Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:07] [muffled singing in distance]
[00:12] [Bottas] Singing next door. ‎他在隔壁唱歌
[00:14] [chuckles]
[00:16] [producer] Who is that? ‎-那是谁啊?
[00:17] Lewis. Sometimes, he sings. ‎-刘易斯
[00:20] -[laughs] -[muffled singing in background] 有时候他会唱歌
[00:25] I think he’s a better driver than singer. ‎我觉得他当车手比当歌手更在行
[00:28] [chuckles]
[00:30] [man] You worried about having Netflix back in the garage? ‎NETFLIX工作人员回到车库里 ‎继续录制节目 你对此担心吗?
[00:34] No. I think people say that, when Netflix is around, things go bad, ‎不担心 我觉得虽然人们都说 ‎有NETFLIX的地方 事情就会变糟
[00:37] but, you know, it’s just… ‎可是 你知道的
[00:39] Um, how do you say? It’s just a bad coincidence. 那只是… ‎怎么说呢?只是个糟糕的巧合
[00:43] -[commentator] Hamilton beats Bottas! -[Lewis whoops] ‎汉密尔顿打败了博塔斯!
[00:46] [commentator] It’s a Mercedes one-two again. ‎梅赛德斯的车手又要包揽冠亚军了
[00:49] [Bottas] Having Lewis as my teammate, he’s a multiple world champion, ‎我有刘易斯做我的队友 ‎他多次赢得世界冠军
[00:53] one of the best ever. ‎是最棒的车手之一
[00:54] It’s pretty tough. ‎这挺不容易的
[00:57] [commentator] Mercedes, making it clear ‎梅赛德斯明确表示
[00:59] they expect Valtteri to move out of Lewis’s way. 他们希望 ‎瓦尔特利给刘易斯让道
[01:03] It’s a Mercedes one-two again. Bottas finishes second. ‎又是梅赛德斯包揽冠亚军 ‎博塔斯赢得了第二名
[01:08] And the winner, Lewis Hamilton! ‎胜出的是刘易斯·汉密尔顿!
[01:12] [Bottas] I should be always happy to be on the podium, ‎能登上领奖台 应该总是值得高兴的
[01:15] but if your teammate wins and you are second, ‎可如果你的队友赢了 而你屈居第二
[01:18] you feel like you lose. ‎你会感到自己还是输了
[01:23] [Lewis] I never in a million years thought I’d have as many titles as I have. ‎我从来没有想过自己会有这么多头衔
[01:27] It’s a hard thing to kind of grasp. ‎我做到的事情
[01:29] what you’ve, you know, what I’ve done, but it’s, for sure, hard for Valtteri. ‎其实很难把握 不过 ‎对瓦尔特利来说 确实不容易
[01:34] He wants to be world champion. ‎他想成为世界冠军
[01:36] [Bottas] I know I’ve been second in the past, ‎我知道我过去是第二名
[01:39] but I want to prove that I’m not just a number two. ‎但我想证明我不仅仅是个第二名
[01:43] -Valtteri was such a sensational wingman. -Well, first of all, “wingman” hurts. ‎瓦尔特利是位超级棒的僚机车手 ‎首先 被叫做“僚机车手”很伤人
[01:47] [producer] People say Valtteri is your number two driver. ‎人们说瓦尔特利是你的二号车手
[01:50] -Would you say that? -Fuck you. ‎-你会这么说吗? ‎-去你妈的
[01:52] -[producer] Is that fair? -Fuck you. ‎-这公平吗? ‎-去你妈的
[01:54] They can’t hear your question, right? ‎-他们听不见你的问题吧? ‎-可能听得见
[01:56] -[producer] They might. -[snickers] ‎(大家都不是傻子) ‎(季前测试赛 芬兰)
[01:58] [engines rumbling]
[02:14] [birds chirping]
[02:18] [tranquil music playing]
[02:21] [Bottas] In Finland, it’s a different mindset to many other countries. ‎在芬兰 人们的心态跟许多 ‎其他的国家不太相同
[02:26] Most of us, we’re kind of bit of lone wolves. ‎我们这里的大多数人都是独行者
[02:29] Even though it’s a team sport, you have a massive team behind, ‎即使是团队运动 身后有庞大的团队
[02:32] in the car, you are there alone. ‎在车里 你还是一个人
[02:47] Finland is a pretty good contrast to the Formula 1 world. ‎芬兰和一级方程式的世界 ‎有着鲜明的反差
[02:51] There’s no pressure. ‎没有压力
[02:54] [in Finnish] The sauna is warm. ‎桑拿很暖
[02:56] [Ville] Oh yeah. ‎是的
[02:58] [Bottas in Finnish] Balls out. ‎蛋蛋出来了
[02:59] Aye, aye, aye.
[03:01] [water sizzling]
[03:02] [Ville] This is peaceful. ‎这里真平静
[03:05] Throwing water on the rocks, you relax straightaway. ‎把水泼在石头上 你马上就能放松
[03:09] [Bottas] Yeah. ‎(维尔·阿泰恩 ‎瓦尔特利·博塔斯的经纪人)
[03:13] [Ville] How are you feeling about it? ‎你对此感觉如何?
[03:16] [Bottas] Of course, performance is a big thing, but… ‎当然 表现很重要 可是…
[03:19] it’s not only how good you are at driving. ‎这不仅是你的车技有多好的事
[03:24] But what can you do? ‎可你能怎么办呢?
[03:27] -That’s just how it is. -That’s just how it is. ‎-现实就是这样 ‎-现实就是这样
[03:29] [pensive music playing]
[03:34] [Bottas] I believe, my gut feeling is that things will end up going well. ‎我相信
[03:39] Yeah. 我的直觉是 ‎最后一切都会顺利的
[03:41] [Bottas] Now I just need to step on the accelerator bloody well. ‎现在我只要好好地踩油门就行了
[03:45] [in English] I hate to be second. ‎我很讨厌当第二名
[03:47] There’s many couch commentators in the sport, ‎这项运动会有许多“伪专家”发表评论
[03:50] but I don’t let it get to me. ‎可是我不让那些影响到我
[03:52] I know what I’m still aiming for and what I’m capable of. ‎我知道我仍然在追求的目标 ‎我也知道我的能力
[03:57] And Lewis knows how hungry I am for the wins and for my first title. ‎刘易斯知道我对胜利的渴望 ‎对我第一个头衔的渴望
[04:03] -[in Finnish] We shall find out. -[Ville in Finnish] We shall find out. ‎-我们到时见分晓吧 ‎-我们到时见分晓吧
[04:08] -Enough Formula 1 stuff. -[Bottas] Yeah, definitely. ‎-一级方程式的事说够了 ‎-没错 绝对的
[04:12] Let’s just look at the swans. ‎咱们就看看天鹅吧
[04:16] [upbeat drumbeat plays]
[04:22] [commentator in English] It’s the Russian Grand Prix, ‎这里是俄罗斯大奖赛
[04:24] and Sochi is Russia’s most popular resort. ‎索契是俄罗斯最受欢迎的度假胜地
[04:26] It’s the country’s unofficial summer capital. ‎这是该国非官方的夏季之都
[04:29] It’s glorious. ‎非常棒 这里有海滩 主题公园
[04:30] There’s beaches, there’s theme parks, roller coasters, all sorts. ‎过山车 应有尽有 ‎(周五 训练)
[04:39] Hello. ‎你好
[04:40] [in Russian] Thank you. ‎谢谢
[04:41] [in English] It’s the only word I know. [chuckles] ‎我就会这一个俄语词
[04:45] [commentator] It’s gonna be a fascinating Russian Grand Prix. ‎这场俄罗斯大奖赛将会很精彩
[04:47] Lewis Hamilton seeks to join Michael Schumacher ‎刘易斯·汉密尔顿将试图 ‎赢得他的第91次大奖赛胜利
[04:50] as a 91-times Grand Prix victor. ‎和迈克尔·舒马赫并肩
[04:53] The all-time record is up for grabs in Sochi. ‎对历史纪录的争夺将在索契上演
[04:59] [man] Valtteri, do you wanna do it, the four of us? ‎瓦尔特利 你要来吗 就我们四个人?
[05:02] -No, be separate. -[man] You want to be separate? ‎-不 分开行动 ‎-你想分开行动?
