Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:08] Renault haven’t fought for a world championship for over a decade. ‎雷诺车队十多年来没有向冠军 ‎发起过冲击了 ‎NETFLIX 原创剧集
[00:15] But with Nico Hülkenberg at the team, ‎但自从尼科霍肯伯格加入
[00:18] they’ve come on in leaps and bounds over recent years. ‎近几年他们的表现突飞猛进
[00:23] Nico has been part of the construction ‎尼科参与车队建设已经三年了
[00:24] of the team three years.
[00:27] He decided to join the team when we were P9. ‎他决定加入时
[00:32] Whoo! 我们排名第九 ‎(2018年)
[00:33] We’ve been P4 last year all together, so he’s really been part of that journey. ‎去年 我们排名第四 ‎他在其中发挥了重要的作用
[00:38] Absolutely brilliant, Nico. ‎太精彩了 尼科
[00:39] That was beautifully judged there. ‎判断非常好
[00:41] Thank you very much. ‎非常感谢
[00:43] Thanks, mate. ‎谢谢 伙计
[00:45] Nico is an extremely experienced driver, ‎尼科是一个经验极其丰富的车手
[00:49] but he has never achieved a podium. ‎可他从没赢过奖牌
[00:53] And for the other driver at Renault, ‎雷诺的另一名车手
[00:55] Cyril, this year, has employed the services ‎西里尔今年请到一位
[00:57] of a guy who not only knows how to get onto a Formula 1 podium, ‎他不仅知道怎么才能 ‎在一级方程式中获奖
[01:01] but who knows how to bring home a Formula 1 victory. ‎而且知道怎样在一级方程式中夺冠
[01:05] And that’s Daniel Ricciardo. ‎他就是丹尼尔里卡多
[01:08] Our ambition, our target, is to be the best at everything, ‎我们的抱负 我们的目标 ‎就是事事都要做最好
[01:12] just like Ferrari and Mercedes. ‎就像法拉利和梅赛德斯
[01:17] So, with Nico and Daniel, ‎有了尼科和丹尼尔
[01:18] that’s a box ticked in relation to driver lineup. ‎遴选车手的工作就算完成了
[01:23] I think we have a team that is definitely building its profile ‎我们的车队开始初具规模
[01:28] and finally starting to believe. ‎队员们终于有信心了
[01:32] Showtime. ‎好戏开始了 ‎音乐椅 ‎(加拿大 蒙特利尔)
[01:56] It’s the Canadian Grand Prix, and amazingly, ‎这里是加拿大大奖赛现场 ‎而且
[01:59] we’re only a third of the way through the season, 本赛季刚过三分之一 太棒了
[02:01] so plenty more action and possibilities of change to come this year. ‎今年还会有 ‎更多精彩和更多峰回路转
[02:10] Daniel joining the team ‎丹尼尔的加盟
[02:11] certainly has contributed to set the bar very high for this season. ‎无疑提升了本赛季的水平
[02:17] We know we are racing, but don’t hesitate to have fun. ‎我们知道我们在比赛 但也要开心
[02:20] Absolutely. ‎没错
[02:22] -Life is too short… -Absolutely. ‎-生命短暂… ‎-没错
[02:24] …to calculate. ‎转瞬即逝
[02:27] Thanks, mate. ‎谢谢 伙计
[02:32] Daniel Ricciardo, ‎丹尼尔里卡多
[02:33] outqualifying his teammate six-one on Saturday. ‎周六资格赛中的成绩远好于队友
[02:35] Yeah, he really has, he’s making the team his own. ‎是啊 他真的成了车队的主力
[02:40] Nico, this year is the last year of the initial term of our agreement, ‎尼科 今年是我们合约 ‎第一阶段的最后一年
[02:45] so it’s an important year and he’s got expectations. ‎所以 今年很重要 ‎人们对他有很高的期待
[02:49] For now, for me, home is Renault and I feel pretty happy there. ‎现在 对我来说 雷诺是我的家 ‎我在这里很开心
[02:54] I think the relationship is very good. ‎我觉得我们之间的关系非常好
[02:56] The love and the fire is still burning, so… ‎激情的火焰还在燃烧 所以…
[03:00] I knew, coming to Renault, ‎我知道 来到雷诺
[03:01] that I was going to go up alongside with Nico… ‎我将和尼科携手并进
[03:05] and I feel more than ever he will be at his best. ‎我比任何时候都更强烈地感觉到 ‎他会发挥出最佳水平
[03:09] There’s not… you know, I don’t think there’s really any bullshit. ‎废话不用多说
[03:11] It’s just… ‎就是…
[03:13] May the best man win. ‎预祝最强者获胜
[03:25] Finally, the green flag is waved. ‎终于 挥舞绿旗了
[03:27] Seventy laps ahead of us here in Montreal. 蒙特利尔站 ‎70圈的比赛马上开始
[03:31] The Canadian Grand Prix is underway! ‎加拿大大奖赛开始了
[03:35] Ricciardo, a bit unstable, but he’s okay. ‎里卡多 有点不稳定 但还好
[03:38] Hülkenberg has started well in the thick of it ‎霍肯伯格开局不错 车流滚滚
[03:41] as they go through the first chicane. ‎呼啸着通过第一个减速弯 ‎(车手视角 霍肯伯格/雷诺)
[03:58] Okay, Nico, been told to target lap time of 16.5. ‎尼科 他们说我们的单圈时间 ‎目标是16.5
[04:09] Danny’s been given the same target. ‎他们给了丹尼同样的目标
[04:12] Nico has the pace to be just as quick, if not quicker, than Daniel. ‎尼科的速度 即使不比丹尼尔快 ‎至少也是一样快
[04:23] How was the last lap for Danny? ‎丹尼上一圈怎么样?
[04:25] What pace is he on? ‎他的速度是多少?
