Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:06] [dramatic music playing] ‎NETFLIX 原创剧集
[00:09] I don’t think anybody could have predicted the speed and the damage that this virus ‎我觉得 没人能预见到这种病毒的 ‎传播速度会这么快
[00:15] you know, could and has done. ‎破坏力这么大
[00:17] There’s no plan for the race team, no plan for the race cars, ‎目前车队没有计划 赛车没有计划
[00:21] but also no plan for ourselves. ‎但我们自己也没有计划
[00:23] It’s terrifying. Each and every day, it’s terrifying. ‎很可怕 每天都很可怕
[00:26] We’ve got to get back so that all ten teams have a chance, ‎我们必须回去 ‎也好让所有十支车队有个机会
[00:30] not a guarantee, but a chance of survival. ‎不能保证 但至少有个机会活下去 ‎剧名:重回正轨 ‎(英国 萨里)
[00:34] [machinery whirring]
[00:36] [engine revving]
[00:42] [melancholic music playing]
[00:51] [indistinct announcement on PA]
[00:53] [man over PA] Just a heads up, Mr. Zak Brown is on-site. ‎提醒一下‎ ‎萨克·布朗先生来了 ‎(萨克·布朗 迈凯伦车队CEO)
[01:04] [Zak] Only the second time I’ve been in my office ‎自从澳大利亚的比赛取消后
[01:06] since the race getting canceled in Australia. ‎这是我第二次来公司
[01:11] Feels like a sci-fi movie. ‎感觉好像科幻电影
[01:14] Very bizarre. ‎很奇怪
[01:15] [elevator announcement] Level plus one. ‎二层
[01:20] [Zak] It’s no secret we had our financial challenges through COVID. ‎新冠疫情让我们面临财务困难 ‎这不是秘密
[01:24] It’s devastated businesses. ‎生意遭受打击
[01:27] It brought us to a standstill. ‎让我们陷于停顿
[01:30] That means job redundancies and pay cuts. ‎这意味着裁员、降薪
[01:35] Just impossible to know, uh, what the future has in front of us, ‎未来将会怎样 谁也无法预料
[01:39] and I think all we can do now is hope for the best. ‎我们只能希望它尽快好起来
[01:44] [cell phone ringing]
[01:49] [cell phone continues ringing]
[01:51] Hey, how are you? ‎嘿 你好吗?
[01:53] Yeah, good. Just at the office. ‎挺好的 刚到办公室
[01:55] Yeah. Quiet. ‎是啊 很安静
[01:58] Do you think there’s a scenario ‎你认为有没有可能
[02:02] where you could even just get 15 races in? ‎哪怕只安排15场比赛?
[02:07] So what does that then look like? ‎那会是怎样的呢?
[02:11] Two Austria, then Hungary. ‎奥地利两场 然后是匈牙利
[02:13] Europe, Middle East, ‎欧洲 中东
[02:16] global. ‎全球
[02:18] Sounds like everything is under control. All right. Good stuff. ‎听起来一切都在掌握中 好的 很好
[02:21] There is good news coming out of Formula 1 ‎一级方程式大赛方面传来好消息
[02:23] as racers dust off their cars and get underway ‎车手们擦去赛车上的灰尘 再次投入
[02:26] with the Austrian Grand Prix. ‎奥地利大奖赛
[02:28] The British Formula 1 Grand Prix will go ahead in July. ‎英国一级方程式大奖赛将于七月举行 ‎(英国 牛津郡)
[02:32] [notifications pinging]
[02:42] Ah, morning, Netflix. Back for more. ‎早上好 Netflix剧组 又来拍摄了
[02:46] Two meters this year though. You gotta keep your distance. ‎不过今年要保持两米距离 ‎不能靠得太近
[02:49] [exciting music playing]
[02:54] [call dialing out tone]
[02:55] [answerphone] The person you are calling is unable to take your call. ‎对方无法接听
[02:59] Please leave your message after the tone. 请在提示音后留言
[03:01] Drivers. It’s a problem. It’s probably too early in the morning. ‎车手们 这是个问题 可能太早了
[03:07] I’m just grateful that we’re… we’re racing. ‎我们又能比赛了 真是谢天谢地
[03:10] I think, to get the series up and running, it’s been a phenomenal effort. ‎为了让这个系列重新运转起来 ‎人们付出了巨大努力
[03:14] You know, I’ve had ten weeks sitting at home, not doing anything. ‎我有十周的时间坐在家里无所事事
[03:19] Teams are gonna be race-rusty on the strategy, on the pit stops. ‎车队在战略和维修站方面都生疏了
[03:23] And I think that this year will create some different scenarios. ‎我想今年会出现不同于以往的情形
[03:27] But it feels like Mercedes could be vulnerable this year. ‎感觉梅赛德斯车队可能会暴露出弱点 ‎(英国 米尔顿凯恩斯)
[03:37] I think this work from home thing’s been taken to an extreme in marketing. ‎(红牛赛车) ‎在市场部 居家办公被做到了极致
[03:41] “Work from home.” We never saw ’em again. ‎“居家办公” 他们再也没露过面
[03:47] The way this is structured is everybody gets a section of questions. ‎是这样安排的 ‎每个人都会有一部分问题
[03:50] They will direct a question to you when they want you to answer. ‎他们会把希望你来回答的问题提给你
[03:53] -It’s not interactive between me and Toto? -It doesn’t appear to be. ‎-我和托托之间没有互动? ‎-貌似没有
[03:56] So I can’t take the piss out of this haircut. ‎所以我不能取笑他的发型了
[03:58] [laughs] It doesn’t appear to be. ‎貌似不能
[04:00] Ask Susie, “Have you been cutting Toto’s hair?” ‎问问苏西 ‎“托托的头发是你给剪的吗?”
[04:05] [woman] Right, Christian, if you want to grab a seat in the hot seat. ‎好的 克里斯蒂安 ‎你可以在主位就座了
[04:08] Hey, Susie, how are you? ‎嘿 苏西 你好吗?
[04:10] -[Susie] Good, Christian. How are you? -Good. You got Toto doing the housework? ‎-很好 克里斯蒂安 你呢? ‎-挺好 你让托托做家务?
[04:14] -[Susie] No. No chance on that one. -[laughs] ‎不 那是不可能的
[04:17] I’m in my kitchen. ‎我在厨房
[04:19] -It’s a nice kitchen. -[Susie laughs] ‎很不错的厨房
[04:21] That’s a great kitchen. [chuckles] ‎这个厨房真是太好了
[04:23] Toto’s gonna be really looking forward to getting back to racing. ‎托托会很期待重返赛场的
[04:27] Personally, I’m looking forward to seeing Toto again ‎我个人也很期待再次见到托托
[04:30] and hopefully giving him a harder time this year. ‎而且希望能给他制造更多麻烦
[04:33] [Toto] Absolutely. We are fierce competitors, ‎当然 我们是激烈竞争对手
[04:36] but I, personally, actually look forward to the racing itself. ‎但我个人来说 其实是期待比赛本身
[04:40] Forget all the rest around it, um, let’s just race. ‎忘掉其他一切 让我们赛车吧
[04:45] [producer] How long do you think it’ll be until the gloves just come off? ‎再过多长时间就会刺刀见红?