[05:04] [Bottas] I don’t want any disease from you. ‎我不想从你身上染上病
[05:06] [man] I haven’t got any diseases… that you can catch airborne. ‎我没有能通过空气传播的疾病
[05:09] [all laugh]
[05:11] -Are we doing it in here? -[man] Lewis said let’s do it in here. ‎是的 刘易斯说我们可以在这里做
[05:15] [Lewis] Why is he not in here? ‎他怎么不来啊?
[05:17] [Felix] He wants to sit in his room and do it through there. ‎他想坐在自己房间里 在那里做
[05:22] [Felix] Can you see everything? ‎你什么都看得见吗?
[05:24] Nope. Just black. ‎看不见 漆黑一片
[05:27] -Now it’s okay. -[Felix] Yeah, let’s get started. ‎-现在好了 ‎-好 咱们开始吧
[05:30] Um, as you can tell, we have Netflix with us this weekend. ‎正如大家所见 这周末 ‎NETFLIX的工作人员将会跟随我们
[05:35] Uh, we’ll try and offer pretty broad access. ‎我们会尽量提供广泛的媒体渠道
[05:37] We can talk about certain things, ‎我们可以讨论一些事情
[05:40] but, obviously, the special systems we’re gonna keep hidden away from them. ‎可是很明显 关于那些特殊的机制 ‎我们还是得继续瞒着他们
[05:45] -Okay. -[Lewis] Yeah. ‎好的
[05:47] [Felix] Lewis, yesterday it was announced ‎刘易斯 昨天《时代》杂志宣布
[05:49] that you made the list of the 100 most influential people in Time magazine. ‎把你评为最有影响的100人之一
[05:54] -Congratulations, by the way. -Cheers, man. ‎-恭喜你 ‎-谢谢 伙计
[05:56] [Bottas] Lewis is a big, worldwide star compared to me. ‎跟我比起来 刘易斯是个世界巨星
[06:00] [raucous cheering]
[06:02] [upbeat music playing]
[06:08] Everyone knows the name Lewis Hamilton. Not as many people know Valtteri Bottas. ‎大家都听说过刘易斯·汉密尔顿 ‎这个名字 ‎却没有多少人知道瓦尔特利·博塔斯
[06:13] But I feel my strength against him is that I want the title more than him. ‎可我觉得我的优势在于 ‎我比他更渴望那个头衔
[06:20] [automated voice] Call ended. ‎通话结束
[06:22] -[man] Thank you, Valtteri. -Easy. ‎-谢谢你 瓦尔特利 ‎-没事
[06:24] -Not so exciting to follow. Yeah? -[man laughs] ‎没什么令人激动的事
[06:26] The two drivers actually are just so different. ‎这两位车手真的很不一样
[06:29] It’s not about schmoozing with each other. It’s about having respect for each other. ‎重点不是互相吹捧 而是彼此尊重
[06:36] [camera shutters clicking]
[06:38] -[Lewis] Your feet must be on fire. -[reporter 1] They are pretty hot. ‎-你的脚一定像着火了一样 ‎-确实很烫
[06:40] -[Lewis] Yeah. -[reporter 1] I’m regretting the decision. ‎-是的 ‎-我有点后悔这个决定了
[06:43] -But I am committed to the cause. -[Lewis chuckles] Of course. ‎-可我对这项事业做出了承诺 ‎-对 当然了
[06:46] [Toto] Lewis is much more extroverted. ‎刘易斯要外向得多
[06:48] [reporter 2] Are you comfortable? ‎你感觉还算舒服吗?
[06:50] [Bottas] Ish. Yeah. ‎差不多 挺舒服的
[06:51] -[reporter 2 chuckles] -It’s okay. Cool. ‎没关系 很好
[06:53] [Toto] And Valtteri is more to himself. ‎瓦尔特利则比较内向
[06:55] More like the typical Finnish character. ‎他更有典型的芬兰人性格
[06:58] It’s always been quite a strong track for me, so we definitely expect to win. ‎我在这条赛道上一直很有优势 ‎所以我们肯定是希望获胜
[07:02] And having these diverse characters is a strength of the team, ‎拥有这些多元化的角色是团队的优势
[07:06] as long as our objectives are the same. ‎只要我们的目标一致就好
[07:08] Looking ahead to this weekend, ‎展望一下本周末
[07:10] how excited are you about potentially equaling Michael Schumacher’s record? ‎你对有可能追平迈克尔·舒马赫 ‎的纪录有多兴奋?
[07:14] It’s very, very surreal to think that I’m that close to Michael. ‎想到我跟迈克尔如此接近 ‎真是太不真实了
[07:18] But it’s not one of my favorite tracks, so it’ll be a real challenge. ‎可这不是我最喜欢的赛道之一 ‎所以这周末还是个很大的挑战
[07:21] I don’t know where we’re gonna stand, ‎我不知道我们会站在哪里
[07:25] but we’ve got to work very hard to keep this guy behind. ‎不过我们得努力让这家伙跑在后面
[07:28] [reporter 2] We’re doing a piece on your teammate. ‎我们在做一篇关于你队友的报道
[07:30] He’s about to break a big record in the Formula 1 world. ‎他就要在一级方程式的世界里 ‎打破一项大纪录了
[07:33] As a teammate, what is it that makes him so hard to race against? ‎身为队友 你觉得是什么让他 ‎如此难以对抗?
[07:37] First of all, for sure, I try to avoid him breaking that record yet. ‎首先 我肯定会尽量避免 ‎让他打破纪录
[07:41] Yeah. I just wanna beat him. ‎对 我想打败他
[07:45] Thank you. ‎谢谢
[07:46] [tense music playing]
[07:53] [machinery whirring]
[07:57] [engineer 1] 2.9. ‎两点九秒
[07:58] [engineer 2] There’s a noticeable delay with the wheel going on. ‎方向盘开起来有着明显的延迟
[08:00] What you wanna do is back it off a bit. ‎你要做的是稍微退后一点
[08:06] [Bottas] In the team, many people, even though they wouldn’t admit it, ‎许多人不愿意承认 在他们的车队里
[08:10] maybe unconsciously, they have number one and number two driver. ‎也许潜意识里 他们有 ‎一号车手和二号车手
[08:14] -That’s fine. -[crew member] Is it okay? ‎-可以的 ‎-可以吗?
[08:17] [Bottas] Sometimes, the team members, they had to question themselves, ‎有时候 团队的成员必须扪心自问:
[08:20] “Are we giving equal treatment to Lewis and Valtteri?” ‎“我们给刘易斯和瓦尔特利的 ‎是平等的待遇吗?” ‎(2020年9月) ‎(2018年9月) ‎(两年前)
[08:31] [commentator] Bottas leads. Hamilton and Vettel, it’s wheel to wheel! ‎博塔斯领先 ‎汉密尔顿和维特尔相当接近了!
[08:35] At Sochi 2018, that was a pretty tough race. ‎2018年在索契的那场比赛挺艰难的
[08:40] [Toto] Valtteri was in an impossible situation ‎瓦尔特利的处境十分艰难
[08:42] where we had to make decisions that are uncomfortable. ‎我们不得不做出让人不舒服的决定
[08:46] [commentator] Valtteri Bottas has just let Lewis Hamilton pass. ‎瓦尔特利·博塔斯刚让 ‎刘易斯·汉密尔顿通过了
[08:52] There’s Toto Wolff pressing the button. Clearly his call. ‎托托·沃尔夫做出了决定 ‎这事显然是他说了算
[08:58] They needed to put one car, in terms of the championship, ‎冠军这个位置 他们只能
[09:01] between Hamilton and Vettel, ‎安在汉密尔顿或维特尔的身上
[09:03] and Bottas had to be the man. ‎博塔斯只能成为受委屈的那个人
[09:06] [radio beeps]
[09:07] [Bottas] I was gonna go faster next lap. ‎我本来准备下一圈加快速度
[09:09] [Toto] Let’s discuss it afterwards. We’ll explain. ‎我们之后再讨论吧 我们会解释的
[09:13] [commentator] Lewis Hamilton wins the Russian Grand Prix! ‎刘易斯·汉密尔顿赢得了 ‎俄罗斯大奖赛冠军!
[09:20] Yeah, that was tough. Tough to accept. ‎是啊 不容易 很难接受
[09:22] I understand how difficult it was for Valtteri. ‎我理解这对瓦尔特利来说多么难
[09:24] He did a fantastic job today and deserved to win. ‎他今天表现很棒 值得赢得胜利
[09:27] [tense music playing]
[09:29] [Bottas] I was pretty angry. ‎我当时很生气
[09:33] Honestly, I was thinking, “Why do I do this?” ‎老实说 我在想: ‎“我为什么要这么做?”
