Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:06] -[reporter] Is Gene here? -[Steiner] No. ‎吉恩在吗? ‎不
[00:07] For Americans, to travel is difficult, you know? 对美国人来说 ‎出行是很困难的 你知道吗?
[00:10] -Lucky for you, isn’t it? -[Steiner] Fucking hell, yeah. ‎-你很幸运 对吧? ‎-他妈的 没错
[00:13] Yeah, I have to speak with him every fucking day. He doesn’t stop. ‎对 我每天都得跟他说话 ‎他就没停过 ‎NETFLIX 原创剧集
[00:19] [phone ringing]
[00:22] [Steiner] Hi, Gene. ‎嗨 吉恩
[00:24] I said to you, as long as we can afford what you said to me, ‎我跟你说过 你跟我说的那些 ‎只要我们能负担得起
[00:27] I’m trying to… I’m doing my best ‎我正在努力…尽我最大努力
[00:29] The target for the season is to survive… [laughs] ‎本赛季我们团队的目标就是生存下来
[00:32] …as a team.
[00:34] Okay, gonna fix it, you know? ‎好的 我们会解决的
[00:35] That is what we need to do every day, Gene. ‎这是我们每天都要做的 吉恩
[00:39] I’m wheeling and dealing at the moment, to stay alive. ‎我现在想尽各种手段 就为了活下去
[00:42] [producer] How do you sum up your season this year? ‎那你要如何总结今年这个赛季?
[00:44] It’s one short word. ‎简短一个字
[00:47] Shit! [chuckles] ‎屎! ‎(格罗斯让 哈斯车队)
[00:51] What the fuck? ‎什么鬼?
[00:52] [Grosjean] Fucking hell. Who was that? ‎该死的 那是谁?
[00:54] [commentator 1] Grosjean has something of a meltdown. ‎格罗斯让有点崩溃了
[00:57] [Steiner] Jesus Christ. ‎天啊
[00:58] [Grosjean] Brakes gone. ‎刹车坏了
[01:00] [commentator 2] Haas’s problems continue. ‎哈斯的问题还在继续
[01:03] [commentator 3] Oh, Magnussen could be out of the race. ‎马格努森可能会在此被淘汰
[01:06] -[Kevin] Sorry, guys. -[Steiner] Fuck me! ‎对不起 各位 ‎操!
[01:08] [commentator 4] It seems so long ago that Haas were celebrating. ‎哈斯车队庆祝胜利 ‎似乎是很久以前的事了
[01:12] You know, just week after week after week of constantly losing ‎你知道 经历了一周接一周的失败后
[01:15] is just not easy to do. ‎真是不容易
[01:16] We can’t keep running in the back. ‎我们不能一直跟在后面陪跑
[01:18] I don’t want to necessarily win, ‎我不是一定要赢
[01:20] but I want to be competitive once in a while. ‎可是我想偶尔有点竞争力
[01:23] [Steiner] Thank you, bye. ‎谢谢 再见
[01:25] Fucking hell. ‎该死的
[01:26] If I don’t do a… a good job, ‎如果我做得不够好
[01:28] I should be gone. ‎我就该离职
[01:29] If you are not good enough, you will be, uh, spat out. ‎如果你不够好 就会被赶出来
[01:33] Action. ‎开拍
[01:35] [producer] Like a professional. ‎像专业人士一样 ‎至少还有我会做的事!
[01:36] -[chuckles] At least I can do something! -[both laugh] ‎(京特的选择) ‎(英国 锡尔弗斯通)
[01:39] [machinery whirring]
[01:41] [engine revving]
[01:46] [funky electronic music playing]
[01:53] [commentator 1] Hello and welcome to Silverstone. ‎大家好 欢迎来到锡尔弗斯通
[01:55] [Ocon] Good day to be back to work, huh? ‎今天这日子真适合回来工作 对吧?