[04:49] I reckon about two o’clock Sunday. ‎我猜是周日两点吧
[04:52] Sunday afternoon in Austria. ‎周日下午 奥地利 ‎(奥地利斯 斯皮尔伯格)
[04:59] [dramatic music playing]
[05:00] [commentator 1] Good morning, everybody, from the Styrian Hills. We’re in Austria. ‎我们在奥地利施蒂利亚山地 ‎向各位道一声早安
[05:04] This is the first race in the 2020 Formula 1 season. ‎这是2020年一级方程式赛季的 ‎第一场比赛
[05:10] The arena is open for business. The 20 gladiators return. ‎赛场重新开放 20位英雄车手回来了
[05:15] [Daniel] Bonjour! ‎你们好!
[05:19] [man] Perfect. ‎好极了
[05:21] That’s deep. ‎好深啊
[05:22] [chuckling]
[05:25] [woman] Sorry, you will have to wait. You’re way too hot. ‎对不起 你得等一等 你太热了
[05:28] [Lando] That’s just the way I am. ‎我一向很热啊
[05:30] Would you like to say hello to the fans? ‎想和车迷们打个招呼吗?
[05:32] -[George] We’ve actually got fans here? -[fan 1] Yeah. ‎-我们这里还有车迷? ‎-有啊
[05:35] Check this out. ‎看看这个
[05:36] Hiya. How are you doing? ‎你们好
[05:38] -[fan 2] Morning, Lance. -Morning. Hello. ‎-早上好 兰斯 ‎-早上好
[05:41] I’m really impressed by this. This is awesome. ‎我觉得真不简单 太棒了
[05:43] I think you’re on mute. ‎我觉得你静音了
[05:45] -Wait for it. -[fan 3] Can you hear me? ‎-稍等 ‎-能听见我的声音吗?
[05:47] Yep. What’s going on? ‎听见了 怎么样?
[05:48] You can ask me a question, or I can just stand here and dance or something. ‎你可以问我一个问题 或者我就 ‎站在这里 跳跳舞什么的
[05:52] -I don’t know. As you will. -[fan 3 chuckles] ‎我也不知道 听你的
[05:54] I want to see you dance, please. ‎我想看你跳舞
[05:56] Aaah! [laughs]
[05:57] I shouldn’t have said that! ‎我不应该那么说
[05:59] I shouldn’t have said that.
[06:03] The Austrian Grand Prix is an absolute marker in the ground ‎奥地利大奖赛是一个明确的标志
[06:07] that, you know, Formula 1 is open for business again. ‎一级方程式又开赛了
[06:12] [reporter speaking indistinctly]
[06:17] After lockdown, we are finally able to take the covers back off the race cars ‎经历了封闭隔离之后 我们终于 ‎又可以揭下赛车上的防尘罩
[06:22] and have a Grand Prix. ‎再次投入大奖赛了
[06:30] Getting into the paddock, seeing the people again, ‎进入围场 再次见到人们
[06:33] knowing that you can get back soon racing, the feeling is fantastic. ‎知道我们很快就可以恢复比赛 ‎那感觉真是好极了
[06:39] -[Toto] Morning. -[man] I won’t shake your hand. ‎-早上好 ‎-我就不和你握手了
[06:42] [man chuckles]
[06:44] [Toto] I’m very much looking forward to going racing again. ‎我非常期待重返赛场
[06:48] As an Austrian, I enjoy being in Austria. ‎我是奥地利人 我喜欢在奥地利参赛
[06:51] As a racing team, it’s back to what we love in the sport, ‎作为一个车队 我们又回到了 ‎我们热爱的运动中
[06:54] and that is the stopwatch. ‎找回那种风驰电掣的感觉
[06:58] [Horner] Hey. I don’t know what to do. Do I touch you? Do I– ‎嘿 我不知道该怎么做 ‎我能接触你吗?还是…
[07:02] [Toto] I don’t think we can hug. ‎我们还是别拥抱了
[07:04] -[Horner] Good. You been okay? -[Toto] Yeah. ‎-好 你们没事吧? ‎-挺好的
[07:07] [Toto] Christian, to give him credit, ‎克里斯蒂安 应该给予他一些肯定
[07:09] he came into the sport very young. ‎他很年轻就进入这项运动
[07:12] [crowd cheering, whistling]
[07:14] [Toto] He was put in charge of the Red Bull Formula 1 team ‎他受命掌管红牛车队
[07:18] and won four championships. ‎赢过四次冠军
[07:20] [crowd cheering]
[07:22] [Buxton] Red Bull ruled the roost for four years ‎红牛称霸车坛整四年
[07:24] and then along came Toto and Mercedes and stole their ball. ‎接着 托托和梅赛德斯车队 ‎抢走了他们的王冠
[07:31] And Christian wants it back. ‎克里斯蒂安想抢回来
[07:34] It’s incredibly hard to keep that level of winning consistency, ‎那么长时间保持不败 ‎梅赛德斯包揽一切
[07:39] and all credit to Mercedes. ‎这非常难
[07:41] We managed it for four years. They’ve managed it for six. ‎我们坚持了四年 他们坚持了六年
[07:44] But inevitably, at some point, that comes to an end. ‎但早晚有一天 是要结束的
[07:53] [Max] Christian. Are we allowed to… ‎克里斯蒂安 我们能不能…
[07:55] -Are we allowed to shake or not? -[woman] Probably not. ‎-我们能不能握手? ‎-恐怕不能
[07:57] -[Horner] No, what about this? -[Max] We do a little toe hug. ‎不行 这样怎么样? ‎我们碰碰脚
[08:00] -It’s all right. -[Horner] Good. ‎-这没关系 ‎-好的
[08:02] Have you been OK? ‎你挺好的?
[08:03] [Max] It’s good to be back after such a long break. ‎停赛了这么久 再次回来真是太好了
[08:05] -[Horner] It’s crazy, isn’t it? -Yeah. ‎-真是挺疯狂的 是不是? ‎-是啊
[08:07] Stronger and fitter than ever. That’s good. ‎比以往任何时候更加强健了 很好
[08:09] But we also have more time, so you would expect that. ‎但我们有更多时间 ‎所以这是意料之中的
[08:12] [Horner] Max is, ‎马克斯可能是
[08:13] arguably, the hottest property in Formula 1 at the moment. ‎眼下最热门的一级方程式车手
[08:17] [crowd cheering] ‎(2019年奥地利大奖赛)
[08:19] The thing about Max is he’s got this magic dust about him. ‎马克斯这人有些与众不同的技能
[08:24] The dream is to win a fifth world championship, ‎车队的梦想是第五次赢得世界冠军
[08:27] to make Max the youngest Drivers’ World Champion ever. ‎让马克斯成为最年轻的世界冠军车手
[08:31] [Harding] Three, two, one. ‎三、二、一
[08:34] [Horner] Alex is Max’s teammate. ‎亚历克斯是马克斯的队友
[08:37] He had a really solid, you know, nine races for us, ‎他为我们参赛
[08:40] and put in a very strong performance. ‎有九场成绩不俗 表现出众
[08:43] Yes. Come on! ‎好 好样的!
[08:45] [Horner] He could be the surprise of this season. ‎本赛季 他可能给我们带来惊喜
[08:48] -Yes! -Come on! ‎-好啊! ‎-加油!
