent in the pit lane. ‎他终于开出站了 ‎在维修站花了一分钟
[28:01] Then I got back going ‎重新驶上赛道
[28:02] and your confidence really takes a beating. ‎你的信心真的受到了打击
[28:06] And then it’s really hard to build it back up. ‎再要恢复很难
[28:09] There is the Renault of Nico Hulkenberg. ‎雷诺车手尼科霍肯伯格
[28:13] This is one of the craziest races. ‎真是一场疯狂的比赛
[28:16] Max Verstappen has retaken the lead. ‎马克斯维斯塔潘夺回了领先位置
[28:19] Stroll’s second, Kvyat’s third. ‎斯特罗尔第二‎ ‎科维亚特第三
[28:23] What position have I dropped back to? ‎我落到第几了?
[28:26] Unfortunately, Lewis, you dropped back to position 12. ‎很不幸 刘易斯 你落到第12位了
[28:29] Hamilton got some catching to do. ‎汉密尔顿要奋起直追了
[28:32] Game on in the last 16 laps. ‎还有最后16圈 大家你追我赶
[28:35] I don’t think I’ve ever been a great loser. ‎我觉得我接受不了失败
[28:39] Or great in defeat. ‎我不善于接受失败
[28:41] It’s just in my DNA. ‎那不是我的天性
[28:43] Hamilton pushing hard. ‎汉密尔顿紧追不舍
[28:45] You were purple sector three last lap. ‎上一圈第三段 你的速度最快
[28:48] Okay, so push, push. ‎好 刘易斯
[29:01] Oh! He just keeps it out of the wall there, Hamilton! 加油 ‎汉密尔顿差一点撞到墙
[29:07] If a team make a mistake, it is kind of out of your hands, ‎如果团队犯了错误 ‎那不是你能控制的
[29:09] but if you’ve practiced and practiced ‎但如果你平时反复苦练
[29:11] and you’ve put so much focus and effort in and then you drop the ball… ‎心无旁骛 付出极大努力 ‎可是你却失误了
[29:16] A rare error. ‎很少见的失误
[29:18] …oh, it’s really hard to deal with. ‎那真是很难接受
[29:22] Retire the car. ‎这辆车完了
[29:25] Negative, Lewis, negative. There’s always opportunities. ‎不 刘易斯 不 ‎总有机会
[29:30] We must never give up, even if the situation looks desperate, ‎永远不要放弃 ‎哪怕情况似乎很绝望
[29:34] because even if it’s just about collecting a single point, ‎因为 就算只是赢得一分
[29:37] that can make a difference to a championship. ‎那对你夺冠也会有帮助 ‎(车手视角 博塔斯/梅赛德斯)
[29:41] So, Lewis is out of the points. We’re fighting for P2. Come on. ‎刘易斯退出了 我们争取第二 加油
[29:46] All of the team’s hopes now sit with Valtteri ‎全队的希望都落在了博塔斯身上
[29:49] to bring home the result they want on their 200th Grand Prix. ‎在他们的第200场大奖赛上 ‎夺取成绩 全靠他了
[30:02] In that moment, you know you have a great chance. ‎那一刻 你知道你的机会难得
[30:04] Come on, Valtteri. It’s critical to get through. ‎加油 瓦尔特利 现在很关键
[30:06] It always makes you push even harder. ‎那总是让你加倍努力
[30:17] You know you have a great opportunity to get some big points. ‎你知道 你有绝好的机会 ‎赢得高分
[30:35] And that’s Bottas! Bottas has put it in the wall! ‎这是博塔斯 ‎博塔斯撞墙了
[30:39] Fuck! How is this possible? ‎见鬼!怎么可能?
[30:44] Everything okay, Valtteri? ‎你没事吧 瓦尔特利?