[01:57] [commentator 1] On the warmest day in the British summer so far, ‎在这个英国夏天迄今为止最热的一天
[02:00] we welcome you to the British Grand Prix. ‎我们欢迎大家来到英国大奖赛
[02:03] [Lance] Man, we should be fucking surfing. ‎天哪
[02:08] [Steiner] Aah. 这个天气我们应该去冲浪的
[02:10] [practitioner] Keep “aah”. It’s a good tone, that is. ‎继续张嘴说“啊” ‎这个语气不错
[02:13] [Steiner] Aah. [chuckles]
[02:16] [Leclerc] Sorry. ‎抱歉
[02:17] [Daniel] There’s always room for dessert. ‎甜品总能吃得下的
[02:19] I know, but some desserts, like, let’s be honest, ice cream, ‎我知道 不过有些甜品 比如说冰淇淋
[02:22] you could just keep picking and eat the whole tub. ‎你就会一直吃 把整桶都吃了
[02:26] -[Lando] I need a brolly. -[woman] Want this one? ‎-我需要一把伞 ‎-你要这把吗?
[02:28] [Lando] Tim, where’s my brolly? ‎蒂姆 我的伞去哪了?
[02:31] -[Steiner] It’s fully the sun now, huh? -[man] Want an umbrella? ‎-现在天完全晴了啊 是吧? ‎-对 你还要伞吗?
[02:34] [Steiner] No, fuck off! ‎不要 滚开!
[02:35] That would hurt my ego, you know. ‎那会伤害我的自尊心的
[02:37] [giggles]
[02:38] Standing there with an umbrella… ‎拿着把伞站在那边…
[02:40] -[man] Wouldn’t do much for my ego either. -[Steiner] Yeah, fucking hell. ‎-这对我的自尊心也没什么好处 ‎-对 真该死
[02:43] “It’s a little bit of sun and I need an umbrella.” ‎“出了点太阳 我需要一把伞”
[02:48] [trainer] Feet, touch the toes, hold for five seconds, ‎双脚 摸到脚趾 保持五秒钟
[02:51] back up, then carry on for another five. ‎直起身 然后再做五秒
[02:52] [machinery whirring]
[02:54] I think being a small team has got its advantages and disadvantages. ‎我觉得团队的规模小 ‎既有优势也有劣势
[02:58] One of the advantages, it’s more like everybody knows each other. ‎其中一个优势就是大家互相认识
[03:01] Like family. ‎像家人一样
[03:02] [trainer] Big stretch and then back again for five. ‎好好伸展一下 然后再做五秒
[03:05] [Steiner] But I would say it’s a very dysfunctional family. ‎不过我会说这是个非常混乱的家庭
[03:08] -[trainer] Cheers, guys. Thank you. -[man 2] I’m knackered. ‎谢谢大家 谢谢 ‎我现在累坏了
[03:10] [laughs]
[03:13] [Buxton] Haas has one of the most stable operations in Formula 1 ‎从人员流动方面看 ‎哈斯是一级方程式赛车中
[03:16] in terms of staff turnover. ‎运营最稳定的车队之一
[03:18] It’s like Willy Wonka’s chocolate factory. ‎就像威利·旺卡的巧克力工厂
[03:20] [machinery whirring]
[03:22] Nobody ever goes in, nobody ever comes out. ‎没人进去 也没人出来
[03:26] Romain and Kevin have been with us for, uh, for a long time now. ‎罗曼和凯文跟我们在一起很久了
[03:29] Romain was there from day one ‎罗曼从车队成立第一天就在这里
[03:31] and Kevin joined us in our second year ‎凯文是第二年加入我们的
[03:33] and, uh, especially in Formula 1, ‎尤其在一级方程式里
[03:35] I don’t think there’s many drivers which have been so long with a team. ‎我觉得没有多少车手 ‎会跟着一个车队这么长时间
[03:40] -[Kevin] How’s the hand? -[man 3] Getting there. ‎-手怎么样了? ‎-快好了
[03:42] -[Kevin] Is it painful? -[man 3] Aches. ‎-很痛吗? ‎-有点疼
[03:45] I’m Kevin Magnussen and this is Drive to Survive Season 3. ‎我是凯文·马格努森
[03:49] -[Grosjean] Hey, guys. -[woman] Hi, guys, how are you? ‎-嘿 各位 ‎-嘿 各位 你们好吗?