[04:30] You are 1.5 tenths quicker. ‎你比他快十分之一点五
[04:32] Gap to Danny is 2.6 seconds. ‎和丹尼之间相距2.6秒
[04:39] This is gonna get tasty, quite feisty, between the two Renaults. ‎雷诺的两名车手之间你追我赶 ‎会很有意思 很刺激
[04:44] Well, I hope they’ll be allowed to race here. Why not? ‎我希望他们可以在这里展开角逐 ‎为什么不呢?
[04:51] I have to get closer than this. ‎我得缩小差距
[04:54] What is the gap? ‎现在差多少?
[04:57] 1.3 seconds to Danny. ‎距离丹尼1.3秒
[05:11] Okay, Nico, been told you need to hold position. ‎尼科 我被告知 你要保持现在的位置
[05:18] Nico, we need to cool the car ‎尼科 我们不能让车过热
[05:19] and that means you need to open a two-second gap to Danny. ‎所以 你要和丹尼留出两秒的距离
[05:25] Nico. ‎尼科
[05:27] Nico. ‎尼科
[05:28] That’s bullshit! ‎活见鬼
[05:34] So, just tell me not to race, mate. It’s fine. ‎直接告诉我不要比了不好吗? ‎还有什么意义?
[05:37] You are not racing, you’ve been told to hold position. ‎不要追他 保持你的位置
[05:40] We need a two-second gap to the car in front to cool the car. ‎我们需要和前车保持两秒的距离 ‎让车凉一凉
[05:48] The fight between Ricciardo and Hülkenberg ‎里卡多和霍肯伯格之间的竞争
[05:50] seems to have backed off a little touch now. ‎似乎暂时平息了
[05:57] Daniel Ricciardo finishes sixth and Nico in seventh. ‎丹尼尔里卡多第六 尼科第七
[06:01] At last, a good result for Renault. ‎雷诺终于得到一个好的结果
[06:07] Okay, Nico, chequered flag. ‎好 尼科 方格旗
[06:10] Brilliant job, mate, absolutely fantastic. ‎干得好 伙计 好极了
[06:14] I was asked not to race Daniel, not to attack him, ‎他们不让我追赶丹尼尔 ‎不要向他发起攻势
[06:17] which, obviously, as a driver, is always frustrating ‎作为车手 收到那样的无线电指令
[06:19] to get that radio call, you know, from the team, ‎总是让人懊恼
[06:22] ’cause we’re here to race and we want to fight ‎因为我们是来赛车的 我们是来斗的
[06:24] and we want to show we’re better than the other. ‎我们想让人们看到 我们比对方更好
[06:27] The team is kind of under pressure to secure a good result, you know, ‎车队有压力 想拿个好成绩
[06:31] and I just wanted to bring it over the line, to bring it home, ‎我只想冲过终点 ‎赢得胜利
[06:34] which I see the point, but I also see my frustration. ‎我理解 但我也很懊恼
[06:39] I know it’s a bit frustrating, but you did a fantastic job today, mate. ‎我知道这让人懊恼 ‎但你今天表现得好极了
[06:43] Absolutely excellent. Thank you very much. ‎非常出色
[06:47] Um… 谢谢你
[06:49] Yeah, I mean, we talked about it at length after the race and… ‎是啊 我是说… ‎赛后 我们长谈了一次…
[06:55] It was just one of those things that can happen, but, um… ‎这种事有时难免的 但是…
[06:59] Yeah. ‎是啊
[07:01] There’s not much more to say, to be honest. ‎说实话 没什么可说的了
[07:12] -All good? -Yeah. Well done, mate. Congratulations. ‎-还好吧? ‎-好样的 祝贺
[07:15] -Thanks. -Thank you. ‎-谢谢 ‎-谢谢你
[07:16] -No worries. -We’re back in the race now. ‎-没什么 ‎-我们又看到希望了
[07:18] Yeah. It’s good for the team. ‎是啊
[07:28] – Hey, Danny. – Hi. 这样对车队有利
[07:35] – Thank you. -Thank you. ‎-谢谢
[07:39] – Daniel, you all right? -Cheers, man. ‎-谢谢
[07:42] There is one thing that’s very strong in our team, loyalty. ‎我们车队有一个牢固不破的精神 ‎那就是忠诚
[07:44] Loyalty towards people and loyalty towards Nico is extremely high. ‎对人的忠诚 对尼科的忠诚 ‎忠诚度极高
[07:52] So, I wouldn’t say that he’s suddenly been ‎所以我不认为他被突然降级
[07:56] relinquished to a secondary role. ‎到第二的位置
[07:59] He’s still the Nico of before. ‎他还是从前那个尼科
[08:08] When are we getting the Renault F1 team jet? ‎我们什么时候会有一架 ‎雷诺一级方程式专机?
[08:13] – When you do your first podium. ‎当你们赢得奖牌之后
[08:18] Ask him about his drivers, what he thinks, if he’s happy with them… ‎问问他车手的事 他如何评价? ‎目前 对他们…
[08:22] so far. ‎满不满意
[08:24] He doesn’t dare to ask me directly. ‎他不敢直接问我
[08:27] So, you are acting as a shrink for our couple. ‎所以 你是我们的情感咨询师
[08:31] We are not sure where we are going. ‎我们还不清楚在朝什么方向发展
[08:33] Is it a long-term thing? ‎这是一段长久关系吗?
[08:35] Are you ready for this? Are we ready for this? ‎你准备好了吗?我们准备好了吗?
[08:43] Oh, look, the sea. ‎看啊 大海
[08:57] And something I want to do differently in future is… ‎未来 我希望改变的是…
[09:00] We had to tell the two guys at the end of the race ‎这次我们得告诉他们两个人
[09:02] not to race each other, ‎不要相互竞争
[09:05] but we are now in a position where I think that we can let them race. ‎但现在我们所处的地位 ‎我觉得可以让他们竞争了
[09:09] Not sure about this weekend. ‎这个周末还不确定
[09:11] We’ll see how we are in terms of competitiveness. ‎我们看看我们的竞争力如何
[09:14] -Uh… – Yes or no?
[09:15] Yes or no, but we’ll know just before the race. ‎行还是不行 在赛前就会知道
[09:18] We still have three days to go. ‎我们还有三天呢
[09:19] Is that all right for you? ‎你觉得怎么样?