[09:36] I was even thinking of quitting, of giving up. ‎我甚至想过辞职 放弃
[09:40] Straight after the race, I said I would not do it again. ‎那场比赛结束后 我就说 ‎我不会再这么做了 ‎(星期六 排位赛)
[09:44] [muffled crowd shouting]
[09:55] [women muttering indistinctly]
[09:57] One more. ‎再来一个
[09:59] -[women giggling] -[camera shutter clicks]
[10:06] [man] Do you think Valtteri can still be world champion? ‎你觉得瓦尔特利还能当世界冠军吗?
[10:09] I think Valtteri, ‎我觉得瓦尔特利自己心目中
[10:11] in his mind, has no doubt that he can be. ‎对此是毫无疑问的
[10:16] But having Lewis as your teammate ‎可是 有刘易斯做你的队友
[10:18] is probably the hardest thing that you can have. ‎可能是最困难的事情之一
[10:21] He could beat Michael Schumacher’s 90-race win record. ‎他有可能打破迈克尔·舒马赫的 ‎90场冠军纪录
[10:25] Doesn’t get any worse, I guess. ‎我想没有比这更糟糕的了
[10:28] [man] Do you get nervous on qualifying day? ‎你在排位赛当天会紧张吗?
[10:32] No. ‎不会
[10:38] -[Dom] I can’t recommend the cycling here. -No? ‎-我不推荐在这里骑自行车 ‎-不推荐吗?
[10:41] -Did you go to the mountains? -[Dom] Yeah, then I got arrested. ‎-你去山里了吗? ‎-是的 然后我就被捕了
[10:44] -Arrested? -[Dom] Yes. ‎-被捕? ‎-是的
[10:46] Apparently I entered a military area. So they stopped me, they kept my passport. ‎很显然 我进入了军事区 ‎所以他们拦下了我 扣下了我的护照
[10:50] -I got chased by a stray dog at one point. -[laughs] ‎然后 我还被流浪狗追赶了一回
[10:54] Welcome to Russia. ‎欢迎来到俄罗斯
[10:56] [commentator] Welcome, everybody. ‎欢迎大家
[10:58] We’re here at the Olympic Park, host of the 2014 Winter Olympics. ‎我们在奥林匹亚公园 ‎这里曾经是2014年冬奥会的举办地
[11:03] And, for the first time this season, the fans are back! ‎本赛季第一次 粉丝们回来了
[11:07] There are 30,000 here today, ‎今天 有三万人在现场
[11:09] ready for some fast action on a 3.6 mile circuit. ‎准备在这3.6公里的环形赛道上 ‎观赏极速运动
[11:24] [machinery whirs]
[11:27] [Toto] We’ll find out if it’s gonna be a good weekend. ‎我们来看看本周末会不会是个好周末
[11:30] A critical part of every qualifying session is a front-row lockout. ‎每场排位赛的关键部分是前排锁定
[11:35] Being able to start first and second on the grid protects the driver on pole. ‎在排位赛中以第一和第二位发车 ‎可以保护杆位上的车手
[11:42] [Bottas] At every other track on the calendar, ‎在比赛日程的其他赛道上
[11:44] the best position to start is either first or second. ‎最佳的发车位置是第一或第二
[11:47] But I think actually, on this track, ‎不过我想其实在这条赛道上
[11:49] to win the race, you want to start either first or third. ‎要想赢得比赛 你得以 ‎第一位或者第三位发车
[11:52] It’s nearly one kilometer into the first corner. ‎距离第一个弯道将近一公里
[11:55] If you are following a car, it’s less air to push away, ‎如果你跟在一辆车后面 ‎要推开的空气就较少
[11:59] so you go faster on the straight. ‎所以直行会速度比较快
[12:01] That’s a huge advantage. ‎这是巨大的优势
[12:05] [engines revving]
[12:08] [tense music playing]
[12:19] [engines rumbling]
[12:30] [Buxton] Qualifying is all about starting as high up the grid as you can. ‎排位赛最重要的就是 ‎尽可能从高处开始
[12:33] Decided by those finite margins ‎一切都由十分之一、百分之一秒的
[12:35] of a hundredth, a tenth of a second. ‎那些有限的差异来决定 ‎(汉密尔顿 梅赛德斯AMG车队)
[12:41] [commentator] Mercedes, now looking for an eighth consecutive front-row lockout. ‎梅赛德斯现在已经是连续 ‎第八次寻求前排锁定
[12:45] We’ve got Valtteri behind four seconds. ‎瓦尔特利落后四秒
[12:48] The circuit’s all clear ahead. ‎前面的环道都没问题
[12:50] Let’s go. ‎来吧
[12:53] [commentator] Lewis Hamilton starts his flying lap. ‎刘易斯·汉密尔顿开始了他的计时圈
[12:56] -Strat two. -[Bottas] Copy. ‎-第二号战略 ‎-收到
[12:59] [commentator] Valtteri Bottas, just about to start his. ‎瓦尔特利·博塔斯即将 ‎开始他的计时圈
[13:05] [Vowles] Tactics, we’re gonna push. ‎战术上 我们要推进
[13:16] [Bottas] The rear end feels good. ‎后面感觉不错
[13:18] [commentator] Valtteri Bottas, giving it absolutely everything. ‎瓦尔特利·博塔斯竭尽全力
[13:21] [Vowles] We’re in a good position. ‎我们现在的位置很好
[13:27] [Bottas] I went too deep. Had a bit of a lockup. ‎我进入太深了 有点锁定的感觉 ‎(汉密尔顿 梅赛德斯AMG车队)
[13:29] [ominous music playing]
[13:41] -[Vowles] You’re slower than Lewis. -Copy. ‎-你比刘易斯要慢 ‎-收到 ‎(汉密尔顿 梅赛德斯AMG车队)
[13:52] -[Vowles] Push all the way to Turn 16. -Yep. ‎-一直推到16号弯 ‎-好
[13:56] [Vowles] Just keep the pace up. ‎把节奏保持住就行了
[13:58] Push hard now. ‎现在用力推吧
[14:02] Final corner. ‎最后一个弯
[14:07] [commentator] Hamilton whips up a massive lap and goes P1. ‎汉密尔顿跑了一大圈 进入了杆位
[14:11] [Vowles] Nice work. That’s provisional pole. ‎干得漂亮 那是临时杆位
[14:14] This will be your last push. ‎这将是你最后一次推进
[14:19] [commentator] Bottas across the line. Half a second away from Lewis Hamilton. ‎博塔斯越线了 ‎离刘易斯·汉密尔顿还差半秒
[14:24] That’s currently P2. ‎目前是第二杆位
[14:26] [commentator] It’s looking like a Mercedes one-two tomorrow. ‎看来明天将是梅赛德斯占据一二号位
[14:29] It’s not done yet though. Max Verstappen has to do his lap. ‎不过现在还没结束 ‎马克斯·维斯塔潘还要跑一圈
[14:33] What’s this? Bottas is giving Verstappen a massive tow. ‎这是什么? ‎博塔斯给维斯塔潘来了个拖曳战术
[14:37] This is going to give the Red Bull a huge advantage. ‎这会给红牛车队带来巨大的优势
[14:40] [Dom] Let Verstappen go. Don’t give him a tow. ‎放维斯塔潘走 别拖他
[14:45] [Angela] Oh God! ‎哦 天呐!
[14:48] [Buxton] Getting a tow essentially means that a car in front of you ‎一旦被拖 基本意味着你前面的车
[14:52] is punching a hole in the air. ‎在空气中捅开一个大洞
[14:54] There’s less wind resistance, which means that you can drive faster. ‎这样风的阻力比较小 ‎意味着你可以开得更快
[14:59] Verstappen behind. Don’t give him a tow. ‎维斯塔潘在后面 别拖他
[15:01] Giving a rival a tow is like giving them an extra 20 horsepower. ‎给对手一个拖曳 就像 ‎给了他们额外20马力
[15:08] [Bottas] On this track, I know, ‎在这条赛道上 我知道
[15:09] if you don’t make pole, you need to start third. 如果 ‎你拿不下头杆位 就得在第三位发车
[15:12] To beat Lewis, I always race hard, fair, ‎为了打败刘易斯 我总是 ‎公平地努力比赛
[15:15] but, sometimes, it’s like, “Fuck it.” ‎可是有时候 就觉得“去他妈的”
[15:19] [commentator] Verstappen has just flown past Bottas. ‎维斯塔潘刚刚飞着超过了博塔斯
[15:27] Verstappen’s on the front row! ‎维斯塔潘在前排了!