[03:51] [Kevin] Hey, how’s it going? ‎嘿 你好吗?
[03:53] -[woman] Well, thanks. How are you? -[Kevin] Not too bad. ‎-很好 谢谢 你好吗? ‎-还不错
[03:55] Haas has been my home in Formula 1 for the last four years. ‎过去四年 哈斯车队一直是 ‎我在一级方程式的家
[04:00] When you spend four years with a team, you become close with everyone. ‎当你在一个团队里呆了四年 ‎你和所有人都会很亲近
[04:05] [woman] Well, we have five fans here. ‎我们这里有五位粉丝
[04:07] They have questions for you both. ‎他们有问题要问你们俩
[04:10] [Kevin] I feel very happy here, very comfortable. ‎我在这里很开心 很舒服
[04:12] I know what the team needs and what they want from me, ‎我知道团队需要什么 ‎也知道他们从我身上想得到什么
[04:16] so it… it helps you, as a driver, perform better ‎所以当你周围有这种环境时
[04:19] when you have that around you. ‎它可以帮助车手表现得更好
[04:22] [woman] What do you listen to on your headphones before each race? ‎每次比赛前 你戴耳机听的是什么?
[04:26] -[Grosjean] Taylor Swift. -[Kevin] Taylor Swift… ‎-泰勒·斯威夫特
[04:28] I’ve heard Romain listen to Taylor Swift before the race. ‎-泰勒·斯威夫特…
[04:31] -[laughter from computer] -[Grosjean chuckles] ‎我听到过罗曼在赛前 ‎听泰勒·斯威夫特的音乐
[04:34] [Grosjean] I’ve spent five years with Haas, wearing the colors. ‎我和哈斯一起度过了五年 ‎穿了五年他们的队服
[04:36] It’s been… it’s really good, you know? ‎一直…一直都很好 你知道吗?
[04:39] [woman] Kevin, what do you listen to? ‎凯文 你会听什么呢?
[04:41] I kind of like to listen to, like, old Danish rock music. ‎我喜欢听老的丹麦摇滚音乐
[04:45] -[Grosjean] Not good! -[chuckles] ‎不好!
[04:47] [Grosjean] I’ve put a lot of effort, a lot of passion and love into the team ‎我付出了很多努力和热情 ‎还有爱
[04:51] uh, since… since day one 给这个团队 ‎从一开始就是如此
[04:53] and always wanted us to do better and better. ‎我一直希望我们不断做到更好
[04:59] [Steiner] Where’s the driver? ‎车手去哪了?
[05:00] [man 4] He’s on his way. He’s on his last interview. ‎他已经上路了 他在做最后一次访谈
[05:05] [Steiner] At the moment, I’m not happy where we are. ‎目前 我对我们的处境不满意
[05:07] The car last year wasn’t good and this year, we’re struggling as well, ‎去年的车不好 今年我们也有点吃力
[05:11] so we, uh, need to refresh ourselves and rethink everything ‎所以我们需要重新振作起来 ‎重新思考一切
[05:16] and see what we do going forward for the mid-and long-term, ‎看看我们在中长期的未来该做点什么
[05:19] not the short term. ‎而不是看短期的
[05:20] -[man 4] Hey, Romain. You all right? -[Grosjean] Yeah. ‎-嗨 ‎-你还好吗? ‎还好
[05:24] -[man 4] How was your holiday? -[Grosjean] Yeah, good. Yourself? ‎假期过得怎么样? ‎很好 你呢?
[05:28] After a very strong 2018, the team started going down, ‎经过了表现强劲的2018年 ‎团队的成绩开始下滑
[05:31] racing for the last position. ‎在比赛里争最后一名
[05:34] Now, we have absolutely no chance to be on the podium. ‎现在我们绝对没有机会登上领奖台了
[05:37] -[man 4] What about you? Do any drinking? -[Grosjean] Yeah. ‎你呢?你喝酒了吗? ‎喝了
[05:40] -Well, I put 2.5 kilos on, so must have! -[man 4 laughs] 我胖了2.5公斤 ‎所以我肯定喝了啊!