[08:50] [Lugg] Excellent work, Alex. Thumbs up, mate. ‎好样的 马克斯 太精彩了
[08:53] [Horner] With Max, with Alex, ‎有马克斯和亚历克斯 在和梅赛德斯
[08:55] we’ve got two cars in the fight with Mercedes. ‎的竞争中 我们就有了两台车
[09:00] This is our best shot to win this championship, ‎这是2013年以来 ‎我们最有希望夺冠的一次
[09:02] you know, since 2013. ‎(周五 练习赛)
[09:11] [ethereal music playing]
[09:19] [Zak] Hello? Hello? Where’s our entrance? ‎有人吗?我们的入口在哪儿?
[09:21] -[man] Our entrance is that one. -[Zak] That one? ‎-那个是我们的入口 ‎-那个?
[09:23] -[man] There other one. -[Zak] Oh, here we go. ‎-那边那个 ‎-在那儿
[09:25] It’s too long since I’ve been at the track. ‎我好久不上赛道了 ‎(威廉姆斯车队)
[09:31] [machinery chugging]
[09:39] [Claire] It’s gonna be really interesting ‎封闭隔离之后 我们看看
[09:40] to see where the drivers all lie after lockdown. ‎各位车手的表现如何 会很有意思
[09:46] [Kevin] I feel excited about getting back in the car. It’s been such a long time. ‎重新回到车上 我很激动 等了这么久
[09:50] You know, you get itchy, uh, ‎手脚都痒痒
[09:51] itchy feet and hands, getting back in the car. 迫不及待想上车了 ‎(丹尼尔·里卡多)
[09:56] [Daniel] I’m ready to get back into it. ‎我准备好回来了
[09:57] We’ve got an acronym, “FSU.” “Fuck shit up.” ‎我们有句话:“找麻烦”
[10:00] That’s what I’m hoping to do. ‎我就希望找点麻烦
[10:03] [Sainz] It’s such a good racetrack, so I cannot wait to get on track, be fast. ‎这段赛道太棒了 我迫不及待想回来 ‎在这段赛道上疾驰
[10:07] [Rupert] Don’t forget the boots, mate. ‎别忘了靴子
[10:10] [Zak] Everyone will be a bit rusty, but you get back in the swing of things. ‎大家都有点生疏了 ‎但你会很快进入状态的
[10:14] [Tom] And radio check. ‎检查无线电
[10:16] [engine revving]
[10:18] [commentator 2] It is time for the cars to take to the track. ‎赛车要开上赛道了
[10:22] [tires squeaking]
[10:33] [engineer] You’re free. Go push. ‎前方无障碍 前进
[10:37] [producer] Max said he doesn’t need to do any practice. ‎马克斯说他不需要练习
[10:40] He just needs two laps, he’ll be switched on. ‎只需要跑两圈 就能进入状态
[10:42] And that’s what… These guys, they’re the pinnacle, aren’t they? ‎这就是…这些人 他们是顶级车手
[10:45] They should just be able to flip a switch and they’re back onto it. ‎只要打开一个开关 他们就立即 ‎进入比赛状态 ‎(拉提菲 威廉姆斯车队)
[10:51] [metal crunching]
[10:52] [Latifi] Fuck. ‎该死
[10:55] Sorry, guys. ‎对不起 各位
[11:02] Our goal is to get closer to third, but the competition’s tough. ‎我们的目标是接近第三名 ‎但竞争很激烈
[11:09] You have Racing Point. ‎我们有赛点车队
[11:11] [commentator 1] Sergio Perez, fastest for Racing Point. ‎塞尔希奥·佩雷斯 ‎赛点车队最快的车手
[11:14] And then Renault. ‎然后还有雷诺车队
[11:17] Extremely strong. ‎-极强的对手
[11:19] [commentator 1] Daniel Ricciardo, fifth fastest. ‎-丹尼尔·里卡多 排名第五
[11:21] [Zak] It’s gonna be a big fight. ‎会是一场大战
[11:25] [Garcia] Let’s maximize our time on the track. ‎让我们把成绩做到最好
[11:28] [Lando] It’s the longest I’ve been out of a race car in… ‎自从我2007年开始开卡丁车以来
[11:31] Well, since I started go-karts back in 2007. ‎我还从没有停赛这么久过
[11:36] Things were pretty much just playing games and streaming on Twitch. ‎基本上就是玩游戏 刷Twitch
[11:40] And that was pretty much my life. Now there’s just so much excitement. ‎那就是我的生活 ‎现在真是太激动人心了
[11:44] Just being able to do what I love, driving a Formula 1 car. ‎能做我喜欢的事 开一级方程式赛车
[11:50] Just going to take a few laps to get back into it. ‎只需要跑几圈 找回状态
[11:54] In Austria, you’ve got a massive long straight as you come out the pits, ‎在奥地利 一出维修区 ‎有一段很长的直道
[11:57] and you put your throttle down. ‎你加速
[12:03] Your head gets put back against the headrest. ‎头贴在座椅头枕上
[12:05] Your body gets compressed. ‎整个身体被挤压
[12:10] Then you hit the brakes for the first time. ‎然后你踩下第一脚刹车
[12:14] My head just fell forward ‎我的头往前一冲
[12:15] and it just felt like I was, I’d never driven a car before. ‎感觉好像我从没开过车一样
[12:19] It just feels a bit alien really.
[12:24] But within a couple of laps, it just felt like I was back home again. ‎但是 几圈之后 我就感觉如鱼得水了
[12:41] [Lambiase] Uh, Max, can I have engine five, position two, please. ‎马克斯 请把引擎设到五档 二号位
[12:46] [commentator 3] Looking a very strong lap by Verstappen. ‎-维斯塔潘这一圈跑得很好 ‎-是啊
[12:48] -[commentator 2] Yeah. -Personal best. ‎个人最佳
[12:50] We’ve had a habit of coming out the blocks a little slowly the last few years. ‎过去几年 我们开局较慢
[12:53] We need to address that. ‎我们要解决这个问题
[12:55] We have to believe in ourselves. We have to beat Mercedes. ‎我们必须有自信 ‎我们必须打败梅赛德斯
[12:58] -You’re back up to speed quick. [Max] Yeah. That’s always the goal. ‎-你很快找回状态了 ‎-是啊 这一直是我的目标
[13:01] -[Horner] Did it feel quick? -No, it was all right. ‎-感觉快吗? ‎-不快 还行
[13:04] It’s fast, don’t get me wrong, but, like, it feels all right. ‎很…是很快 别误会 但感觉还行
[13:10] [engine revving]
[13:15] [Bono] OK, Lewis, so circuit’s all clear. All clear. ‎刘易斯 赛道畅通无阻
[13:18] Give yourself a bit of room so you are safe. ‎留出些空间 确保安全
[13:22] [commentator 1] Lewis Hamilton on track at the moment. ‎现在是刘易斯汉密尔顿在赛道上
[13:30] [commentator 4] There’s a lot of intrigue around the Mercedes. ‎目前 大家对梅赛德斯车队兴趣浓厚
[13:39] [commentator 5] There’s something very interesting going on in the cockpit. ‎驾驶舱里 ‎正在发生着一些很有意思的事
[13:44] Yeah. There we go. ‎是啊 果不其然
[13:46] That’s the DAS. ‎那是双轴转向系统
[13:48] [commentator 4] The steering, moving about. ‎这样的转向 这样的移动
[13:51] [commentator 5] Interesting. ‎有意思
[13:55] Not seen that before. ‎以前没见过
[13:59] Um…
[14:00] Yeah. As he hits the anchors, the steering wheel is moving forward. ‎对 他推转向柱的时候 方向盘向前移
[14:06] Yeah, very interesting. ‎对 很有意思
[14:08] The reason that DAS is so clever, but also so controversial, ‎双轴转向系统很聪明 但也很有争议
[14:12] is that Mercedes have been able to create a system that not only steers the car, ‎是因为 梅赛德斯车队 ‎创造了一种系统 不仅控制方向
[14:17] but also, when you pull that wheel out and push it back in again, ‎而且 当你把方向盘拉出来再推回去
[14:21] it changes the positioning of the tires to improve grip, ‎它会改变轮胎的定位 ‎从而增加抓地力
[14:27] which should give extra speed through the corners. ‎这应该会在弯道上让你的速度更快
[14:32] [Horner] We’re giving six tenths, seven tenths to Hamilton on the straights. ‎我们在直道上比汉密尔顿慢了 ‎0.6秒到0.7秒
[14:35] [man 1] We’ve got seven to eight tenths in qualifying. ‎我们在排位赛中有0.7到0.8秒
[14:38] It depends how much they’ve got. ‎要看他们有多少了
[14:39] [Horner] If they’ve got that much, then we’re fucked. ‎他们要是有那么多 我们就完了
[14:42] [cars zooming past]
[14:47] [Horner] What is he doing with it though? Does it try and heat tires up or… ‎不过他用它来做什么呢?