[09:26] -I’m not gonna answer that question. -Aw! ‎我不回答这个问题 ‎(法国勒卡斯泰莱)
[10:00] So, here we are. Home Grand Prix. ‎我们来了 ‎本土大奖赛
[10:03] -How is your French coming along? ‎你的法语怎么样?
[10:07] So-so. ‎马马虎虎
[10:08] Hey! You got it. ‎明白
[10:11] Uh, Nico, and how’s your French? ‎尼科 你的法语呢?
[10:14] Yeah. Just as good as Daniel’s. ‎和丹尼尔一样
[10:16] Sounds it. ‎听出来了
[10:17] And Alain Prost, ladies and gentlemen. ‎女士们先生们 这是阿兰普罗斯特 ‎太棒了
[10:21] When you have a team, two drivers… ‎一支车队有两名车手
[10:24] your main competitor is always your teammate. ‎你的主要竞争对手永远是你的队友
[10:28] Long live France, long live France. ‎法兰西万岁!
[10:33] Having moved away from home… ‎离开家乡后…
[10:35] Daniel! ‎丹尼尔!
[10:38] Talking only about the drivers, for sure, we have to be careful ‎仅就车手来说 ‎当然 我们得小心
[10:42] that we do not have a number one and a number two. ‎不能有一个第一名 一个第二名
[10:44] That does not exist and we don’t want to have that. ‎那是不存在的 我们不希望那样
[10:48] What’s your dream, Cyril? ‎西里尔
[10:50] Ah! 你的梦想是什么?
[10:51] That’s easy… Easy. ‎这个容易
[10:53] To win with these two boys. ‎带着这两个小伙子赢得比赛
[10:59] But it’s difficult when you have two drivers ‎但是 有两名车手就很困难
[11:02] because, to be equal, to treat the people in the equal way… ‎因为要平等 要平等对待他们…
[11:06] -You know? – Question for Daniel. ‎给丹尼尔的问题
[11:08] Daniel, how do you feel being the funniest driver on the grid? ‎丹尼尔 作为赛道上最幽默的车手 ‎你有何感想?
[11:15] Thank you. I’m very funny. I agree. ‎谢谢 我的确很幽默 我同意
[11:19] Uh, also very good-looking. ‎也很帅
[11:22] I worked on that for a long time. ‎我为此努力了很久
[11:24] Uh, but without surgery. Just with age. ‎但没有动手术 只是随着年龄增长
[11:27] Like a fine wine. Like a French wine. ‎就像陈年佳酿 一瓶法国葡萄酒
[11:28] – The nose, maybe, Daniel. -Beautiful. ‎-鼻子 也许是 丹尼尔 ‎-很美
[11:29] – The nose. -Yeah! ‎-鼻子 ‎-是啊!
[11:31] Maybe the nose could do with some work. ‎也许鼻子可以整一整
[11:36] Ladies and gents, please put your hands together. ‎各位先生女士 送上你们的掌声
[11:38] Thank the guys for coming out. ‎谢谢大家光临现场
[11:39] Wish Renault luck this weekend and for the rest of the season. ‎本周末以及本赛季剩下的比赛中 ‎祝雷诺好运
[11:44] Thank you very much! Merci! ‎非常感谢!
[11:47] -Merci. Merci. -Thank you. ‎谢谢
[11:49] Danke schön. ‎谢谢
[11:51] And…
[11:59] Nico Hülkenberg holds the unenviable record ‎尼科霍肯伯格保持着 ‎一项没人羡慕的记录
[12:03] of the longest career in Formula 1 without having ever stepped on a podium. ‎他从事一级方程式赛车运动 ‎至今无缘奖牌的年头比任何人都更多
[12:09] As a driver so used to success through junior career, ‎在青年赛事中 他频频夺冠
[12:14] to have never stood on a Formula 1 podium has got to hurt. ‎可是却从未在一级方程式比赛中 ‎登上过领奖台 ‎一定很痛苦
[12:22] What are you doing? What do you want, huh? ‎你干嘛呢?你想要什么?
[12:24] We need to talk, you and I? ‎我们要谈谈吗?就你和我?
[12:27] Hmm?
[12:31] And there’s no way he doesn’t think about it. ‎他不可能不想这一点
[12:35] What’s the next thing now? ‎接下来是什么?
[12:46] Come on, homie, show me what you have. ‎-快 伙计
[12:47] Nico Hülkenberg. 让我看看你那两下子 ‎-尼科霍肯伯格
[12:49] -That came down really well. “Hülkenberg.” -It was good, huh? ‎-学得还挺像 ‎-不错吧
[12:51] – Ricciardo. -It was funny. ‎-里卡多 ‎-有趣
[12:54] So, your pronunciation auf Deutsch. ‎你的德语发音…
[12:56] -Nico. -Hülkenberg. ‎-尼科 ‎-霍肯伯格
[12:58] Nico Hülkenberg. ‎尼科霍肯伯格
[13:00] -Hülkenberg. – Hülkenberg. ‎-霍肯伯格 ‎-霍肯伯格
[13:01] Hülkenberg. ‎霍肯伯格
[13:03] Hülkenberg. ‎-霍肯伯格 ‎-好极了
[13:05] – What are your best moments? -It’s a very short list. ‎好 你最得意的时刻是什么时候?
[13:08] Aww, is… I mean, the first thing that comes to my mind is Le Mans. ‎那种时候没有多少 ‎我首先想到的是勒芒
[13:13] Was it one of your best? ‎那是你最得意的时刻?
[13:15] I suppose so, in racing, yeah. ‎我想是的 在比赛中
[13:17] -I mean… -GP2 championship. ‎-我是说… ‎-GP2大奖赛
[13:18] I haven’t won anything here, so what can I say? ‎我在这儿还没赢过 ‎所以 我能说什么呢?
[13:20] -Yeah. – Yeah! ‎是啊 ‎是啊!