[05:43] [Gannon] He should’ve come out right here and overtaken Räikkönen, ‎我本来应该从这里出来 超过莱科宁
[05:46] instead, he came out miles behind. ‎结果他从我后面几英里处出来
[05:47] [Kevin] You learn a lot from tough times, ‎你可以在困难的日子里学到很多
[05:49] but you also… you get a stronger bond in the team between everyone, and… ‎不过你同时也可以和团队里 ‎每个人建立更加紧密的联系
[05:54] and that will make us better in… for the future. ‎这样会让我们未来变得更好
[05:56] [suspenseful music playing]
[05:59] [man 5] As we’ve seen after previous races, ‎正如我们在之前的比赛中看到的
[06:01] it’s very tight between ourselves and Alfa, ‎我们和阿尔法很接近
[06:04] so, obviously, the potential to get out Q1 is there. ‎所以很显然 撑过第一节排位赛 ‎还是有希望的
[06:07] Um, and, obviously that’s the main aim for… for us in this respect. ‎这显然是我们这方面的主要目标
[06:12] Our main rivals, they are Alfa Romeo. ‎我们的主要对手是阿尔法·罗密欧
[06:15] I think the rest of the midfield is… is a touch too far ahead. ‎我觉得中场的其他人领先我们太多了
[06:20] [Vasseur] Hi, Guenther! ‎嗨 京特!
[06:22] If they’re doing better, I’m not getting upset. ‎如果他们表现好一点 我不会沮丧的
[06:25] Some you win, some you lose. But I think they play always fair ‎比赛总有输赢 ‎但我觉得他们一直都公平地竞争
[06:28] and, uh, it’s… for sure, it’s not good to… to lose against them. ‎当然 输给他们总是不好的
[06:32] I need to go to the press pen. ‎我得去记者席那边
[06:33] -[Vasseur] You have three minutes. -[Steiner] Got it. ‎-你有三分钟时间 ‎-好 我知道了
[06:36] Guenther is a colleague and I am spending more time, uh, ‎我和京特是同事 ‎我和同事呆在一起的时间
[06:39] in my life with my colleagues than with my wife! ‎比我和我妻子一起的时间都要长!
[06:42] And… [chuckles]
[06:43] [Steiner] How many assistants have you got? ‎你有几个助理?
[06:45] I have nobody because I have no money. ‎我没有助理 因为我没钱
[06:46] You’ve got three people running around you. ‎你有三个人在你身边跑来跑去
[06:48] -[Vasseur] Yeah. -[Steiner] Another one coming. Four now. ‎-对 ‎-又来了一个 现在是四个了
[06:51] [Vasseur] We can fight on track, on drivers, ‎我们可以在赛道上斗争 ‎在车手方面斗争
[06:54] but at the end, we are doing the same business ‎不过到最后 我们都是同行
[06:56] and we can sit down together and have a coffee. ‎可以一起坐下来喝杯咖啡的
[06:59] [giggling]
[07:01] [Steiner] You’re so stupid, Fred! ‎你真蠢 弗雷德!
[07:04] Fred and myself are in very similar positions. ‎弗雷德和我的处境非常相似
[07:07] We are, I would say, the only independent teams now. ‎现在只有我们俩的车队是独立的团队
[07:09] He’s got an owner, I’ve got an owner, so we compare the notes. ‎他有个老板 我有个老板 ‎所以我们会交流心得
[07:15] Haas and Alfa Romeo are incredibly close competitors in all regards. ‎哈斯和阿尔法·罗密欧是 ‎实力非常接近的竞争对手
[07:18] Not only do they share the same engine provider, ‎他们不仅用同一家引擎生产商
[07:21] but their annual budget is probably around the same figure. ‎而且他们的年度预算大概也差不多
[07:28] But Alfa Romeo have world champion Kimi Räikkönen. ‎但阿尔法·罗密欧有着 ‎世界冠军基米·莱科宁
[07:31] [cheering]
[07:33] [commentator] Here’s your 2007 world champion, ‎这是2007年的世界冠军基米·莱科宁
[07:36] Kimi Räikkönen.