[14:50] [man 2] That’s what it looks like. It’s not really a steering system. ‎给轮胎加热吗?还是…
[14:54] [Horner] Right. ‎-那它就不是转向系统了 ‎-对
[14:58] [man 3] Is there gonna be a protest? ‎-会有人抗议吗?
[14:59] [Horner] It’s the only way to clear it up. ‎-这是解决问题的唯一方法
[15:05] [cell phone ringing]
[15:10] -[Horner] Hello. -[Geri] Hi. ‎-你好 ‎-嗨
[15:12] [Horner] How you doing? ‎你好吗?
[15:13] Monty looks so different with his hair cut. ‎蒙蒂换了发型 好像变了个人
[15:16] -[Geri] Talk to Daddy. -[Horner] How was swimming, Mont? ‎和爸爸说说话 ‎蒙蒂 游泳怎么样?
[15:19] -[Geri] He’s getting really good. -Yeah. ‎-他很有进步 ‎-哦
[15:21] [Geri] How did P3 go? ‎第三场练习赛怎么样?
[15:23] [Horner] Okay. They were third and sixth. ‎还行 他们是第三名和第六名
[15:25] [Geri] Who was one and two, Mercedes? ‎谁是第一和第二?梅赛德斯?
[15:27] [Horner] Ah, yeah, I’m gonna say they look very strong here, so let’s see. ‎对 我得说他们看起来很厉害
[15:32] [Geri] Um… okay. ‎所以我们看吧 ‎好
[15:34] It’s all quite tight, apart from Hamilton. I’m gonna have to go. ‎都很接近 除了汉密尔顿 我得走了
[15:38] -Okay. Bye. Bye. Bye. -[Geri] Bye. ‎好 再见
[15:40] -Love you. Bye. -Bye. Bye. ‎-爱你 ‎-再见
[15:47] Hi, hi, hi. ‎嗨
[15:49] The DAS system that they’re running on their car, ‎他们车上的双轴转向系统
[15:52] the steering system, falls into a very gray zone. ‎这种转向系统处在一个灰色地带
[15:55] [machine chimes]
[15:56] So you’ve got your DAS on the car. ‎所以你们的车上装了双轴转向
[15:59] [Toto] We’ve got the DAS. ‎-我们装了双轴转向
[16:01] [Horner] I know. Well, don’t take it personally. ‎-我知道 ‎这不是针对个人
[16:04] [Horner chuckles]
[16:05] [Toto] No, I won’t. ‎-我知道
[16:06] [Horner] But we’ll protest it today. ‎-但我们今天会提出抗议
[16:08] And then it’s down to the FIA. They’re either happy or they’re not. ‎会由国际汽联来决定 ‎他们也许认可也许不认可
[16:12] [Toto] As an innovation, isn’t it great? ‎作为一项创新 这难道不好吗?
[16:14] [Horner] It’s clever. Hats off, full respect. ‎很聪明 我很佩服 了不起
[16:16] [Toto] It adds a new dimension to it. ‎添加了一个新的维度
[16:19] [Horner] I think I’d shit myself ‎要是我一拉方向盘
[16:20] if I pulled a steering wheel and it went like that. [chuckles] 它就会那样 ‎我一定会吓尿的
[16:24] [Toto] Christian is a good operator. ‎克里斯蒂安是个好车手
[16:26] He likes to have these little war games between us. ‎他喜欢和我们玩那些战争游戏
[16:29] But the rivalry is big. ‎但竞争很激烈 ‎(周六 排位赛)
[16:38] [upbeat music playing]
[16:40] [helicopter whirring]
[16:42] [commentator 1] It’s time for qualifying ‎终于到了排位赛阶段
[16:44] and the serious business of forming a grid ahead of the Austrian Grand Prix. ‎在奥地利大奖赛之前 ‎大家要决出发车次序
[16:49] It’s the season opener ‎这是一个赛季的首场比赛
[16:50] and it’s been a long time since the Formula 1 season began in Europe. ‎一级方程式比赛 ‎很久没有在欧洲开赛了
[16:56] [Horner] There’s Mr. Todt. ‎那是托特先生
[16:58] I’ll say hello to him. ‎我去和他打个招呼
[17:01] -How are you? -[Totd] Fine. You? ‎-你好吗? ‎-挺好 你呢?
[17:03] [Horner] Yeah, okay. ‎挺好的
[17:04] [Totd] Are you quick or not? ‎你快吗?
[17:05] [Horner] I hope so. We’ll see today. Mercedes is bloody quick. ‎希望够快 我们看吧 梅赛德斯太快了
[17:09] We tried to slow them down with the DAS, but no luck. ‎我们想对双轴转向提出抗议 ‎让他们慢下来 但没成功
[17:13] The FIA have judged DAS to be legal, ‎国际汽联裁定双轴转向合法
[17:15] which means Mercedes can use it on their car ‎也就是说 在本赛季结束前 梅赛德斯
[17:18] until the end of the season. ‎可以在车上使用双轴转向
[17:21] [reporter 1] Under control. ‎都搞定了
[17:22] [reporter 2] You do the foot one. Is that how you do it? ‎用脚打招呼 是这样的吗?
[17:24] [Horner] What was the response to the protest stuff? ‎大家对抗议有什么反应?