[13:23] Asshole. ‎混账
[13:25] It’s okay. I remember that feeling. ‎没关系 我记得那种感觉
[13:39] Oh, my God! ‎天啊!
[13:46] Naturally, you don’t want a teammate to be the next best thing ‎当然 你不希望你的队友是一颗新星
[13:50] and ruin your career early. ‎早早地断送了你的职业生涯
[13:53] I like avocado. ‎我喜欢牛油果
[13:55] You know, if that teammate kicks your ass, ‎你知道 如果队友打败了你
[13:57] then, yeah, your career can be in jeopardy, ‎那么你的职业可就真的危险了
[14:00] so there might always be a little threat whenever you have a new teammate. ‎所以 每当一个新的队友加入 ‎你总会感到威胁
[14:04] -Now you have to pay. -Yeah, I know. ‎-现在 你得付钱了 ‎-我知道
[14:09] It’s hard to feel sorry for a competitor. ‎你很难为竞争对手感到遗憾
[14:11] Maybe there’s been people luckier than him, ‎也许有人比他运气好
[14:12] but there’s certainly been a lot of people more unlucky, so… ‎但无疑很多人运气还不如他
[14:19] All of us are in it for ourselves, at the end of the day. ‎说到底 我们都是为了自己
[14:22] It’s also business. ‎这都是工作
[14:24] It’s how it works. ‎事情就是这样
[14:25] Bon appétit. ‎祝你好胃口
[14:27] Bonne journée! ‎再见!
[14:28] Au revoir. ‎再见
[14:30] It is what it is, I guess. It’s the nature of the beast. ‎就是这样 野兽本性
[14:37] What’s the time? ‎几点了?
[14:38] We can start drinking now. ‎我们可以开始喝酒了
[14:41] It’s five o’clock somewhere. ‎在有的地方 已经5点了 ‎(周日 比赛日)
[14:56] Daniel, I mean, he’s a cool guy. ‎丹尼尔 他很酷
[14:58] He’s genuine, he’s fast. ‎很真诚 很快
[15:01] I think we have a very good relationship, actually. ‎我觉得我们相处得很好
[15:04] I think we’re both obviously quite mature. ‎我想我们都是成熟的人
[15:11] Nico… Hülkenberg! ‎尼科… ‎霍肯伯格!
[15:19] No games. I mean, no problems on that side. ‎没什么花招 这方面没问题
[15:27] Nico… Hülkenberg! ‎尼科… ‎霍肯伯格!
[15:40] We have to race now. ‎我们要比赛了
[15:41] We do. ‎是的 ‎我们要比赛了
[15:55] A lot of support here for Renault. ‎很多雷诺的支持者
[15:58] Daniel Riccardo getting into Q3 for the fourth time in this season. ‎丹尼尔里卡多本赛季第四次 ‎进入资格赛第三段
[16:02] Nico Hülkenberg being outqualified by his teammate ‎尼科霍肯伯格本赛季第七次
[16:05] for the seventh time this season. ‎成绩不及队友
[16:07] It’s fantastic to have the opportunity to race in your homeland. ‎能在自己的祖国参赛 太好了
[16:12] The French heritage is still very, uh, strong, uh, within Renault. ‎雷诺仍然保持着强烈的法国传统
[16:28] ♪ Allons, enfants de la patrie ♪ ‎奏法国国歌
[16:32] ♪ Le jour de gloire est arrivé ♪ 请起立
[16:40] Racing in front of your home public, in your home country, ‎在你的祖国 在你的同胞面前赛车
[16:43] it’s important to do as good as you can. ‎你一定要拿出最好的水平
[16:47] But, obviously, you have this huge pressure ‎但很显然 你承受着巨大的压力
[16:49] to improve the performance of the team. ‎要提升车队的表现
[16:51] Canada was clearly good news, but the start of the season has been ‎加拿大的赛事当然是好消息 ‎但这个赛季的开始
[16:56] probably the most challenging experience in my career so far. ‎可能是我赛车生涯中 ‎最具挑战的一段经历了
[17:01] We had an objective to be closer to the top teams this year. ‎今年我们的目标是向顶级车队迈进
[17:05] We had a good season last year. We finished fourth in the championship. ‎去年那个赛季我们成绩不错 ‎得了第四名
[17:09] But this year, we are not performing well. ‎但这个赛季 我们表现不太好
[17:15] Just over 20 minutes to lights out here in France. ‎法国的比赛 还有20分钟 就要开始了
[17:20] As the Renault sits there, the calm before the storm. ‎雷诺赛车准备就绪
[17:26] Bonjour. ‎暴风雨之前的宁静
[17:28] -All good? -Think so, yeah. ‎-都好了? ‎-我想是的
[17:29] – Smiling? -Smiling, yeah. ‎-微笑? ‎-微笑
[17:30] Okay. ‎好
[17:32] When I’m upset, I say it, but when I smile, I smile. ‎我心情不好时 就直说 ‎高兴时 就开心地笑
[17:35] So, let’s enjoy it. ‎所以 享受比赛吧
[17:37] Of course, Cyril’s under pressure. ‎当然 西里尔压力很大
[17:40] But particularly so when you promised to take your team back to the top. ‎特别是因为你承诺过 ‎要把车队重新带上巅峰
[17:49] Big pressure on this race for Renault. Their home Grand Prix. ‎雷诺车队压力很大 ‎这是他们在家乡的大奖赛 ‎(车手视角 里卡多/雷诺)
[18:03] We’re racing in France! ‎我们在法国比赛
[18:16] Daniel has to go for it today. ‎丹尼尔今天要全力以赴了
[18:21] So, gap to Gasly is 1.1. ‎距离加斯利1.1
[18:24] Do you want to clear him quickly? ‎你想快速摆脱他吗?
[18:27] So, we have scenario one available if you need to. ‎如果你需要 ‎现在可以采取第一种方案
[18:30] Okay. ‎好
[18:34] Yes! Come on! Whoo! ‎好!加油!