[30:49] Yeah, I’m all good. I’m sorry, guys. ‎没事 我没事 对不起
[30:53] In turn one, there was this one dry line. ‎第一个弯道上 有一段赛道干了
[30:56] I must have gone in just a tiny bit too quickly. ‎我肯定是太快了
[30:59] Obviously, we are speaking about millimeters. ‎显然 我们说的也就是几毫米
[31:04] I just drifted onto the damp part on the outside. ‎我向外滑到了湿的地方
[31:09] Immediately, I knew… ‎我立刻知道
[31:10] there wouldn’t be really a way to catch it. ‎不可能挽回了
[31:14] I knew that was it. ‎完了
[31:16] I wasted one of the big opportunities for the title. ‎我浪费了一个夺冠的好机会
[31:22] There’s so many team members that are giving their absolute everything ‎那么多队友 全力以赴
[31:25] and with one single mistake of one driver, you can lose it all. ‎因为一个车手 一个错误 ‎可能就全完了
[31:31] Valtteri’s just gone off at turn one. ‎瓦尔特利在第一个弯道上冲了出去
[31:35] How’s it gone this bad? ‎怎么会这么糟?
[31:38] It has not gone well for the Mercedes team today. ‎今天梅赛德斯车队太不顺利
[31:42] We lost the race because we weren’t good enough. ‎我们输了 因为我们不够好
[31:45] Our racing wasn’t good enough. ‎我们赛场发挥不好
[31:48] And it’s fireworks and flames for Max Verstappen, ‎马克斯维斯塔潘冲过终点 ‎焰火为他点燃
[31:52] the winner of the German Grand Prix. ‎他赢得了德国大奖赛冠军
[31:58] Well done, guys. ‎好样的 各位
[31:59] Fucking mega! ‎太棒了!
[32:07] That was terrible today. ‎-不容易 ‎-今天太糟了
[32:08] It was more than terrible. ‎糟透了
[32:10] Catastrophic. ‎灾难
[32:12] What did you say? ‎你说什么?
[32:15] I couldn’t hear you. ‎我听不见
[32:19] A tough day at the office? ‎工作上遇到不顺?
[32:21] No, it was a total crap, fucking shit, awful day at the office. ‎不 这是一次惨败
[32:26] Not a tough day at the office. ‎不是什么工作上的不顺
[32:30] When you screw up, you want to identify the person. ‎遭遇失败之后 你会想找出责任人
[32:34] It’s how the human mind works. ‎人类的大脑就是这样的
[32:37] But we have a no-blame culture. ‎但我们的文化不责备某个人
[32:40] We blame the problem rather than the person, ‎我们找出问题 而不责备这个人
[32:44] which is easier said than done. ‎这说起来容易 做起来难
[32:52] – That was not easy, right? -No. ‎-很不容易 是不是? ‎-是啊
[32:53] What went wrong? ‎什么地方不对?
[32:55] It all went wrong. ‎全都不对
[33:01] Okay. ‎好吧
[33:03] Who would like to take the first question? ‎谁要第一个提问?
[33:05] Toto, just how embarrassing is this for you? ‎托托 这对你来说是否非常难堪?
[33:09] Home race for the team, having Netflix here, ‎车队本土作战 ‎Netflix 也来了
[33:12] you know, you’ve got the outfits… ‎你们还准备了队服
[33:14] Everything was poised for the celebration, ‎一切都是为庆祝做准备
[33:15] but you’ve ended up with a car in 11th and a car in the kitty litter. ‎但你们一辆车排名第11 ‎一辆车冲出了赛道
[33:19] Can’t be too good. ‎一定很难过吧
[33:21] You want to have a headline for The Sun from me? ‎你要我给你在《太阳报》上 ‎写个大标题吗?
[33:24] I’m not gonna give you a headline. ‎我不负责写标题
[33:26] I’ll do that, don’t worry. ‎标题我自己写
[33:27] Yeah, I know. ‎对
[33:28] Um, it was a terrible day for us. 我知道 ‎今天对我们来说是个糟糕的日子
[33:37] Should I actually respond to you when you give me such an answer? ‎你自己都已经说了 ‎我还有必要回答吗?