[17:27] I think, from a fan perspective, people are just saying, ‎我想车迷只是认为
[17:30] “Red Bull are just responding to getting whipped on the track.” ‎“红牛车队在赛道上干不过对手 ‎所以就抗议”
[17:33] -[Horner] Yeah. -‘Cause that’s what they see. ‎-对 ‎-因为那是他们看到的
[17:35] -So… -[Horner] We’ll see. ‎-所以… ‎-我们看吧
[17:38] [loud whirring]
[17:43] [commentator 2] So far, this weekend has been absolutely perfect for Mercedes. ‎目前为止 ‎梅赛德斯本周的表现极其完美
[17:47] Lewis Hamilton, heading every single session. ‎刘易斯·汉密尔顿每段比赛 ‎都遥遥领先
[17:50] Mercedes, the favorites for pole today. ‎梅赛德斯是 ‎今天最有希望抢到杆位的车队
[17:53] -[Horner] They’re bloody quick. -They’re strong. ‎-他们太快了 ‎-他们很强
[17:55] -Even stronger than we expected. -[Horner] Unbelievable. ‎-比我们想的还强 ‎-难以置信
[17:57] [commentator 2] But what have Red Bull, with Alex Albon and Max Verstappen, ‎但是 拥有亚历克斯·阿尔本和 ‎马克斯·维斯塔潘的红牛车队
[18:00] got up their sleeves? ‎有什么妙计?
[18:02] -Let’s see what happens in this session. -It’s gonna be tough for Alex. ‎-我们看看这场结果如何 ‎-亚历克斯不容易
[18:06] [Horner] If he can get in the top six, that’ll be okay. ‎如果他能闯进前六 那就可以
[18:10] [Gow] Alex had a really good second part to the season last year, ‎去年 亚历克斯 ‎赛季后半段的表现很好
[18:14] and now he comes into the races this year ready to score big points. ‎今年他做好了赢得高分的准备
[18:19] Ready to help Red Bull in their fight against Mercedes. ‎做好了帮助红牛挑战梅赛德斯的准备
[18:24] -[Lugg] Okay, Alex. -Yep? ‎-好的 亚历克斯 ‎-嗯?
[18:26] -[Lugg] You can fire up. -Copy. ‎-你可以启动了 ‎-收到
[18:28] [engine revving]
[18:31] [tires squealing]
[18:39] [Horner] Alex has ticked all the boxes with how he races. ‎亚历克斯是个全面的车手
[18:42] I think it’s only a matter of time before he achieves that first podium. ‎我认为他迟早会打进前三名
[18:49] He did have a chance last year in Brazil, but it all went a bit wrong. ‎去年他在巴西就有机会 ‎但出了点意外
[18:55] [commentator 1] Alex Albon should have this wrapped up. ‎亚历克斯·阿尔本胜利在望
[18:58] Hamilton now is gonna try and take second place. ‎汉密尔顿现在要争取第二名了
[19:03] [Lugg] Alex, hold Hamilton up. Keep your position. ‎亚历克斯 别让汉密尔顿超过去 ‎保持你的位置
[19:09] [commentator 1] Albon locks up. ‎阿尔本抱死了
[19:11] [Horner] Hamilton inexplicably turned him round. ‎汉密尔顿不可思议地 ‎把他碰得转了一圈 ‎(汉密尔顿 梅赛德斯AMG车队)
[19:16] -[Albon] Fuck! -[screaming] ‎该死!
[19:17] -[commentator 1] Albon’s been hit! -[man] Fuck! ‎-阿尔本被撞了! ‎-该死!
[19:20] [commentator 1] The chance of his first podium, gone. ‎他登上领奖台的机会化为了泡影 ‎(亚历克斯·阿尔本 ‎红牛车队车手)
[19:27] [Albon] It was painful. ‎很痛苦
[19:28] Frustrating. But if I did it again, I would’ve been more aggressive. ‎令人沮丧 但如果再来一遍 ‎我一定会更勇猛
[19:32] I know what I need to do, and now it’s more about just ‎我知道我要怎么做 现在我要做的
[19:36] getting them results in. ‎就是取得战果
[19:40] [Lugg] Okay, Alex. You’ll get one timed lap. ‎好 亚历克斯 这一圈给你计时
[19:43] [Albon] Yep, copy. ‎收到
[19:46] [commentator 2] The moment of reckoning. ‎好
[19:55] [Lugg] No lift off Turn 1. 决定胜负的时刻到了 ‎第一个弯道没有松油门
[19:58] [Albon] This car still feels very nervous. ‎这台车感觉还是很紧张
[20:01] [tires screeching]
[20:03] [Lugg] Work the brakes. ‎踩刹车
[20:05] [Albon] Okay, copy. ‎好 收到
[20:09] [man 1] Alex, come on! ‎亚历克斯 加油!
[20:11] -Go on, boy! -Come on! ‎-加油! ‎-冲啊!
[20:17] [commentator 1] Albon goes fourth fastest. ‎阿尔本的速度排名第四
[20:20] But Norris is on a flyer just behind. ‎但诺里斯紧随其后
[20:26] [commentator 2] We’re now onboard with Lando Norris on a flying lap. ‎现在是兰多·诺里斯在跑他的计时圈
[20:34] [Joseph] Lando, you’re 0.4 seconds quicker than Albon. Keep this up. ‎兰多 你比阿尔本快0.4秒 保持
[20:39] [Zak] Fucking hell! ‎我靠!
[20:42] [Joseph] Push now, please. Push now. ‎推进 拜托了
[20:44] 100% pace. ‎全速前进
[20:46] Give it everything. ‎全力以赴
[20:50] [commentator 2] Is Lando Norris quicker than Alex Albon? ‎兰多·诺里斯比
[20:57] [mechanic] Oh, he’s quicker. ‎亚历克斯·阿尔本快吗?
[20:59] [commentator 1] Norris steals fourth from Albon. What a lap. ‎诺里斯从阿尔本手里抢走了 ‎第四名的发车位置 这一圈真精彩
[21:03] [cheering, applause]
[21:05] Yeah! ‎好啊!
[21:07] [Joseph] Lando, P4, mate. Amazing job. P4. ‎兰多 第四名 太棒了 第四名
[21:11] [gleeful chuckling, whooping]
[21:16] [commentator 2] Lewis Hamilton on his final flying lap. ‎刘易斯·汉密尔顿的最后一个计时圈 ‎(汉密尔顿 梅赛德斯AMG车队)
[21:22] DRS, wide open then for Lewis Hamilton. ‎减阻系统敞开 ‎现在是刘易斯·汉密尔顿 ‎(汉密尔顿 梅赛德斯AMG)
[21:27] Oh, and someone’s had a problem. ‎有人出问题了
[21:30] And it’s Valtteri Bottas going off into the gravel. ‎是瓦尔特利·博塔斯 ‎冲上了碎石路面
[21:34] [commentator 1] Yellow flag out there. Does that mean Hamilton has to back off? ‎举黄旗了 ‎这是否意味着汉密尔顿要停止超车?