[18:42] Grosjean’s next, he’s doing 39.1. ‎下一个是格罗斯让 ‎单圈时间39.1
[18:45] Okay, nice job, mate. ‎好 漂亮 伙计
[18:50] Box to overtake. ‎进站维修
[18:52] Understood. ‎明白
[18:55] Let’s keep your status up now. ‎现在 保持你的状态
[19:05] – How many laps to go? – Two more laps. ‎还有几圈? ‎还有两圈
[19:08] Oh, man. What a bitch, this traffic. ‎哎呀 ‎真该死 这么多车
[19:13] Lando Norris has got to defend for all his might here ‎兰多诺里斯必须全力防守
[19:16] with two Renault cars chasing after the McLaren. ‎两辆雷诺赛车正在追赶迈凯伦
[19:24] And here comes Daniel Ricciardo! ‎丹尼尔里卡多来了
[19:36] Hard competitive racing from Ricciardo. ‎里卡多奋力追赶
[19:39] Oh! He’s going wide now. ‎他偏出了车道
[19:46] Oh, I would suggest the stewards are gonna take a look at this. ‎我觉得赛会干事应该看看这种情况 ‎(车手视角 里卡多/雷诺)
[19:56] P7. Well done, mate, well done. P7. ‎第七位 很好 伙计
[20:00] Shit. That might be dodgy. ‎该死 ‎这可能算犯规
[20:02] He’s off the track. ‎他偏出车道了
[20:03] That… ‎那样…
[20:05] We’re gonna get five… We could get five seconds for that. ‎我们要被… ‎我们可能要被罚五秒了
[20:08] -Yeah. – That’s gonna fuck everything. ‎-是啊 ‎-全完了
[20:11] That’s what I thought. ‎我觉得也是
[20:16] We will be penalized because all four tires were off the track. ‎我们要被罚了 ‎因为四个车轮都偏出了赛道
[20:23] We are losing our standing. ‎我们要失去我们的名次了
[20:26] – We are losing our standing? -We will be losing five seconds ‎-我们会失去名次? ‎-我们会被罚五秒
[20:29] and five seconds will mean ten. ‎损失五秒意味着十秒
[20:32] Ultimately, it’s another disappointing result for Renault. ‎最终 雷诺再次得到一个 ‎令人失望的结果
[20:34] With Ricciardo stripped of his points, ‎里卡多被罚分
[20:36] the team are still stuck in fifth place. ‎车队还是处在第五名的位置
[20:42] We underdelivered, underperformed, and it’s tough to accept. ‎我们的表现不够好 这让人难以接受
[20:49] The harsh reality, that’s coming back to you. ‎再次面对残酷的现实
[20:55] I know that if I don’t deliver, my life expectancy is very limited. ‎我知道 如果我不拿出好成绩 ‎我就没有多少天可活了
[21:01] So, that pressure requires me, as a leader, ‎作为领导 这种压力让我
[21:04] to make sure that we make some strategic decisions for the future. ‎必须确保我们今后作出一些战略决断
[21:10] Cyril’s going to have to make a decision. ‎西里尔要做决定
[21:14] They have one superstar driver locked in for two seasons in Daniel Ricciardo. ‎他们锁定了一位明星车手 ‎共两个赛季 ‎丹尼尔里卡多
[21:19] So, if they wanna make a change on the driver front, ‎所以 如果想要改变车手安排
[21:22] there’s only one place that they can do that. ‎只有一个位置可以考虑
[21:27] Moving into 2020, uh, ‎进入2020年
[21:29] what does this mean for your driver situation in the future? 这对你们的车手安排 ‎意味着什么?
[21:32] Well, no, you know, frankly, the situation is clear. ‎老实说 情况很清楚
[21:35] We have a two-year contract with Daniel. Uh… ‎我们和丹尼尔有两年的合同
[21:37] Nico’s contract initial term is coming to an end at the end of this year, ‎尼科合约的第一期今年年底 ‎就结束了
[21:41] but we need to look at the options, like everyone is doing. ‎我们和所有人一样 ‎需要看看还有哪些选择
[21:45] And to follow up on that, ‎还是关于这个问题
[21:46] is there any chance you wanna have another look ‎你们是否还会考虑
[21:47] -at having Esteban Ocon in the team? ‎招募埃斯特班奥康加入?
[22:06] This year, I’m the reserve driver for Mercedes. ‎今年 我是梅赛德斯车队的候补车手
[22:11] Esteban Ocon! ‎埃斯特班奥康
[22:13] Toto Wolff from Mercedes! ‎梅赛德斯的托托沃尔夫!
[22:18] Toto is the team principal, but he is also managing me. ‎托托是队长 但也是我的经理
[22:23] Esteban, when will you drive a Formula 1 car? ‎埃斯特班 你什么时候会 ‎驾驶一级方程式赛车?
[22:26] Definitely, there are a lot of talks at the moment, so… ‎现在 有很多讨论 所以…
[22:29] Everything is following its path ‎一切都会水到渠成
[22:31] and hopefully, you know, we will find a way ‎希望我们有办法
[22:35] and I will be back in a race car very soon. ‎希望很快我就能重新驾驶赛车
[22:41] Now, here comes Esteban Ocon in the Force India. ‎印度力量车队的埃斯特班奥康
[22:44] 2018, of course, was not a great end of the season. Um… ‎当然 2018年的赛季结果不理想
[22:48] Perez gets past Ocon ‎佩雷斯超过了奥康
[22:50] as they now accelerate towards the fastest part of the circuit. ‎他们开始加速进入 ‎赛程速度最快的一段
[22:55] And the two Force Indias made contact! ‎两辆印度力量赛车相碰了!
[22:58] Once again, they have touched. ‎又一次相互接触了
[23:02] Guys, what the fuck? ‎伙计们 怎么回事?