[33:39] Why not? ‎为什么不呢?
[33:41] Um…
[33:44] Lewis put the car in the wall ‎刘易斯撞墙了
[33:45] and then we made the wrong call with the tires. ‎然后 我们在轮胎的选择上判断错误
[33:47] The tires were not ready. ‎轮胎没有准备好
[33:49] But, uh, yeah, I wouldn’t want to pin it to one bad decision or one incident. ‎但我不想归咎于一个错误决定 ‎或一个具体事件
[33:54] There was a multitude of things that went wrong. ‎很多问题出了错
[34:13] I’m really sorry. ‎-嗨 刘易斯 ‎-今天的事 很抱歉
[34:14] No, when we make mistakes, we all make them together. ‎不 我们的错误 我们大家承担
[34:17] I’m so fucking sorry, man. ‎真是太对不起了
[34:21] Just rolled out that fucking corner. ‎那个弯道 真让人难过
[34:26] Fuck. ‎该死
[34:28] I think coming in around the bollard was the right reaction. ‎我觉得进站是对的
[34:31] You would have lost tons of time into the lap with a half-broken wing. ‎半个前翼断掉了 ‎你会损失大量时间的
[34:34] We would have made a better tire decision, that’s for sure, ‎关于轮胎 我们决策失误 这是肯定的
[34:37] but the reset reaction is coming in. ‎但进站维修是对的
[34:41] You just lost your front wing. I wouldn’t beat myself up on that one. ‎你的前翼掉了 不必为这个懊恼
[34:45] Yeah. ‎是啊
[34:48] Fuck. ‎该死
[34:52] I’m still just baffled… ‎我还是不明白
[34:55] with how it went from bad to worse today. And, um… ‎今天怎么会越来越糟糕
[35:03] Yeah. ‎而且…
[35:05] All I can say is, just on my behalf, sorry… ‎我只能说对不起 代表我自己
[35:08] for not, uh, pulling through. ‎我没做好
[35:15] Everybody makes mistakes. ‎人人都会犯错误
[35:17] Vital mistakes. ‎致命错误
[35:19] For me, this was not a problem. ‎对我来说 这不是问题
[35:22] We need to remember that Niki would say ‎我们要记住 尼基会说
[35:24] that as a team, you will always have setbacks. ‎作为一个团队 我们总会遇到挫折
[35:28] There’s not one single team out there that wins every race. ‎没有一个队每场都赢
[35:33] But the most difficult races, the most painful events, ‎但那些最难的比赛 和最痛苦的经历
[35:36] are the ones where you learn the most. ‎也让你学到最多
[35:42] At the end, we will learn from it. ‎最终 我们会吸取经验教训
[35:45] We will recover and come out stronger. ‎我们会好起来 ‎变得更强
[35:51] Who’s your favorite driver? ‎你最喜欢的车手是谁?
[35:53] Whoever’s winning for us. ‎谁赢我就喜欢谁 ‎赛完之后
[35:55] Just make sure the car looks like that at the end of the session, yeah? 把车原样开回来 好吗?
[35:58] Everybody’s expecting to see the Red Bull cars ‎大家都期待看到红牛的赛车
[36:01] near the front of the field. No! ‎冲在前面
[36:03] He needed to come in and change his underwear, I would think. ‎我看他要进站换换内裤
[36:06] We’re gonna remove that subject and put you in place. ‎我们要把那个东西去掉 换成你
[36:10] -Can you win this weekend? -Yeah! ‎本周末你能赢吗? ‎能!
[36:13] You can occasionally kiss if you want. ‎如果你想 你可以偶尔亲一下
[36:16] Everybody expects us to win. ‎大家都期待我们赢
[36:19] But we need to fight to stay on top. ‎但我们要努力奋斗 ‎才能立于不败之地
疾速争胜

文章导航

Previous Post: 疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号