[07:39] I’m Kimi Räikkönen and I drive for Alfa Romeo Racing. ‎我是基米·莱科宁 ‎我为阿尔法·罗密欧车队效力
[07:43] [serene music playing]
[07:45] [Gow] Kimi Räikkönen is a valuable commodity. ‎基米·莱科宁很有价值
[07:47] He’s got the expertise, the consistency, ‎他有着专业的技巧 稳定的发挥
[07:50] a little bit more experience he can bring to the team. ‎也能给团队多带来一点经验
[07:53] And he’s keeping his seat for 2021. ‎而且他会在2021年保住他的席位
[07:56] [man over computer] So, I do the countdown and then, if you’d like to smile. ‎那么我来倒计时 你想微笑就微笑
[08:00] Three, two, one. ‎三、二、一
[08:03] Thanks a lot. ‎非常感谢
[08:04] But he’s a funny character to try and read. ‎不过如果你想读懂他的话 ‎他倒是个有趣的角色
[08:06] [producer] Are you a fan of interviews? ‎你喜欢接受采访吗?
[08:08] Never been. ‎从来都不喜欢
[08:10] Still not so. ‎现在也不喜欢
[08:15] In the other seat ‎另一个席位
[08:17] is one of Ferrari’s junior drivers, ‎是被法拉利的初级车手之一占据的
[08:20] Antonio Giovinazzi. ‎安东尼奥·乔维纳奇
[08:21] [in Italian] Hello. ‎你好 大家好
[08:22] [Buxton in English] The first Italian driver in Formula 1 for… ‎他是一级方程式比赛中
[08:26] a good long time. ‎很长时间以来第一位意大利车手
[08:27] [man over computer] Give me your smile in three, two, one. ‎我说三、二、一 你就微笑
[08:32] Perfect. ‎完美
[08:33]
[08:34] -[man] Giovinazzi! -[woman] Ciao! ‎乔维纳奇 ‎(安东尼奥的家人)
[08:36] -[Antonio in Italian] Hello. -[man] All good? ‎-你好 ‎-还好吗?
[08:38] [Antonio] Yes. ‎很好
[08:39] I can’t see you, Giovinazzi. ‎我看不到你 乔维纳奇
[08:40] I’m here. Good evening. ‎我来了 ‎晚上好
[08:43] [family giggling]
[08:44] [in English] The first thing when my mom saw me, ‎我妈妈看到我的第一件事
[08:46] is always, “You look so skinny, you need to eat.” ‎总是说:“你真瘦 要多吃点”
[08:49] [in Italian] What will you eat tonight? ‎那你今晚会吃什么?
[08:50] [Antonio] I don’t know. Maybe rice, salmon and avocado. ‎我不知道 也许会吃 ‎米饭、三文鱼和牛油果
[08:55] [Antonio in English] We were, you know, a small family ‎我们是来自意大利南部一个叫
[08:58] from a town in south of Italy called Martina Franca. ‎玛蒂娜·弗兰卡的小镇的小家庭
[09:02] [producer] Are you, uh, a bit of a hero in Martina Franca? ‎你在玛蒂娜·弗兰卡算是个英雄吗?
[09:05] Yes, yes, yes. ‎没错
[09:06] [man in Italian] Are you going out on your bike? ‎你要骑自行车出门吗?
[09:08] Yes. Sometimes I cycle. The weather is nice over here. ‎对 有时候我会骑车 这里天气很好
[09:13] [Antonio in English] I’m proud to bring back the Italian flag ‎对于能把意大利国旗带回F1的赛场
[09:15] in the Formula 1 grid. ‎我真的很自豪
[09:17] Of course, also a little bit of pressure because I’m the only one. ‎当然 我也有一点压力 ‎因为我是唯一的一个
[09:20] So, I want to do well for them, ‎所以 我想为了他们好好表现
[09:22] uh, but yeah, just, uh, in the end, I’m just really proud. ‎不过 没错 归根结底 我是很自豪的
[09:26] [mom in Italian] Are you tired? ‎你看起来很累 你累了吗?