[23:04] Unfortunately, I lost the seat for 2019. ‎很不幸 我失去了2019年参赛的机会
[23:08] I’m so hungry to get back ‎我渴望重返赛道
[23:10] because it’s been so long since I have been on the grid. ‎我有太久没有参赛了
[23:15] For us, it is always about setting the right objectives. ‎对我们来说 ‎始终是要制定正确的目标
[23:19] And last year, we were promised a contract for Esteban with Renault. ‎去年 我们得到承诺 ‎埃斯特班会和雷诺签约
[23:26] And then suddenly, Daniel Ricciardo made himself available. ‎可是丹尼尔里卡多突然出现
[23:30] So, it didn’t happen. ‎所以 没签成
[23:34] When you’re out… you can be out forever. ‎你一旦出局 ‎就可能永远出局
[23:44] – Silly season. -I didn’t hear your silly question. ‎-愚蠢的赛季 ‎-我没听见你的愚蠢问题
[23:47] -Can you repeat it? – Yeah. ‎-你能重复一下吗? ‎-好
[23:50] What’s silly season? ‎什么叫愚蠢的赛季?
[23:51] I don’t know. ‎我也不知道
[23:53] You define silly season. ‎你定义一下愚蠢的赛季
[23:55] What is silly season? ‎什么是愚蠢的赛季?
[23:57] I don’t know. I’m not from this world. ‎我不知道 我不是这一行里的人
[23:59] No? Me neither. ‎是吗?我也不是
[24:01] -I just… ‎我只是…
[24:05] It’s when everyone mingles. ‎大家在一起玩的时候
[24:07] You know, it’s that game ‎你知道 有一个游戏
[24:08] when everyone’s standing up, walking around the chairs ‎大家都站起来 围着椅子转
[24:12] and as long as the music’s up, you’re walking, ‎音乐一开始 你就转
[24:14] and then when the music stops, ‎音乐一停
[24:15] you need to sit down as fast as possible and take a seat. ‎你就立刻找一把椅子坐下
[24:19] That’s the game we’re playing right now. ‎我们现在就是在玩这种游戏
[24:22] – Is it happening now? -It’s happening right now. ‎现在就在抢椅子? ‎就是现在
[24:33] Hi, Cyril. ‎嗨 西里尔
[24:34] What are you doing this evening? ‎你今晚有什么安排?
[24:38] Oh, okay. ‎好
[24:40] When are you leaving? ‎你什么时候走?
[24:45] What about dinner? ‎一起吃晚餐好吗?
[24:48] Yes, that’s a good idea. ‎好啊
[24:51] Listen, I’ve got the cameras on me, by the way, right now. ‎对了 摄影师现在正跟着我拍呢
[24:55] You know I’ve got Esteban in the car with me. ‎你知道 我和埃斯特班在车上
[24:59] But don’t worry, he doesn’t know what we’re talking about. ‎但别担心 他不知道我们在说什么
[25:02] Esteban, do you want to ask Cyril anything? ‎埃斯特班 你有什么想问西里尔吗?
[25:04] You know what I want to ask him. ‎你知道我想问什么
[25:06] He says, “You know what I want to say to him.” ‎他说:“你知道我要对他说什么”
[25:10] Okay. Let’s talk later. Bye. ‎好 我们回头再说 再见
[25:15] There’s loads of rumors, always, ‎总是有谣传满天飞 是不是?
[25:17] isn’t there? I mean, I heard– ‎我是说 我听说…
[25:18] -I love rumors. – Yeah! ‎-我喜欢谣言 ‎-是啊!
[25:20] I mean, I heard Ocon replacing you at Renault. ‎我听说 奥康要取代你在雷诺的位置
[25:23] Those things. What do you think about all those rumors? ‎那些传闻 你怎么认为?
[25:27] Just part of the game, part of F1, during that silly season, somehow. ‎都是游戏的一部分 ‎一级方程式的一部分 ‎在那个愚蠢的赛季里
[25:32] But what’s your prediction? What do you think will happen with you? ‎但你如何预测未来? ‎你觉得你将来会怎样?
[25:38] No prediction for now. ‎现在不预测
[25:39] This weekend, let’s perform. ‎这个周末 还是继续赛车吧
[25:41] As always, the most important thing is you need to perform. ‎最重要的永远是 在赛道上好好表现
[25:43] Then you’re attractive and sexy. ‎那样 你就会显得很诱人 ‎有吸引力
[25:45] You’re really breaking my balls here, man. ‎你真是穷追不舍啊
[25:47] – I know. I know. -Fucking hell. ‎-我知道 ‎-要命 ‎我知道
[25:49] – Haven’t even had breakfast yet. -Yeah. ‎-连早饭都没吃 ‎-是啊
[25:51] You can be lucky. ‎你很走运
[25:52] I had my first coffee, otherwise you’d be right out the window. ‎我喝过咖啡了 ‎不然这会儿你已经飞出车窗了 ‎(周日 赛车日)
[26:15] A very wet day here in Hockenheim. ‎霍根海姆今天下着雨
[26:19] If there is one driver who can take advantage ‎如果有人
[26:21] of the poor conditions today, ‎能利用今天的坏天气
[26:22] gotta say, Nico Hülkenberg. It’s his home race. ‎那就是尼科霍肯伯格了 ‎他家乡的比赛
[26:33] It’s good because we followed your advice, to stay out or something like that. ‎我们听了你的建议 很好
[26:37] -When? -Last year, here. ‎-什么时候? ‎-去年在这里
[26:38] Yeah, but it was only a few drops. ‎是啊 不过当时只是零星小雨
[26:44] So, we’ve had huge rain overnight and this morning as well. ‎昨天夜里到现在 大雨一直下
[26:48] Light rain for the next half an hour to an hour is the message. ‎未来半小时到一小时 还有小雨 ‎据预报是这样
[26:53] Anything could happen here in the rain today. ‎今天的雨中赛道上 什么都可能发生
[27:07] To take the podium ‎登上领奖台
[27:08] is what I’ve been dreaming about and worked towards ‎从八岁起 那就是我的梦想
[27:11] since I’m eight years old. ‎和努力的目标