[15:29] [laughter]
[15:30] [Max] Yes! ‎好啊!
[15:31] [laughs] That was a good lap. ‎刚才那一圈真不错
[15:34] [Lambiase] Great job, Max. Good of Valtteri to give you a tow as well. ‎做得很棒 马克斯 刚才 ‎瓦尔特利能拖你一把也真不错
[15:37] [Bottas] After Sochi 2018, I realized you have to take all your opportunities. ‎2018年索契赛后 我意识到 ‎你必须抓住所有的机会
[15:43] Look how he towed him. ‎看看他是怎么拖他的
[15:45] [Dom] I’m sorry.
[15:47] We need to be more responsive next time. That’s just something we need to work on. ‎下次我们回应得要积极一些 ‎我们需要在这方面努力
[15:51] [commentator] Is that Valtteri Bottas thinking, ‎所以瓦尔特利·博塔斯当时想:
[15:53] “Today’s the day I’m gonna stop being a team member here, ‎“今天我要把团队精神放在一边
[15:56] and I’m gonna start putting myself first a little more often”? ‎然后多把自己放在第一位吗?“”
[16:00] [Dom] That’s Lewis, P1, Verstappen, yourself, ‎那是刘易斯、杆位、维斯塔潘、
[16:02] and Verstappen can thank you for the tow. ‎我们自己 维斯塔潘得谢谢你拖他
[16:06] [commentator] Lewis Hamilton on pole ‎在他希望追平迈克尔·舒马赫
[16:08] on the weekend that he’s aiming to equal Michael Schumacher’s record. ‎纪录的这个周末 ‎刘易斯·汉密尔顿占据了杆位
[16:13] But it isn’t a Mercedes lockout on the front row. ‎可是前排并没有被梅赛德斯锁定
[16:16] Verstappen starts second. Valtteri Bottas starts third. ‎维斯塔潘是第二位 ‎瓦尔特利·博塔斯将从第三位发车
[16:20] [Gow] Mercedes have qualified so well this year. ‎梅赛德斯今年排位赛的表现一直很好
[16:23] And, all of a sudden, Max Verstappen is splitting the Mercedes ‎可突然间 马克斯·维斯塔潘 ‎分裂了梅赛德斯车队
[16:26] and starting on the front row. ‎从前排开始了
[16:28] It raised a lot of eyebrows up and down the paddock. ‎这让围场上下的许多人惊诧不已
[16:30] [Toto] Did you see Verstappen, how he towed him? ‎你看到维斯塔潘 ‎他怎么拖他的了吗?
[16:33] That’s not the reason he’s in front of us. ‎这不是他排在我们前面的原因
[16:35] The reason he’s in front of us is we did a bad lap. ‎他超过我们是因为我们跑的那圈不好
[16:38] [Toto] No, it’s one of the reasons. We did a bad lap and we towed him. ‎不 那只是原因之一 ‎我们跑的那圈不好 我们也拖了他
[16:41] Both things contributed to not being P2. ‎这两件事都造成了我们没占据第二位
[16:45] We are just trying to come as close to perfection as we can. ‎我们只是想尽可能接近完美
[16:48] But sometimes the drivers’ objectives are different to the objectives of the team. ‎但有时候车手的目标 ‎和车队的目标会不一致
[16:53] [Bottas] I didn’t quite understand ‎我不太明白为什么车队会
[16:55] why the team would have been disappointed I was third. ‎对我第三位发车感到失望
[16:58] Everyone knew third is better than second. ‎人人都知道第三位比第二位好
[17:00] If I did it on purpose, ‎如果我是故意这么做的
[17:02] only I know. ‎那只有我知道
[17:03] [chuckles]
[17:04] But I would have not made it into this sport if I wasn’t selfish at times. ‎但如果我有时不自私的话 ‎就无法在这项运动中取胜
[17:12] -[reporter] What happened? -I wish I knew. ‎-发生什么了? ‎-我希望我知道
[17:14] I just didn’t go quicker, ‎我只是没有更快一些
[17:16] so maybe I was just playing games, wanting to start third. ‎所以也许我在玩游戏 想第三位发车
[17:19] It’s a good place to start. ‎从那个位置发车是很好的
[17:20] It will give me an advantage against Lewis. ‎会让我比刘易斯更有优势
[17:25] [Lewis] I don’t know why Valtteri didn’t get great laps this afternoon. ‎我不知道瓦尔特利为什么 ‎今天下午跑圈表现不佳
[17:29] Maybe it’s tactical. ‎也许这是他的战术
[17:31] Don’t know how or why he would do that, so, um, yeah. ‎我不知道他怎么能 ‎或者为什么那么做 所以 就是这样
[17:38] It’s so important to have the support of your teammate. ‎有队友的支持真的很重要
[17:41] There was a period of time ‎曾经有一段时间
[17:42] the guy that has been my teammate has been my best friend. ‎做我队友的那个人是我最好的朋友
[17:45] But when you work your life to win and only one of you can win, ‎可是当你这辈子都在努力取胜 ‎而你们俩之间只有一个能胜出
[17:49] it brings a lot of friction. ‎就会带来很多的摩擦
[17:58] ♪ Champione, champione ♪ ‎(2020年9月)
[18:01] ♪ Ole, ole, ole ♪ ‎(2016年11月) ‎(四年前)
[18:05] To win a world championship, I dedicated my whole life to it. ‎为了赢得世界冠军 我一生都在努力
[18:08] For me, it makes it all the more sweeter that Lewis was the guy I managed to beat. ‎对我来说 我当时能打败刘易斯 ‎这更让人开心了
[18:14] I’ve known Lewis since I’m 13 years old. ‎我从13岁起就认识刘易斯了
[18:16] We were teammates in go-karting and best friends at the time. ‎我们是卡丁车队的队友 ‎当时也是最好的朋友
[18:20] [Lewis] I’m just gonna drive my hardest. ‎我会尽全力开车
[18:22] -Drive smooth and calm and collective. -I need to finish at the front. ‎-开车需要头脑十分冷静 ‎-我需要在比赛结束时领先
[18:26] Just be careful, then finally just give it everything. Full speed. ‎只需要小心谨慎 然后全力以赴 ‎全力加速
[18:29] [chuckles]
[18:30] [commentator speaking Japanese]
[18:36] [commentator speaking Japanese]
[18:39] [Nico] We were dreaming, ‎我们当时的梦想是:
[18:40] “Imagine if, one day, we can be in the leading Formula 1 team, ‎“想象一下 有一天如果我们能 ‎在领先的一级方程式车队里
[18:43] fighting for world championships.” ‎争夺世界冠军 就好了”
[18:45] Totally unrealistic. ‎在当时 这完全不现实
[18:47] Then, all of a sudden, it happened. ‎然后突然间 就这样实现了
[18:50] [engineer] OK, Lewis, if you let Nico pass this lap. ‎好吧 刘易斯 ‎你得让尼科这一圈超过你
[18:52] -[Lewis] I’m not slowing down for Nico. -[Nico] Why is he not letting me through? ‎-我不会为了尼科放慢速度 ‎-他为什么不让我过去?
[18:56] [engineer] He’s had the message, Nico. ‎他明白你的意思了 尼科 ‎他明白你的意思了
[18:58] [Nico] It’s unique in sport that your teammate is your biggest opponent. ‎你的队友是你最大的对手 ‎这在体育运动中是独一无二的
[19:02] With Lewis, it just went too far. ‎在刘易斯这里 事情变得十分过火
[19:05] [Lewis] Nico hit me. ‎尼科撞了我
[19:07] Nico’s hit me. ‎尼科撞了我
[19:09] This is an absolutely unacceptable race for us. ‎这场比赛对我们来说 ‎是绝对不能接受的
[19:12] I agree. That is unacceptable. ‎我同意 这是无法让人接受的
[19:14] It’s probably best I go now. ‎我最好还是走吧
[19:16] [Toto] As team principal, it was almost impossible ‎作为队长 几乎没有办法
[19:18] to manage the animosity. ‎控制住这种敌意
[19:20] We, as a team, cannot let it happen again. ‎作为一个团队 我们不能 ‎让这种事再次发生
[19:25] [Nico] Psychology plays a big, big role in sports. It’s huge. ‎心理学在体育运动中 ‎起着重要作用 很重要
[19:28] Everybody has self-doubt. Lewis has self-doubt as well. ‎每个人都有自我怀疑 ‎刘易斯也有自我怀疑
[19:31] You need to amplify that. You can force him into mistakes. ‎你需要把他的自我怀疑放大 ‎这样就可以逼他犯错误
[19:37] [Lewis] He’s already left? ‎他已经走了?