[09:28] [Antonio] Uh, I will eat and go to bed. ‎我会去吃饭然后睡觉
[09:29] [man] Perfect. ‎完美
[09:31] Okay, take care. Goodbye. ‎好的 保重 再见
[09:33] -Good night. Bye. -[family] Bye. Good night. Bye. ‎-晚安 再见 ‎-再见 晚安 再见
[09:36] He’s… he’s wicked quick, Antonio. ‎他速度超级快 安东尼奥
[09:39] [thrilling music playing]
[09:49] But he has some sort of wild and wacky moments ‎但他有时也有些疯狂和古怪的举动
[09:53] where he loses control of the car. ‎那些时候他就会失去对车子的控制
[09:58] And it’s a surprise that they keep him on, really, for 2020. ‎他们2020年把他留下了 ‎还挺令人惊讶的
[10:02] And finish. ‎结束
[10:04] Starting with this one. ‎用这个开始
[10:06] [Antonio] For me, the main thing this season ‎对我来说这个
[10:08] is that I show to my boss my talent. 赛季最重要的是 ‎我能给我的老板展示我的才华
[10:10] It’s my dream to score a podium with them. ‎和他们一起登上领奖台是我的梦想
[10:13] You know, an Italian driver, in, uh… ‎你知道 一名意大利车手
[10:15] with an Italian brand like Alfa Romeo in a podium, ‎和一个阿尔法·罗密欧这样的 ‎意大利品牌一起登上领奖台
[10:18] so this is my dream. ‎这是我的梦想
[10:22] Everybody is supportive behind him to try to get the best from… from Antonio. ‎所有人都支持他 ‎努力从安东尼奥身上得到最好的
[10:28] But at the end, you have to perform ‎可到最后 你要表现好才行
[10:30] and if you don’t do it, you will lose your seat. ‎如果表现不好 就会失去席位
[10:34] That’s life. ‎这就是人生 ‎(周日 比赛)
[10:40] [commentator 1] Hello, everyone. It’s time for the British Grand Prix. ‎大家好 现在是英国大奖赛的时间
[10:45] Haas have a lot to prove. ‎哈斯有许多需要证明的东西
[10:47] [engine revving, tires squealing]
[10:50] [commentator 1] Guenther Steiner will be feeling the pressure. ‎车队经理京特·施泰纳会感到压力
[10:52] A small team like ours is supported by investors ‎我们这种小车队由投资者支撑
[10:56] and in times like this, they doubt everything. ‎这种时候 他们会怀疑一切
[10:59] [aircraft whirring] ‎(感谢英国国家医疗服务体系)
[11:06] There’s a lot on the table, ‎可能失去的东西很多
[11:07] but it… it is not anything that a great race could be changed. ‎不过 一场表现优异的比赛 ‎可以改变一切
[11:14] [Keedle] RG hasn’t finished the last five Grand Prix here. ‎罗曼在这里的最近五次大奖赛 ‎他都没有比完
[11:18] I just fucking want him to finish the race. ‎我他妈只是想让他完成比赛
[11:21] -[Haines] Radio check, Romain. -[Grosjean] Yeah, radio is very good. ‎无线电检查 罗曼 ‎好 无线电很好
[11:28] -[Becker] Radio check, loud and clear. -[Antonio] Yeah, loud and clear. ‎-无线电检查 很清楚 ‎-对 很清楚
[11:33] [Gannon] Okay, Kevin, have a great race. ‎好的 凯文 祝你比赛顺利
[11:36] [engine revving]
[11:37] [commentator 2] Cars being fired up, anticipation building. ‎车子开火了 人们的期待值开始上升 ‎(马格努森 哈斯车队) ‎(乔维纳奇 阿尔法·罗密欧车队) ‎(格罗斯让 哈斯车队)
[11:41] [suspenseful music playing]
[11:57] [commentator 2] We’re racing at Silverstone. ‎我们在锡尔弗斯通这里比赛
[12:00] Magnussen has already passed Albon. ‎马格努森已经超过阿尔本了 ‎(马格努森 哈斯车队)
[12:08] [commentator 3] Magnussen going wheel to wheel with Pierre Gasly. ‎马格努森和皮埃尔·加斯利持平
[12:12] [Kevin] If you back off in a Formula 1 race, ‎如果你在一级方程式比赛中后退
[12:14] especially on that first lap, you’ll get overtaken so easily. ‎尤其是在第一圈时 ‎你就会很容易地被别人超车
[12:18] [Gannon] Great job. ‎干得好
[12:20] [Kevin] You can’t give away too much. ‎你不能让得太多
[12:27] [commentator 2] Whoa, there’s a huge crash there. ‎发生了一起严重的撞车
[12:32] [Steiner] Ah, fuck. ‎操
[12:35] [commentator 2] Oh my goodness me! ‎我的天啊
[12:38] [man 1] He didn’t even do one lap! ‎他连一圈都没跑完!