[21:39] If Lewis Hamilton drove through a yellow-flag zone without slowing down, ‎如果刘易斯·汉密尔顿 ‎不减速通过黄旗区
[21:44] it will be considered to be dangerous ‎那会被视为危险行为
[21:46] and the penalty will be severe. ‎会受到重罚
[21:48] [Lewis] Did they show a yellow flag? I couldn’t see with the dust. ‎他们举黄旗了吗? ‎尘土飞杨 我看不见
[21:53] [commentator 2] Hamilton rounds the final corner. ‎汉密尔顿驶过了最后一个弯道
[22:01] So it looks like Lewis’s time stands. ‎看起来刘易斯的成绩有效
[22:04] He takes second place, behind Bottas on pole, ‎他夺得了第二名的位置 ‎紧随博塔斯之后
[22:07] and Mercedes qualify one-two for the race. ‎梅赛德斯在比赛中获得了 ‎第一和第二名
[22:09] -[Horner] Well done. Ish. -Yeah. ‎好样的 还不错
[22:13] [Horner] A yellow flag is that you have to show caution and slow down. ‎黄旗的意思是你必须小心减速通过
[22:19] The drivers know. ‎车手知道
[22:20] They’ve grown up with that since their first races in karting. 他们自从开卡丁车开始 ‎就明白这个道理
[22:24] [Max] Looking at his lap time, I’m pretty sure he didn’t lift. ‎看他的时间 我很确信他没有减速
[22:27] [Horner] He should get a fucking penalty. ‎是啊 他应该被罚
[22:30] Against a Mercedes team that is so strong, so dominant, ‎面对一个如此强大 如此有优势的 ‎梅赛德斯车队
[22:33] you have to exploit every opportunity that you possibly can. ‎你必须利用一切可能的机会 ‎(周日 比赛)
[22:42] [commentator 2] It’s here. Round 1 of the 2020 season. ‎来了
[22:46] We’re in Austria around the Red Bull Ring. ‎2020年赛季第一场 ‎我们在奥地利红牛环赛道现场
[22:53] [suspenseful music playing]
[22:55] [Buxton] Christian Horner aims to disrupt Mercedes ‎克里斯蒂安·霍纳要尽一切办法
[22:58] in any way that he can. ‎干扰梅赛德斯
[23:00] So, yeah, you’ll protest DAS. Yeah, you’ll protest that qualifying lap. ‎所以 是的 你要抗议双轴转向 ‎你要抗议排位赛中的那一圈
[23:05] [Horner] You’re not gonna win championships ‎坐着不动 接受任何结果
[23:07] by just sitting back and accepting everything. ‎那样你赢不了冠军
[23:11] So we’ve got to push. ‎所以我们要强烈抗议
[23:19] He’s like a dog with a bone. He won’t let go. ‎他就像狗见了骨头一样 咬住就不放
[23:25] [Horner] We found some more footage the FIA didn’t have, which is crazy, ‎我们又找到一些视频 国际汽联没有 ‎太疯狂了
[23:30] from his camera in his car. ‎视频来自他车上的摄像头 ‎(汉密尔顿 梅赛德斯AMG车队)
[23:35] And you can clearly see a yellow flag. ‎你可以很清楚地看到黄旗
[23:40] The stewards hadn’t looked at that footage. ‎裁判官没有看到这段视频
[23:45] [Horner] Good luck today. ‎-祝你们今天好运
[23:46] [man] You put us back three spots now? Or what happened? ‎-你们要让我们退后三个车位? ‎-怎么回事?
[23:48] -[Horner] I don’t know. We’re trying. -[both chuckle] ‎-不知道 我们在尽力
[23:51] Something’s gotta slow you down. ‎总得想办法让你们慢下来 ‎(兰多·诺里斯)
[23:56] -[Lando] I’m starting P3! -[Malvern] Are you? ‎-我的发车位排在第三! ‎-是吗?
[23:58] -[Lando] Yeah! -How come? Where’s Hamilton, P10? ‎-是的! ‎-怎么会?汉密尔顿呢?
[24:01] I don’t know. I don’t care. ‎-第十位? ‎-我不知道 我不在乎
[24:03] -[Malvern] Maybe thanks to Horner. -[Lando] Oh yeah. ‎-也许要感谢克里斯蒂安·霍纳 ‎-哦 对啊
[24:07] [Jacques] Three-place penalty confirmed for Lewis. ‎确认了 刘易斯被罚后退三个发车位
[24:10] Surely the decision was made before 14:20 on race day? ‎当然 这个决定是在 ‎比赛日下午2点20分之前做出的?
[24:16] The timing of it was brilliant. ‎不早不晚 刚刚好
[24:19] Because Mercedes had already made their way to the grid ‎因为梅赛德斯车队已经前往发车区
[24:23] and were setting up Lewis Hamilton’s grid spot from his original place. ‎安排刘易斯·汉密尔顿 ‎在本来的发车位上作准备了
[24:31] If you’re gonna pull the rug from under your biggest rival, ‎如果你要给你最大的对手 ‎来一个出其不意
[24:35] you wait till the last minute. ‎那就要等到最后一刻
[24:37] [man] I love the idea of keeping pressure on ’em. ‎给他们施加压力 这个主意太好了
[24:39] [Horner] Best time to do it. That’ll really ruffle him now. ‎这是最佳时机 ‎因为这一定会扰乱他的心理
[24:42] Anyway, good job. ‎总之 干得好
[24:45] [Toto] Christian likes to rumble around a little bit. ‎克里斯蒂安喜欢制造麻烦
[24:48] But I think we’re doing it a bit different. ‎但我想我们的做法稍有不同
[24:52] We concentrate on ourselves. We don’t look too much left and right. ‎我们专心做自己的事 ‎不太管别人的事
[24:56] We do the talking on the track. ‎我们在赛道上见分晓
[25:00] [commentator 2] 217 days without a race, ‎217天没有比赛
[25:03] the longest period in Formula 1 history, and finally we can go racing. ‎一级方程式历史上最长的休赛期 ‎现在终于又可以比赛了
[25:07] [Horner] Seems like a long time since we’ve been here. ‎好像好久没有到这里来了
[25:12] [commentator 3] After Red Bull’s protest, it’s Verstappen up to second, ‎红牛车队抗议之后 他们的维斯塔潘 ‎上升到了第二位
[25:17] Lando Norris’s best ever start in third place, ‎兰多·诺里斯在第三位 ‎这是他最好的发车位
[25:20] Alex Albon in fourth, ‎亚历克斯阿尔本第四
[25:22] and Hamilton, well, he’s been bumped back down to fifth. ‎汉密尔顿被推后到了第五位
[25:25] That’s a big blow for Toto Wolff and for Mercedes. ‎这是对托托·沃尔夫 ‎和梅赛德斯车队的沉重打击
[25:33] [Zak] I’m always excited, but I’m always nervous. ‎我总是很激动 但我也总是很紧张
[25:36] You’d like to cruise to victory anytime you’re on a race track, ‎每次比赛 你都希望 ‎一帆风顺地取得胜利
[25:40] but you know it’s never gonna quite be that easy. ‎但你知道 绝不会那么容易
[25:45] -At least you have a fast car. -[Zak] Yeah. We needed that. ‎至少你有一台快车 ‎对 我们很需要
[25:48] Especially after everything we’ve had in the last two, three months. ‎特别是经历了过去两三个月之后
[25:53] The one thing that we’ve talked to Lando about ‎我们和兰多谈过 我们告诉他
[25:57] is just maybe being a little bit more aggressive. ‎也许可以再勇猛一点
[26:03] [Max] We’ve all got one chance in this championship, ‎这场比赛中 我们只有一次机会
[26:06] so it’s all about making sure you’re always focused ‎所以一定要集中精力
[26:09] on what you need to do to extract the best performance. ‎做好自己的事 拿出最好的表现
[26:14] [Horner] Have a good one. ‎预祝比赛顺利
[26:17] I think we’re well-equipped. The drivers are up for it. ‎我觉得我们装备精良 车手蓄势待发
[26:19] Max is in the best shape he’s been in. ‎马克斯目前处在个人最佳状态
[26:22] It’ll be down to who makes the least mistakes, ‎所以最终就看谁犯的错误最少
[26:24] gets the most out of these early races, and particularly this weekend. ‎在赛季初的这几场中斩获最多 ‎特别是本周末
[26:29] [engineer] Ten seconds. ‎十秒
[26:46] [commentator 2] And it’s lights out, and away we go! ‎比赛开始 我们出发了!