[19:38] -We do the longest days. -[Angela] We do the longest days! ‎-我们的工作日最漫长 ‎-我们的工作日最漫长!
[19:41] -We’re always last to leave. -That’s why we’re number one. ‎-我们是最后离开的 ‎-所以我们才是第一名
[19:53] Tomorrow’s gonna be hard. ‎明天会很辛苦的
[19:55] Mm-hmm.
[20:00] It’s been a real challenge to raise my level each year ‎每年都要提高水平 ‎取得成绩且不出错误
[20:04] and deliver without making mistakes. ‎这真是个很大的挑战
[20:07] In that battle you have with your mind, you’ve got to stay calm, stay in the zone. ‎在和自己心智的这一战中 ‎你必须保持冷静 不失控
[20:11] -Shoot, man, we haven’t skydived for ages. -[Angela] Oh God, we have to do it. ‎-糟糕 伙计 我们好久没去跳伞了 ‎-天啊 我们必须去跳啊
[20:16] -[Lewis] I’d like to do bobsleigh. -Bobsleigh’s hardcore. ‎-我想去玩有舵雪橇 ‎-有舵雪橇难度超高的
[20:18] -You should do skeleton. -Hell no! ‎-你应该去玩俯式冰橇 ‎-我才不!
[20:21] -Where you lay on the thing and go down? -Head first. ‎-整个人躺上去 然后滑下去那种吗? ‎-头先滑下去
[20:23] No fucking way. ‎绝对没门
[20:25] You’re nuts. ‎-对 ‎-太疯狂了
[20:27] -It looks like so much fun. -It does not look fun at all. ‎-看起来很好玩啊 ‎-看起来一点也不好玩
[20:30] [Angela chuckles]
[20:32] [both chuckle]
[20:41] [grunts]
[20:42] -[Toto] The Mercedes team is hardworking. -Pushing. ‎-梅赛德斯车队很勤奋 不是吗? ‎-推
[20:45] [Toto] Yeah, pushing. ‎对啊 推
[20:46] -See you tomorrow. -See you tomorrow. Bye. One of ours. ‎-明天见 ‎-明天见 再见 我们中的一员
[20:49] [crew member counts in German]
[20:52] [Toto] Lewis equaling Michael’s record with 91 wins ‎刘易斯以91次胜利追平迈克尔的纪录
[20:55] is the main focus that we have now. ‎现在是我们关注的焦点了
[20:58] It’s not great pictures. ‎这照片拍出来可不好看
[21:00] [crew member laughs]
[21:01] Undermines my authority. ‎有损我的权威
[21:05] But this weekend, it’s also important for Valtteri to make up some points ‎但本周末对于瓦尔特利也是很重要的
[21:09] for his chance to win the championship. ‎他要努力补上一些积分 ‎好提升赢下冠军的几率
[21:13] So you never know what to expect. ‎所以 凡事不可预料
[21:16] That’s the race director, by the way. ‎对了 那是比赛的总监
[21:18] He’s the one everybody complains to. ‎大家都去找他抱怨
[21:20] Exactly. Including you. ‎没错 包括你在内
[21:22] Wait tomorrow. ‎等明天再说
[21:24] I’ll be on the intercom with you. ‎我会跟你在对讲机上通话的 ‎(周日 比赛)
[21:31] [grunts]
[21:42] -[Antti] Is Sochi for your liking? -Yeah. ‎-你喜欢索契吗? ‎-喜欢
[21:44] Good vodka. ‎伏特加很棒
[21:45] [laughs]
[21:47] Russian karaoke. ‎俄罗斯卡拉OK
[21:48] [Bottas] We did it once. ‎对 我们唱过一次
[21:49] -Nearly missed the flight the next day. -Yeah. It was 2015. ‎-第二天差点错过飞机 ‎-对 那是2015年
[21:53] Good old days. [laughs] ‎过去的好日子啊
[21:55] [server] Anything that I can get for you? ‎还需要给您拿点什么吗?
[21:57] -[Tiffany] No, thanks. -Perfect. ‎-不了 谢谢 ‎-很好
[21:58] -[server] Enjoy your breakfast. -Thank you. ‎-好好享受早餐吧 ‎-谢谢
[22:00] Did you get a bit happy last night on social? ‎你昨晚在社交媒体上开心了吗?
[22:02] Yeah, so I saw this comment… ‎对 我看到了一条评论…
[22:04] What did he comment? ‎评论说什么了?
[22:06] He was basically saying something negative. ‎基本上就是说负面的话
[22:08] “Lewis will still beat you,” “You’re still shit,” basically that. ‎“刘易斯还是会打败你” ‎“你还是很烂” 这一类的
[22:11] Yeah. Then I just said, “If I had your mentality, ‎对 然后我说: ‎“如果我的心智像你这样
[22:14] I would have given up many times.” ‎我会放弃许多次了”
[22:18] The evening before the race, a comment on social media went under my skin. ‎比赛前一天晚上 ‎一条社交媒体上的评论影响到了我
[22:23] People forget that people have feelings and are real people. ‎人们忘记了别人都是有感情的 ‎大家都是真实的人
[22:26] [Bottas] Yes. ‎是的
[22:27] But turning anger into motivation and will to win, ‎但把愤怒转化为动力和胜利的意志
[22:32] that’s very healthy, if you can control that. ‎那是非常健康的 如果你能控制住
[22:35] If I listened too much to criticism, that would be a killer. ‎听多了批评的话 就会毁了我的心情
[22:39] There’s a Finnish saying. [speaks Finnish] ‎芬兰有句俗语
[22:43] The translation is… ‎翻译过来是…
[22:44] “Dogs are barking, but the train keeps going.” ‎“狗在吠叫 可火车还是继续开”
[22:48] [Antti laughs]
[22:53] [commentator 1] It is the seventh Russian Grand Prix. ‎这是第七届俄罗斯大奖赛
[22:57] [commentator 2] It is absolutely roasting here. ‎这里太热了
[22:59] Track temperature’s gonna be over 40 degrees. ‎赛道上的温度会超过40度
[23:02] [yelling, cheering]
[23:04] [commentator 1] Today, Lewis Hamilton is chasing win number 91. ‎今天 刘易斯·汉密尔顿 ‎将追逐第91座冠军奖杯
[23:09] To equal Michael Schumacher’s record. ‎来追平迈克尔·舒马赫的纪录
[23:12] [Horner] I hope we can prevent him from matching the record ‎我希望至少在下一场比赛之前
[23:15] until at least the next race. ‎我们能阻止他追平纪录
[23:17] [Lambiase] Radio check, Max. ‎无线电检查 马克斯
[23:19] -[Max] Yeah. Radio check. -[Lambiase] Straight through the pit lane. ‎对 无线电检查 ‎直接穿过维修站通道
[23:26] [Wolff scats]
[23:29] [whirring]
[23:30] [Toto] Are you good at wheel guns? ‎车轮枪这方面你擅长吗?
[23:33] I should have a go. I can’t be worse than a team principal. ‎我应该试试看 ‎我怎么也不会比一个队长做得更糟了
[23:38] -[Lewis] Radio check. -[Bono] Radio’s loud and clear. ‎无线电检查 ‎无线电很响 很清楚
[23:46] Okay, Lewis. It’ll be a practice start from the pit lane. ‎这将是从维修区开始的发车练习
[23:50] There is a designated area to do a practice start ‎维修区的尽头有个专门用来
[23:54] at the end of the pit lane. ‎做发车练习的指定区域
[23:55] Everybody that goes onto the grid can do a practice start, ‎每个发车的人都可以开始练习发车
[23:58] but it has to be in that block. ‎但是必须在那一片区域里
[24:00] [Lewis] There’s all rubber here. Can I go further out? ‎这里到处都是橡胶
[24:03] [Bono] Um… ‎我能去更远的地方吗?
[24:05] Leave enough room for cars to pass. ‎留出足够的空间让车通过
[24:11] [Toto] What is this? ‎这是什么?