[27:15] I think I have what it takes to put a car… ‎我想我有能力
[27:17] You know, onto the podium. ‎把车开上领奖台
[27:20] Just need to be ready, um, focused. ‎只需要做好准备 ‎集中精力
[27:24] Perfect. ‎做到完美
[27:32] Nico, this year, is the last year of the initial term of our agreement. ‎尼科 今年是我们 ‎合约第一期的最后一年
[27:38] But there is also an option in place ‎但还有一种可能性
[27:40] so that we can continue our journey together. ‎让我们可以继续合作
[27:43] And that’s why I know that, uh, ‎所以我知道
[27:45] in everything that’s happening on track and off track, ‎无论场上场下发生的一切
[27:48] he’s got that in the back of his mind. ‎他脑子里想的始终是那个
[27:52] If I get onto the podium, ‎如果我能登上领奖台
[27:55] there’s options to continue with Renault. ‎就有可能留在雷诺
[28:04] I know what I have to do. ‎我知道要怎么做
[28:09] This is my last chance. ‎这是我最后的机会
[28:12] And it’s lights out and away we go. It’s a tentative start. ‎灯熄灭了 比赛开始 ‎大家试探性地出发
[28:16] No grip whatsoever. ‎毫无抓地力
[28:19] Hülkenberg’s down in eighth place. ‎霍肯伯格降至第八
[28:21] Down the inside goes the Renault of Nico Hülkenberg and Romain Grosjean ‎雷诺的尼科霍肯伯格走内线 ‎还有罗曼格罗斯让
[28:25] and Hülkenberg and Grosjean touch. ‎霍肯伯格和格罗斯让发生了接触
[28:30] I had contact with the Haas. ‎我和哈斯接触了
[28:32] But I think the front is okay. ‎但我觉得车头还好
[28:35] Copy, Nico. ‎收到 尼科
[28:38] Oh! Off the road, there. ‎冲出车道了
[28:40] The McLaren is off and Carlos Sainz has gone off the track. ‎迈凯伦出局了 ‎卡洛斯塞恩斯冲出了赛道
[28:45] The track was wetter. ‎赛道很湿滑
[28:46] You know, those races always tend to be crazy ‎这种比赛往往很疯狂
[28:48] and very eventful. ‎事故多发
[28:51] Charles Leclerc’s going for it down ‎进入第一个弯道
[28:54] on the inside into turn one. ‎夏尔勒克莱尔从内侧赶超对手
[28:55] Magnussen cutting behind him. Leclerc’s gone a bit wide, but he’s ahead. ‎马格努森从他身后切入 ‎勒克莱尔偏出了一点 ‎但他仍然冲在前面
[29:00] Nico, if you’ve got any pace in hand, we need to use it now. ‎尼科 如果你能超过去 现在超吧
[29:03] And now the Renault of Nico Hülkenberg says, “Thank you very much, ‎现在 雷诺的尼科霍肯伯格说: ‎“非常感谢
[29:06] Charles Leclerc, you’ve just earned me a place, there.” ‎夏尔勒克莱尔 你让我前进了一名”
[29:09] Nice work, Nico. ‎好样的 尼科
[29:15] You are now P7. ‎你现在是第七 ‎(车手视角 里卡多/雷诺)
[29:22] Okay, Daniel. ‎好的 丹尼尔
[29:24] How’s the track? How’s the track? ‎赛道怎么样?
[29:27] Struggling still. Locking the left front. ‎还是很困难 左前方锁定
[29:33] Okay, understood. ‎好 明白
[29:37] So, gap to Raikkonen unchanged. ‎和莱科宁的距离没变
[29:40] Okay, Nico, overtake is available. ‎好 尼科 可以超车了
[29:48] Nice work, Nico. ‎好样的 尼科
[29:51] So, you are P5, mate. Great job so far. ‎你现在是第五 伙计 ‎目前为止 干得漂亮
[30:07] That is Daniel Ricciardo ‎那是丹尼尔里卡多
[30:08] and that looks like a massive engine problem. ‎看样子引擎出了大问题
[30:11] I have a lot of smoke coming out. ‎我在冒浓烟
[30:14] Yeah, we may have an exhaust leak. ‎没错 可能是尾气泄露
[30:19] Stop the car, please, stop the car. ‎停车 请停车
[30:22] Yeah, it’s shut off. ‎熄火了
[30:24] And not much really to say about that for Renault. ‎对雷诺 没什么可说的了
[30:30] Okay, Nico, so you are P4 now, P4. ‎好的 尼科 你现在是第四位
[30:36] Yeah, I was performing very well. I had a really strong pace. ‎是啊 我的表现很好 一路领先
[30:39] I was well up in the field. ‎我冲到了前面
[30:47] The rain is getting a bit heavier, Nico. ‎尼科 雨下大了
[30:49] If you’re happy to stay on these tires, then that’s good for us. ‎如果你愿意不换轮胎 我们没问题
[30:53] Yeah, I think you’re right. ‎我觉得你说得对
[30:56] The team at that moment, making all the right decisions, ‎车队当时做了正确的决定
[31:00] perfectly in sync between the elements, ‎非常符合当时的情况
[31:03] the weather, the track conditions, the driver, pit wall. ‎天气情况 ‎赛道情况 ‎车手情况 ‎监控台上的情况
[31:16] Bottas is into the pit. ‎博塔斯进站了
[31:30] Okay, Nico, you are currently P2. ‎好 尼科 你现在是第二
[31:33] Bottas had to stop for tires. He’s behind us now. ‎博塔斯不得不进站换轮胎 ‎他落后于我们了
[31:42] I started to realize Nico is on track for the podium. ‎我意识到 尼科有机会登上领奖台了
[31:47] This is the time. ‎机会来了
[31:49] Nico Hülkenberg, in his home Grand Prix, running in second place. ‎尼科霍肯伯格在自己家乡的大奖赛上 ‎位置提升到了第二
[31:57] Still just in that tantalizingly close podium position ‎领奖台仍然好像是近在咫尺
[32:01] he’s never been able to achieve. ‎他还从没有登上过领奖台
[32:02] I so want Nico Hülkenberg to finish on the podium. ‎我真想让尼科霍肯伯格登上领奖台
[32:05] He deserves a podium finish. ‎他应该得一次奖了