[26:50] Verstappen alongside Lando Norris. ‎维斯塔潘和兰多·诺里斯并驾齐驱
[26:53] [woman] No! ‎不!
[27:00] [commentator 2] So far, so good. No contact. ‎截止目前 一切还好 没有碰撞
[27:05] [Joseph] Lando, urgent. Albon’s behind. ‎兰多 情况紧急 阿尔本在你身后
[27:11] [commentator 1] Alex Albon passes Lando Norris, goes into third place. ‎亚历克斯·阿尔本超过了 ‎兰多·诺里斯 来到第三的位置
[27:15] [Joseph] Behind is Hamilton. ‎后面是汉密尔顿
[27:16] [Lando] Confirm. ‎确认
[27:18] [Bono] Overtake available. ‎有机会超车
[27:22] [commentator 2] Lewis Hamilton now ahead of Lando Norris. ‎刘易斯·汉密尔顿超过了 ‎兰多·诺里斯
[27:29] Alex Albon might be a touch worried, ‎亚历克斯·阿尔本现在可能有点担心
[27:31] Lewis Hamilton’s getting within DRS range. ‎因为汉密尔顿已经进入了 ‎打开减阻系统的范围
[27:35] -[Albon] They’re so fast on the straights. -[Lugg] Understood. You’re doing great. ‎-他们在直道上太快了 ‎-明白 你表现得很好
[27:42] [commentator 2] The last time Hamilton tried to overtake Alex Albon, ‎上一次刘易斯·汉密尔顿 ‎试图超过亚历克斯·阿尔本
[27:45] he missed out on a podium in Brazil and Hamilton got a penalty. ‎是在巴西 他错过了闯进前三的机会 ‎汉密尔顿也被处罚了
[27:50] Come on, Alex! Come on! ‎加油 亚历克斯!
[28:02] [commentator 2] So it’s Mercedes, Red Bull, Mercedes, Red Bull. ‎现在是梅赛德斯、红牛、 ‎梅赛德斯、红牛
[28:05] The one, two, three, four, with Lando Norris dropping back. ‎他们是前四名 ‎兰多·诺里斯紧随其后
[28:10] [Lambiase] Max, Hamilton is now the car behind. ‎马克斯 你后面是汉密尔顿 ‎(维斯塔潘 红牛车队)
[28:17] Engine nine, position four. ‎引擎九档 四号位
[28:21] [clunking]
[28:23] [commentator 2] What’s happened to Max Verstappen? ‎马克斯·维斯塔潘怎么了?
[28:26] [clunking]
[28:27] [Max] I’ve just stalled. Tell me something. ‎我失速了 怎么回事?
[28:32] [Lambiase] Stand by. ‎稍等
[28:36] [grinding, weak revving]
[28:42] [commentator 2] Verstappen, ‎维斯塔潘急切地
[28:43] desperately trying to get power back into that Red Bull. ‎想让他的红牛赛车恢复动力
[28:48] [Max] It’s going backwards. This fucking setting! ‎它在倒退 这该死的设置!
[28:51] [Lambiase] Engine nine, position two. Engine nine, position two. ‎引擎九档 二号位
[28:54] [grinding]
[28:56] [Max] It keeps saying the fucking… I can’t change it. ‎它不断提示…我改不了
[29:00] -How can this happen? -[Lambiase] Okay, Max, box, please. Box. ‎-怎么会这样? ‎-好的 马克斯 请进站吧
[29:05] [Horner] Just gutting. ‎真是灾难
[29:08] He is our championship hopeful. ‎他是我们的夺冠希望
[29:11] We’re in a great position in the opening race, ‎我们在赛季首场比赛中位置很好
[29:13] in our home Grand Prix. ‎而且是在本土作战
[29:15] [grinding]
[29:16] -[Lambiase] Switch off. -[Max] Fuck this. ‎-关机 ‎-该死的
[29:19] [Horner] And he’s out. ‎而他出局了
[29:25] It was just a punch in the guts for the whole team. ‎全队承受了沉重的一击
[29:33] But then, you know, we’ve still got a car in the race. ‎但毕竟 ‎我们还有一台车在比赛
[29:43] [Lugg] Great job, mate. ‎好样的 伙计
[29:45] [Horner] It looks like a solid P3 for Alex. ‎看来亚历克斯稳居第三
[29:50] Which… Okay, we’ve lost Max, but we should get a podium. ‎我们失去了马克斯 ‎但我们应该能登上领奖台
[29:57] The fact that Albon is fighting for podiums and a potential victory ‎阿尔本在冲击前三 甚至有可能夺冠
[30:01] shows that he’s delivering on the promise that we believe in him. ‎说明他没有辜负我们对他的厚望
[30:06] That first podium, that first victory, it removes the pressure. ‎第一次登上领奖台 第一次夺冠 ‎这会消除压力
[30:11] There’s a big difference between thinking you can do it and knowing you can do it. ‎觉得你能行和确信你能行之间 ‎有很大区别
[30:17] [Lugg] Box, Alex, box. ‎进站 亚历克斯 进站
[30:20] [Albon] Box, box. ‎进站 进站
[30:24] [Horner] We put him onto a new set of tires for the last stint. ‎比赛最后一段 我们给他换了新轮胎
[30:29] [tires screeching]
[30:30] [Horner] Which, amazingly, Mercedes didn’t cover. ‎而梅赛德斯居然没有换胎
[30:33] That gave him a significant tire advantage ‎这让他有了巨大的轮胎优势
[30:35] for what would almost certainly be his first Grand Prix victory. ‎本来这完全有可能是 ‎他的第一次大奖赛胜利
[30:42] [commentator 1] This has worked out brilliantly for Red Bull. ‎这对红牛车队太有利了
[30:44] Albon has a chance at the win. ‎阿尔本有望获胜
[30:50] [commentator 2] Albon’s got a slipstream on Lewis Hamilton. ‎阿尔本紧紧咬着汉密尔顿
[30:56] -Come on. -Come on! ‎-加油 ‎-加油!
[31:09] [commentator 2] Great exit from Alexander Albon! ‎亚历山大·阿尔本出弯道非常漂亮!
[31:15] -[Horner] Come on, Alex. -[man] That’s it. Come on. ‎加油 亚历克斯 ‎这就对了 加油
[31:28] -Go on! -[team shouting encouragement] ‎太好了!