[24:13] [Lewis] To the end of the pit wall? ‎去维修站隔墙的尽头吗?
[24:16] [Bono] Yeah, copy. ‎好 收到
[24:18] [Toto] Seems an odd thing to do on the pit wall, no? ‎在维修站隔墙上做 很奇怪吧?
[24:22] [Lewis] I understand the rules. ‎规矩我都明白
[24:24] And I’m always looking to maximize every opportunity, ‎我总是在寻求充分把握每个机会
[24:27] plain and simple. ‎就这么简单
[24:28] [commentator 1] He’s gone a long way out. That’s too far out of the pit lane. ‎他跑出太远了 距离维修区太远了
[24:32] [commentator 2] I’m not entirely sure why ‎我不是很清楚车队为什么会
[24:34] the team okayed for Lewis to go down there and do it. ‎允许刘易斯去那里做
[24:38] [commentator 1] The stewards will not be happy with that. ‎那些赛事秘书们对此不会满意的
[24:44] What Lewis Hamilton did put others at risk. ‎刘易斯·汉密尔顿的所作所为 ‎给他人带来了风险
[24:48] If he’d launched himself out when people were already coming out of the pit lane, ‎如果他在人们已经从维修站通道 ‎出来的时候把自己推出去
[24:53] there could’ve been a massive crash. ‎可能会发生大规模的撞车事件
[24:55] [Bono] Okay. We can go to the grid now. ‎好 我们现在可以上赛道了
[24:58] Lewis wanted to maximize the practice start before the race, ‎刘易斯想在比赛前尽可能地练习
[25:03] so he could nail it on the race start itself. ‎这样他一发车就能取得成功
[25:06] [Bono] So cool the car. ‎那就让车冷却一下
[25:08] He knows that sometimes the pole can be less of an advantage. ‎他知道有时候 ‎杆位并不意味着那么大的优势
[25:11] And maybe ‎而且也许
[25:14] it played games in Lewis’s head. ‎是这念头在刘易斯的脑海中作祟
[25:16] [Bono] All okay with the engine. ‎引擎一切正常
[25:19] Everyone makes mistakes in this sport. Even the best. ‎这项运动里 每个人都会犯错 ‎最棒的车手也不例外
[25:22] Even Lewis. ‎即使是刘易斯
[25:24] [reporter 1] We’re just hearing that Lewis is under investigation ‎我们刚听说刘易斯因为在 ‎指定区域范围之外
[25:27] for doing a practice start outside of the designated area. ‎练习发车 而正在接受调查
[25:31] He’s being investigated. ‎他正在接受调查
[25:32] [reporter 2] This could have big implications ‎这对他下午的比赛可能有很大的影响
[25:35] for his race this afternoon.
[25:37] [Marko] Hamilton stopped on the track. ‎汉密尔顿在赛道上停了下来
[25:39] -[Horner] Did he? -[Marko] Yeah. ‎-是吗? ‎-是的
[25:41] I think he stopped on the track and made a practice start. ‎我觉得他停在赛道上开始练习发车了
[25:46] Surely they can’t penalize you in a race for something that happened earlier? ‎他们肯定不会因为之前发生的事 ‎而在比赛中惩罚你吧?
[25:49] -That’s got to just be a fine. -Yeah. ‎-肯定就是罚款了事 ‎-对
[25:53] [Russian National Anthem playing]
[25:57] [Toto] I like this national anthem. It reminds me of Rocky against Ivan Drago. ‎我喜欢这首国歌 ‎这让我想起了洛基对阵伊凡·德拉戈
[26:02] [giggling]
[26:12] [commentator] Valtteri needs a great start from P3 if he wants to win. ‎要想赢得这场比赛 瓦尔特利 ‎需要从第三位很漂亮地发车
[26:16] He needs to be ahead of Hamilton going into Turn 2. ‎他需要在进入二号弯时领先汉密尔顿
[26:19] Everyone’s expecting Lewis to win, but everyone cracks. Also, Lewis. ‎大家都以为刘易斯会赢 可是 ‎人在压力面前都会失误 刘易斯也是
[26:23] I need to keep putting the pressure on him. I need to keep him on his toes. ‎我要继续给他施压 ‎我得让他保持警惕
[26:30] [Lewis] Now I’m getting close to Michael Schumacher. ‎如今 ‎我越来越接近迈克尔·舒马赫了
[26:33] It’s very, very surreal. ‎真的很不可思议
[26:35] [commentator] Could it be the day ‎今天难道是刘易斯·汉密尔顿
[26:37] Lewis Hamilton equals Michael Schumacher’s record? ‎追平迈克尔·舒马赫的一天吗?
[26:40] You’ve got to be able to block it all out and focus on the one goal. ‎你必须把一切都挡在外面 ‎专注于一个目标
[26:44] To win the race. It’s intense. ‎就是赢得比赛 真的很紧张
[26:47] [engineer] Fifteen seconds. ‎15秒
[26:54] [engines revving]
[26:55] [suspenseful music playing]
[27:05] [commentator 1] And it’s Hamilton in the lead! ‎领先的是汉密尔顿!
[27:10] Bottas is going round the outside of Hamilton! ‎博塔斯要去汉密尔顿外围了!
[27:16] Oh, but he’s run wide! ‎但他跑得很远!
[27:17] Hamilton gets back in front. Bottas in second. ‎汉密尔顿回到了前面 ‎博塔斯位居第二
[27:21] Carlos Sainz is in the wall. That’s a big crash. ‎卡洛斯·塞恩斯撞上墙了 撞得很惨
[27:25] [clunking]
[27:28] [commentator 2] Lance Stroll is out of the race and into the barriers, ‎兰斯·斯特罗尔出局了 撞上了路障
[27:31] [commentator 1] They’ll need a safety car on the opening lap of the Grand Prix. ‎大奖赛开场的这一圈 ‎他们需要一辆安全车
[27:35] Are you okay? ‎你没事吧?
[27:41] -[Lewis] Is everyone okay? -[Bono] All okay. Just a lot of debris. ‎-大家都好吗? ‎-大家都好 只是有很多碎片
[27:45] [commentator 2] Bottas went with huge aggression ‎博塔斯在进入第一个弯道时表现出
[27:47] into the first corner, taking it to Hamilton, ‎强烈的攻击性 挑战了汉密尔顿
[27:49] making him feel uncomfortable, like Rosberg did in 2016. ‎让他很不舒服 这和 ‎罗斯伯格2016年做的一样
[27:52] But Lewis still managed to hold it beautifully. ‎但刘易斯还是很漂亮地把持住了
[27:56] [Bono] So lights are out. You control the pace. ‎所以灯灭了 你控制节奏
[28:01] [Lewis] Very poor grip there. ‎刚才那里抓地力很差
[28:04] [commentator 1] A lot can happen with Hamilton. ‎在汉密尔顿身上
[28:06] He’s still under investigation for that practice start. 很多事都可能发生 ‎他因为发车的事正在接受调查
[28:13] -[Angela] What is it? -Look. ‎-怎么了? ‎-看啊
[28:16] [Angela] Oh God. ‎哦 天呐
[28:19] [commentator 1] There is a ten-second time penalty ‎比赛领先的刘易斯·汉密尔顿
[28:22] for the race leader, Lewis Hamilton, for practice start violations. ‎因为违反发车规定 ‎而将受到十秒的时间惩罚
[28:30] [Toto] Fuck! Is Lewis aware? ‎操! 刘易斯知道吗?
[28:34] Tell him. Tell him. ‎告诉他
[28:39] [Bono] Lewis, we have a ten-second time penalty ‎刘易斯
[28:42] for the practice start infringements. 我们因为违反发车规定 ‎受到了十秒的时间惩罚
[28:45] [Lewis] What happened? ‎发生什么了?