[32:07] Maybe, just maybe. ‎也许 仅仅是也许
[32:14] To take the podium ‎从八岁起 登上领奖台
[32:15] is what I’ve been dreaming about and working towards ‎一直是我的梦想和
[32:17] since I’m eight years old. ‎奋斗目标
[32:20] Okay, let’s stay focused. Great job so far. ‎好 注意力集中 目前为止 干得很好
[32:29] So, you got Verstappen, who is the race leader, in front of you. ‎前方是维斯塔潘 目前领先的车手
[32:34] Watch out for possible oil on the track. ‎小心 赛道上可能有油
[32:39] I’m a bit cautious with turn ten. It’s very dangerous here. ‎第十个弯道 我小心翼翼 ‎这里很危险
[32:42] Copy that, Nico. ‎收到 尼科
[32:47] It’s Verstappen losing it! ‎维斯塔潘
[32:50] Oh! 失去控制了
[32:54] Verstappen spun in front of me. ‎维斯塔潘在我前方打转
[32:58] So, Verstappen has lost four seconds to you. ‎维斯塔潘和你的距离缩短了四秒
[33:01] Okay then, I think it’s time to go. ‎好 我想可以超车了
[33:06] Car looks good to us, Nico. ‎车况不错 尼科
[33:13] You’re doing an excellent job, there, Nico. ‎你表现得非常好 尼科
[33:28] Look! There is the Renault of Nico Hülkenberg in the barriers. ‎看!雷诺车队的尼科霍肯伯格 ‎撞上了护板
[33:34] And he’s ending his home Grand Prix. ‎他的主场大奖赛结束了
[33:40] Uh… and that was it. ‎结束了
[33:47] Any chance of maybe of a podium, gone in one blink of a second. ‎任何登上领奖台的希望 ‎一瞬间破灭了
[33:57] I put my wheels, you know, across that curb, ‎我碾压了路肩
[34:00] and as soon as I went onto that black tarmac, ‎冲上黑色碎石带时
[34:05] I knew that I was fucked. ‎我知道我完了
[34:11] You know, and that moment was… ‎那个瞬间…
[34:13] Yeah, it was very detrimental. Uh… ‎痛苦极了
[34:18] Yeah. I don’t know how to describe it, but it was… It was super difficult. ‎我不知道该怎么形容 但是… ‎真的好痛苦
[34:25] That’s something that was in his control. He was driving the car. ‎他控制着局面 他的车没有失控
[34:29] So, you can’t blame the elements, ‎你不能怪天气
[34:32] you can’t blame another driver, you can’t blame the car. ‎不能怪其他车手 ‎不能怪车
[34:36] Shame. ‎真遗憾
[34:41] Next time. ‎下次吧
[34:42] The one that got away. ‎本来完全有可能的
[34:50] Sometimes, I wish it would go away. ‎有时 我真希望会过去
[34:52] -Sorry? – Sometimes, it could go away. ‎-什么? ‎-有时候 希望会过去
[34:54] Yeah. ‎是啊
[34:55] I know, it’s always bad luck. ‎我知道 总是运气不好
[34:59] And the fact that podium, once again, became unavailable to him, ‎再一次和领奖台失之交臂
[35:03] I started to think that maybe there is a curse… ‎我开始觉得 也许真是被诅咒了
[35:10] or something between him and that top-three finish. ‎他和前三名之间不知有什么魔障
[35:29] For the 2020 season, we decided not to renew Nico’s contract ‎2020年赛季 ‎我们决定不再和尼科续约
[35:33] and give the seat to Esteban Ocon. ‎把位置让给埃斯特班奥康
[35:37] Cyril, once you’d decided on Daniel, ‎西里尔 你决定和丹尼尔签约后
[35:40] were you always thinking you’d come back for Esteban ‎是否一直在想
[35:42] at the end of this year? ‎年底回来找埃斯特班?
[35:43] -Can I say something before we start? – Yes, of course. ‎-我能不能先说两句? ‎-当然
[35:45] I’m really happy to have Cyril here. ‎西里尔在座我非常高兴
[35:48] -Um…
[35:49] Not me? ‎我呢?
[35:50] No, you, I had all the time. ‎我每天都见到你
[35:54] Very difficult to make your way into the top three, ‎跻身前三很不容易
[35:58] but that’s obviously what we are striving to do, ‎但很显然 那是我们努力的目标
[36:01] and I do believe that Esteban can help us in doing that. ‎我相信 埃斯特班能帮我们实现
[36:06] -Merci. – Thank you. ‎谢谢
[36:07] Merci.
[36:14] I’ve always been looking up to Formula 1 and aspiring to it, ‎我一直仰望一级方程式大赛 ‎盼望赢得奖牌
[36:18] then I’ve done it for ten years, and now it’s a solid stop. ‎我参加了十年比赛 ‎现在彻底结束了
[36:21] It will be quite a shock to the system, obviously. ‎显然 打击会很大
[36:24] So, yeah, it’s gonna be interesting to see how I cope with that. ‎所以 是啊 我该怎么办 拭目以待吧
[36:39] This is all we did at home when we were growing up. ‎我们小时候在家里都玩过
[36:43] I feel like we’re amateurs. ‎我觉得我们都是业余玩家
[36:44] We need to seriously pull our fingers out. ‎我们需要努力了
[36:46] Paddy Lowe was supposed to have designed a great car and he didn’t. ‎帕蒂罗应该设计出一台好车 ‎可他没有
[36:51] See you later, Paddy. ‎再见 帕蒂 ‎(本季预告)
[36:54] This is my place. Obviously, got an amazing view. ‎这是我家 ‎风景美极了
[36:57] Coming back in Toro Rosso, I didn’t feel like that was really fair. ‎回到红牛二队 ‎我觉得不公平
[37:02] I’ve fully deserved the seat. ‎我应该得到这个位置
[37:07] Fuck off! ‎滚开
疾速争胜

文章导航

Previous Post: 疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号