[31:31] Come on! ‎好啊! ‎(汉密尔顿 梅赛德斯AMG车队)
[31:37] [yelling]
[31:39] [commentator 2] He’s lost out once more, as it was in Brazil! ‎他又一次功败垂成 ‎和在巴西时一样!
[31:42] Oh fuck! Again! ‎我靠!又是这样!
[31:45] [Albon] This guy is such a sore loser. ‎这家伙真是输不起
[31:47] -[man 2] What a load of bollocks. -[man 1] Fucking, fucking fuck! ‎-真是胡来 ‎-该死的!
[31:57] [commentator 1] He was about to take his first Formula 1 podium ‎他眼看就要在一级方程式比赛中 ‎第一次闯进前三了
[32:00] and now he’s tumbling down to last place. ‎现在
[32:04] [Albon groans]
[32:07] Ugh! 他落到了最后一名
[32:10] [commentator 2] Lewis Hamilton is given a five-second penalty ‎刘易斯·汉密尔顿造成 ‎亚历克斯·阿尔本撞车
[32:14] for causing a collision with Alex Albon. ‎被罚了五秒
[32:18] Hard luck. Hamilton, for what it’s worth, got a five-second penalty. ‎亚历克斯运气太不好 不过总算是 ‎罚了汉密尔顿五秒
[32:25] [Albon] Copy. ‎收到
[32:29] [commentator 3] Remember, Hamilton has a five-second penalty.
[32:32] McLaren need to be telling Lando Norris. ‎迈凯伦车队需要告诉兰多·诺里斯
[32:35] [Joseph] Hamilton is 6.5 ahead. He has a five-second penalty. ‎汉密尔顿领先6.5秒 他被罚了五秒
[32:40] [commentator 1] Norris has a chance of a podium. ‎诺里斯有机会冲击前三
[32:42] [woman 1] Come on, Lando! ‎加油 兰多!
[32:44] [woman 2] Oh my God. ‎天呐
[32:45] [Lando] I had one and a half laps to try and somehow gain ‎我还有一圈半 可以尝试抢出这1.5秒
[32:49] this 1.5 seconds I needed for my first podium in Formula 1. ‎实现在一级方程式比赛中 ‎第一次登上领奖台
[32:53] [Joseph] Go flat out to the end. Give it everything. ‎从现在起全速前进 全力以赴
[32:56] [Lando] I never really thought, “I can do this,” ‎我从没想过“我可以做到”
[32:59] because it was Lewis Hamilton in a Mercedes, who are a lot quicker. ‎因为刘易斯·汉密尔顿 ‎开着梅赛德斯赛车 他比我快得多
[33:03] Normally. ‎通常来说
[33:06] It was, “Forget about everything and just drive.” ‎我就是 “忘掉一切 只管开车”
[33:13] [Malvern] Please, mate, come on. ‎拜托啊 伙计 加油
[33:16] [commentator 1] We’re on the final lap. ‎比赛进入了最后一圈
[33:18] Can Norris find the lap of his life to get within five seconds of Lewis Hamilton? ‎诺里斯能否把握好这关键的一圈 ‎把和汉密尔顿的距离缩小到五秒内?
[33:23] Look, how sweaty my hands… ‎看 我的手都出汗了
[33:26] [Lando] I could really push the car to the limit, 100%. ‎我把车开到了极限
[33:30] [man] Come on. ‎加油
[33:39] [team shouting encouragement]
[33:46] [Lando] It was incredible, and insane. ‎太不可思议了 我是说 太疯狂了
[33:53] All of a sudden, I go over the line. ‎突然间 我冲过了终点线
[33:55] [commentator 1] Lando Norris with the fastest lap of the race. ‎兰多·诺里斯 ‎本场比赛最快的单圈成绩
[34:01] [man] Did he do it or not? ‎他成功了吗?
[34:03] [Joseph] Lando, the gap to Hamilton was 4.8. ‎兰多 和汉密尔顿的差距是4.8秒
[34:07] That’s a podium. ‎进前三了
[34:09] [cheering, squealing]
[34:16] [Zak] Yeah! ‎好啊!
[34:18] [Zak laughs]
[34:23] [Lando] Fuck yeah, boy! ‎哈!爽!
[34:27] [squealing laughter]
[34:30] [cheers] Yes! ‎好啊!
[34:33] It was incredible. ‎太精彩了
[34:34] [cheering]
[34:35] [Lando] Something I’ll remember for the rest of my career in Formula 1. ‎在我的一级方程式生涯中 ‎我永远不会忘记
[34:39] [Lando laughs wildly]
[34:40] [Zak] Yeah! ‎好!
[34:43] Whoo!
[34:47] [Zak] I’m glad I was able to share Lando’s podium at the start of the season. ‎本赛季一开始 能和兰多一起 ‎登上领奖台 我很高兴
[34:52] That was an awesome reward for everyone’s hard work and dedication ‎这是对所有人的辛苦工作与投入的 ‎巨大回报
[34:56] and, um, it was exactly what we needed. ‎也正是我们需要的
[34:59] [whooping]
[35:07] [Horner] Hard luck, mate. ‎运气真不好 伙计
[35:09] Fuck! ‎该死
[35:11] He doesn’t like you, does he? ‎他真是不喜欢你啊 是不是?
[35:14] It’ll come. ‎会有那么一天的
[35:18] It’ll come. ‎会的
[35:21] You did nothing wrong today. ‎今天你没有犯错误
[35:23] [whooping, laughing]
[35:28] -[Lando] Oh man, that race! [giggles] -[man] Amazing! ‎天呐 这场比赛!
[35:31] [crowd cheering, applauding]
[35:42] -[Horner] Chin up. It’s gonna come. -[Albon] See you. ‎振作起来 会有那么一天的
[35:45] It’ll just make you enjoy it even more when it does. ‎到时候 你会更加享受胜利的滋味
[35:48] [Albon] Yeah. I mean, I would have enjoyed it a lot now. ‎是啊 本来这一次就可以享受到
[35:51] [Horner] I know. I think we all would. ‎我知道 我们本来都可以享受到的
[35:53] Cheers. ‎再见
[36:01] Fucking hell. ‎我靠
[36:04] [producer] People say Valtteri is your number two driver. ‎人们说瓦尔特利是你的二号车手
[36:07] -Is that fair? -Fuck you. ‎-这样公平吗? ‎-去死吧
[36:09] -I hate to be second. -He was a sensational wingman. ‎-我讨厌做第二 ‎-他是个了不起的二号
[36:12] Well, first of all, “wingman” hurts. ‎首先 “二号”的说法太伤人了
[36:14] Everyone’s expecting Lewis to win, but everyone cracks. Action. ‎大家都认为刘易斯会赢 ‎但比赛还没结束呢 开始
[36:20] The pressure is gonna be on Alex. ‎亚历克斯需要证明自己
[36:22] He needs a bit more of that “fuck you” attitude. ‎他需要一点不管不顾的精神
[36:24] [commentator] Oh my goodness, it’s a slow stop! ‎出了严重问题
[36:26] [Steiner] The competitiveness is not where we want it. Fuck! ‎车队的竞争力不够强
[36:32] We can try again next week, huh? ‎我们可以下周再试一次
[36:33] [upbeat music playing]
疾速争胜

文章导航

Previous Post: 疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号