[28:46] Sorry, the practice start, ‎发车
[28:47] going to the grid, got a ten-second penalty. 去赛道 得到了十秒惩罚
[28:50] -[Lewis] Where’s that in the rule book? -[Bono] Copy, Lewis. ‎-这事在规则手册里的哪一页? ‎-收到 刘易斯
[28:54] [Lewis] Yeah, that’s bullshit. ‎没错 那是狗屁
[28:55] [Vowles] Yeah, it’s… It’s shit. ‎对 是很烂
[28:59] [Dom] So Lewis ahead has a ten-second penalty ‎所以领先的刘易斯被罚了十秒
[29:02] -Start closing up the gap to Lewis. -[Bottas] Copy. ‎-开始拉近和刘易斯的距离 ‎-收到
[29:06] [commentator 1] Bottas has got a second chance to win the Grand Prix. ‎博塔斯得到了第二次 ‎赢得大奖赛的机会
[29:10] [Vowles] Simon, talk to me about vibration. ‎-西蒙
[29:12] -It’s still growing steadily lap on lap. -[Bono] I’m gonna call Lewis. 跟我说说震动的情况 ‎-它还在逐圈地稳定增长
[29:15] [Ron] We need to get him in as soon as we can. ‎-我要给刘易斯打电话 ‎-我们得尽快把他弄回来
[29:18] [Ron] Stand by, red. Tires off. ‎红色 待命 轮胎卸下了
[29:20] [Bono] Box, box. Box, box. ‎进站 进站
[29:22] [commentator 2] The Mercedes garage are getting ready for Hamilton’s pit stop. ‎梅赛德斯车库正在为 ‎汉密尔顿进站做准备
[29:26] [Lewis] Tires are still okay. ‎轮胎仍然没问题
[29:28] Do not stop me early. Do not. ‎不要现在让我停下来 不要
[29:31] -[Bono] OK, copy, Lewis. -Stand down, gents. Stand down. ‎好的 收到 刘易斯 ‎退下 先生们 退下
[29:34] [commentator 3] Hamilton doesn’t want to come in. ‎汉密尔顿不想回来
[29:38] [Toto] Tell him, “Attack all you can.” ‎告诉他:“全力攻击”
[29:40] [Bono] Lewis, let’s give it everything. ‎刘易斯 咱们全力以赴吧
[29:48] [commentator 2] Hamilton does not pit and he’s still got great pace. ‎汉密尔顿没有进站 ‎而且他的节奏还不错
[29:51] A full second quicker than his last flying lap. He’s on the march. ‎比他上一个计时圈整整快了一秒 ‎他在继续前进
[29:55] Six tenths quicker than Bottas. Over a second quicker than Verstappen. ‎比博塔斯快十分之六秒 ‎比维斯塔潘快一秒多
[30:00] [Bono] Lewis, that’s the fastest lap. You need to maintain this pace. ‎好的 刘易斯 刚刚那是最快的一圈 ‎你必须保持这个节奏
[30:08] -[Toto] Safety critical vibrations. -[Vowles] We have to stop Lewis this lap. ‎-震动对安全产生了影响 ‎-我们得让刘易斯停下这一圈
[30:12] [Ron] Blankets off in the pit lane now. ‎维修站的毯子可以放下来了
[30:14] [Bono] Sorry, Lewis, you need to box. Box, box. ‎对不起 刘易斯 你得进站了 ‎进站 进站
[30:16] [commentator 1] Into the pits comes Lewis Hamilton. ‎刘易斯·汉密尔顿进站了
[30:21] This will be a ten-second wait, ‎会有长达十秒的等待
[30:23] which will feel like it’s forever for him. ‎对他来说会是度秒如年
[30:32] [Lewis] Why did we have to serve it? Why isn’t it added at the end of the race? ‎我们为什么要现在接受惩罚? ‎为什么不在比赛结束时加上?
[30:36] [Bono] Yeah, Lewis, we have to serve it. Just focus. ‎没错 刘易斯 我们必须现在接受 ‎集中精神
[30:41] Lewis is serving his ten-second penalty. Now show us your pace. ‎刘易斯正在接受十秒惩罚
[30:45] Copy. ‎收到
[30:47] [dramatic music playing]
[30:54] [commentator 1] Hamilton is gonna come out of the pits in the middle of the pack. ‎而汉密尔顿会夹在一堆车的中间 ‎从维修站里出来
[30:59] [Lewis] This is just ridiculous. ‎这太荒谬了
[31:04] How far have I dropped back? ‎我退到哪里了?
[31:06] [Bono] Currently down to P11. ‎目前是第11位
[31:08] [commentator 1] That record-equaling 91st win ‎如果想争取追平纪录的第91场胜利
[31:10] will take a lot of effort from Hamilton if he’s gonna achieve it. ‎汉密尔顿就要加倍努力
[31:14] He’s coming out behind Sebastian Vettel. ‎他在塞巴斯蒂安·维特尔后面出来了
[31:22] -[Bottas] Where’s Lewis? -[Dom] Lewis, currently P11. ‎-刘易斯在哪里? ‎-刘易斯现在是第11位
[31:25] [commentator 1] This is now critical for the race. ‎现在对比赛来说十分关键
[31:27] What can Valtteri Bottas do now that he’s got a clear track in front of him? ‎现在瓦尔特利·博塔斯面前 ‎赛道空无一人 他能做什么?
[31:33] Good job. This pace is very good. ‎非常棒 这个速度非常好
[31:37] [Bottas] The penalty for Lewis, it’s welcome. ‎我很欢迎对刘易斯的处罚
[31:39] [chuckles]
[31:40] It only helps me. ‎这只会帮到我
[31:42] And I decided that there’s no way I’m gonna give up this win. ‎我决定我绝不会放弃这场胜利
[31:45] [commentator 2] If Valtteri doesn’t win now… This is on a plate for Bottas. ‎如果瓦尔特利现在还赢不了… ‎这对博塔斯是小菜一碟
[31:53] -Why did you stop me so early? -[Bono] We’ll have that chat later. ‎-你为什么这么早就阻止我? ‎-我们以后再聊这个吧
[31:57] We have Vettel ahead. Let’s get on with it. ‎维特尔还在前面 我们继续吧
[32:02] [Adami] Hamilton, 0.4 behind. ‎汉密尔顿落后0.4秒
[32:04] An overtake is available. ‎有机会超车
[32:09] [commentator 2] Hamilton taking the position from Vettel. ‎汉密尔顿从维特尔手中 ‎夺走了那个位置
[32:15] [Bono] All cars ahead are yet to stop, so you are P3 on the road virtually. ‎所有前面的车都还没停 ‎所以你基本上就是第三位了
[32:29] [commentator 2] Kvyat coming into the pit. ‎科维亚特进站了
[32:31] [Bono] Okay, Lewis, so now P3. ‎好的 刘易斯 现在是第三位
[32:34] Verstappen, eight seconds ahead. ‎维斯塔潘领先八秒
[32:37] [commentator 1] The man on a mission is Lewis Hamilton. ‎刘易斯·汉密尔顿肩负使命
[32:39] It’s all about hunting down Verstappen. ‎一切都是为了打败维斯塔潘
[32:44] [Lambiase] How’s the drivability, Max? ‎驾驶能力怎么样 马克斯?
[32:46] [Max] I’m trying, but it’s not very easy to drive at the moment. ‎我在努力 但现在开起来不太容易 ‎(维斯塔潘 红牛车队)
[32:51] I’ve started to feel the left a little bit as well now. ‎我也开始有点感觉到左边了
[32:55] [female engineer] Verstappen, pace dropping. ‎维斯塔潘速度减慢
[32:57] He’s complaining about tires on radio. 他在抱怨轮胎
[32:59] Tell him, “You can do this.” Just this one sentence. ‎告诉他“你可以的” 就这一句话
[33:04] [commentator 2] Hamilton gaining on Max Verstappen. ‎汉密尔顿追上了马克斯·维斯塔潘
[33:12] [Max] How far is he behind? ‎他落后多远?
[33:13] [Lambiase] Gap to Hamilton, six seconds. ‎和汉密尔顿的距离是6秒
[33:18] [commentator 1] Bottas is cruising. Miles quicker than anyone else. ‎前面的博塔斯开得游刃有余 ‎他比任何人都快得多
[33:21] -[Dom] That’s the fastest lap. -Yeah. ‎那是最快的一圈 ‎是的
[33:25] Valtteri now has fastest lap. ‎瓦尔特利现在跑得最快
[33:27] I don’t want to hear from you now, Bono. It doesn’t make any difference. ‎我现在不想再听你说话了 波诺 ‎一点用也没有
[33:31] [commentator 2] There will be another podium for Lewis Hamilton, ‎刘易斯·汉密尔顿这次 ‎一样能登上领奖台
[33:34] but it will not be that 91st win. ‎可是第91次冠军无法实现了
[33:42] Valtteri Bottas through the final couple of corners. ‎瓦尔特利·博塔斯穿过最后几个弯道
[33:47] [Ron] Valtteri is two corners away. ‎瓦尔特利还差两个弯道
[33:49] Let’s show our appreciation to a fantastic drive from him. ‎让我们对他的精彩表现表示赞赏
[33:53] [commentator 1] Bottas takes victory, winning the Russian Grand Prix. ‎博塔斯赢得了俄罗斯大奖赛
[33:57] Yes! [laughs] ‎好啊!
[33:59] Fuck yeah! ‎操 好棒!
[34:01] Yes, mate! Get in there! ‎好啊 伙计!上去!
[34:03] [commentator 1] Win number nine in Formula 1 for Valtteri Bottas, ‎瓦尔特利·博塔斯在 ‎车手冠军赛中反击成功
[34:06] who hits back in the drivers’ championship. ‎赢得了他F1比赛中第九座冠军奖杯
[34:10] I think, again, it’s a nice moment to thank my critics. ‎我想 在这个时刻 ‎应该再次感谢批评我的人
[34:14] To whom it may concern, fuck you. ‎致有关人士:去你妈的
[34:18] [crowd cheering]
[34:22] [commentator 2] Max Verstappen finishes second for Red Bull, ‎马克斯·维斯塔潘为 ‎红牛车队赢得了第二名
[34:25] and another super drive from him. ‎这次他的表现也相当不俗
[34:27] [Horner] Cracking job, Max. ‎干得漂亮 马克斯
[34:29] [laughs] We split the two cars again. ‎-我们又把两辆梅赛德斯分开了 ‎-好样的
[34:31] [Horner] Well done, Max. That was a great job. 马克斯 做得真不错
[34:36] [commentator 2] Lewis Hamilton comes home on a day he will not choose to remember. ‎刘易斯·汉密尔顿回来了 ‎而他不会选择记住这一天
[34:40] His chances to match Schumacher’s record ‎甚至在五盏红灯熄灭之前
[34:43] undone before the five red lights even went out. ‎他就失去了追平舒马赫纪录的机会
[34:48] [applause in background]
[34:49] [crowd cheering, whistling]
[34:54] -[man 1] Lewis is not happy, is he? -[man 2] No. ‎-刘易斯不开心 对吧? ‎-不开心
[34:57] -[Marko] Good decision. -[Horner] The right decision, 100%. ‎-不错的决定啊 ‎-100%是完全正确的决定
[35:00] For sure, he will do something again. He believes he can do whatever he wants. ‎-他肯定还会做些什么的 ‎-他相信他想做什么都行
[35:05] [reporter] Were you not aware of that regulation? ‎难道你不知道那条规定吗?
[35:08] [Lewis] I’ve done it at a million tracks, never been questioned on it. ‎我在无数的赛道上都这么做过 ‎从来没人质疑我
[35:12] They’re trying to stop me, aren’t they? So it is what it is. ‎他们一门心思想阻止我 ‎就是这么个情况
[35:15] I mean, that penalty was very drastic, very radical, ‎我的意思是 对我的惩罚手段
[35:18] very over-the-top. ‎非常激烈 非常激进 非常过分
[35:20] [Toto] This is ridiculous. ‎这太荒谬了
[35:22] Ron and I are going to the stewards. Just to make a point. We owe it to Lewis. ‎罗恩和我准备去见赛事秘书 我只想 ‎把话说清楚 这是我们欠刘易斯的
[35:26] I don’t want to just accept this. ‎我不想就这样乖乖接受
[35:29] [Lewis] I’ve had a target on my back, since I started racing. ‎自从我开始赛车 我就一直 ‎是别人试图击败的目标
[35:31] You know, I was that kid that everyone wanted to beat. ‎我是大家都想打败的那个小子
[35:35] And they couldn’t beat me, so they would find other ways to beat me. ‎他们无法在赛场上打败我 ‎所以就会想用其他办法打败我
[35:41] [Ennser] It was extremely dangerous to do that. ‎这样做非常危险
[35:44] [Toto] It’s not the first time somebody did a race start ‎这已经不是第一次有人
[35:46] from a place that was different to the other ones. ‎从一个不同的地方开始为比赛发车了
[35:49] [Ennser] It was not an easy decision, honestly. ‎老实说 这不是个容易做出的决定
[35:52] Toto, we do not look at who he is. ‎托托 我们并不会管他是谁
[35:54] We look at the regulations and we apply… ‎我们要看的是规则 照规矩办事…
[35:58] [Toto] OK, gentlemen. ‎好吧 先生们
[36:03] Stubborn. It is just talking against a wall. ‎真固执 跟对墙说话没什么两样
[36:07] [announcer] Now, please welcome the third-placed driver today, ‎现在请大家欢迎今天第三名的车手
[36:10] Lewis Hamilton! ‎刘易斯·汉密尔顿!
[36:12] [Toto] Most important is that we defend Lewis. That’s why, in that case, ‎最重要的是 ‎我们为刘易斯做出了辩护
[36:15] podium is less important than seeing the stewards immediately ‎所以这件事中 上领奖台 ‎不如立刻去见赛事秘书
[36:19] and making our argument. ‎并提出我们的观点来得重要
[36:20] And I think Valtteri himself doesn’t care whether he’s being given credit or not. ‎我觉得瓦尔特利本人并不在乎 ‎自己的功劳是否得到了承认
[36:25] [announcer] Valtteri Bottas of Finland! ‎芬兰的瓦尔特利·博塔斯!
[36:27] [crowd cheering]
[36:30] Beating Lewis, you know, it is so satisfying. ‎打败刘易斯 ‎你知道的 真的太让人满足了
[36:34] Everyone was expecting Lewis to match Michael in the race wins, ‎大家都期待着刘易斯会在 ‎奖项上追平迈克尔的纪录
[36:37] but I want to delay that process as far as possible. ‎可是我想把那一刻延迟得越久越好
[36:47] -[woman] See you, Toto. -See ya. ‎-再见 托托 ‎-再见
[36:49] -[man 1] Happy? -Yeah, happy. ‎-高兴吗? ‎-是的 很高兴
[36:51] We need to be happy for a one and three. It’s not a compete misery. ‎我们得为第一名和第三名高兴 ‎并不是完完全全的痛苦啊
[36:56] See ya. ‎再见
[36:57] [chiming]
[36:58] [man 2] We’ll do the team victory in ten minutes, okay? ‎我们十分钟后为团队胜利庆祝 ‎好吗?
[37:02] Feels good. ‎感觉很好
[37:03] -Yeah. -[Bottas] It feels good. ‎-对 ‎-感觉很好
[37:12] Look at this. The engineers are gone, so… ‎看看这个 工程师们都走了 所以…
[37:19] Every single driver would do anything to get into my seat. ‎每个车手都会不惜一切 ‎坐到我的位置
[37:24] But it’s not easy sometimes, or most of the time, ‎可是有时候 或者说大多数时候 ‎如果和你对阵的是刘易斯的话
[37:28] when you are against Lewis. ‎没那么容易的
[37:30] It takes a lot of energy. ‎这会耗费很多精力
[37:32] Traditions. ‎传统
[37:36] There’s a reason why Lewis is in this team, but, ‎刘易斯待在这个车队里是有原因的
[37:40] you know, there must be also a reason why I am in this team. ‎不过你知道 我能待在这个车队里 ‎也是有原因的
[37:44] I hate to be second. ‎我不想当第二名
[37:47] I’m not just the number two. ‎我不只是二号选手
[37:57] [Leclerc] The car is so hard to drive. ‎我们的车真的很难开
[37:59] [commentator] Oh, big one! ‎很大!
[38:01] They had an unfair advantage that the FIA took away. ‎国际汽联把他们不公平的优势夺走了
[38:04] We are in this position because we deserve to be. ‎我们处在这个位置 ‎是因为我们配得上它
[38:07] I guess he was pissed off. ‎我想他很生气
[38:10] [commentator] That Racing Point, an awful lot of pace. ‎那个赛点车队 节奏太快了
[38:13] Racing Point, I don’t understand. ‎赛点车队 我不明白
[38:15] Our competitors simply didn’t do a good enough job. ‎我们的竞争对手做得不够好而已
[38:19] You always think about your future. I want to do the maximum. ‎你总要想着自己的未来 ‎我想做到最大限度
[38:22] I don’t want to have any regret. ‎我不想留下任何遗憾
[38:24] [Leclerc] Fuck, fuck, fuck! Is he okay? ‎操! 他没事吧?
[38:27] [dramatic music playing]
疾速争胜

文章导航

Previous Post: 疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号