[12:40] [Grosjean] Is Kevin okay? ‎凯文没事吧?
[12:42] [Haines] Yeah, Kevin’s okay. ‎对 凯文没事
[12:44] [commentator 2] Poor old Magnussen, ending up in the gravel trap. ‎可怜的马格努森 ‎最后进了碎石堆里
[12:49] It’s not what you want. ‎你可不想那样 ‎(乔维纳奇 阿尔法·罗密欧车队)
[12:54] [Becker] Keep pushing to close the gap to Vettel. ‎继续努力缩小你和维特尔的差距
[12:56] [exciting electronic music playing]
[12:59] [Becker] Antonio, we are currently P13. ‎安东尼奥 我们现在是第13位
[13:03] And behind, we have Grosjean. ‎后面是格罗斯让
[13:06] [Haines] This is awesome, dude. Really good pace here. ‎这太棒了 哥们儿 节奏非常好
[13:09] [Grosjean] Yeah, I’m pushing as hard as I can. ‎是的 我尽力在推进了
[13:11] [commentator 2] He could drive himself into contention here. ‎他开到这里可能会面临竞争
[13:14] -[Becker] Box this lap. -[Antonio] Copy. ‎-这圈跑完进站 ‎-收到
[13:18] [commentator 2] A lot of drivers pitting. Everybody pouring into the pits. ‎很多车手都进站了 ‎所有人都涌进维修站里
[13:22] Apart from Romain Grosjean. ‎除了罗曼·格罗斯让
[13:25] [man 2] Fucking just pit when everyone else pits! ‎大家都停站了 你他妈也停站啊!
[13:27] Fucking hell! ‎真该死!
[13:30] [Grosjean] I’m focusing on time right now. ‎我现在把注意力放在时间上
[13:33] Get as many positions as I can. ‎尽量多拿下几个位置
[13:36] [commentator 2] So, crucially, that’s put him into the top five, ‎所以 很关键的是 这让他进了前五名
[13:39] but he’s going to be really slow on those old tires. ‎不过他车子那些老旧的轮胎 ‎会让他开得很慢的
[13:42] [Grosjean] Okay, boys. The front left is really struggling. ‎好了 小伙子们 左前方真的很吃力
[13:46] [Keedle] Fuck’s sake! ‎该死!
[13:48] [commentator 2] Sainz is right on the back of the Haas. ‎塞恩斯就在哈斯车子的后面
[13:54] [Becker] Good job so far. Keep pushing, Antonio. ‎目前为止你表现得很好 ‎继续推进 安东尼奥
[13:56] We slightly closed the gap to the guys ahead. ‎我们稍微弥补了和前面人的差距
[13:59] [commentator 2] Good performance from Giovinazzi. ‎这次乔维纳奇的表现不错
[14:01] He’s just gonna keep plugging away. ‎他会一直增速下去
[14:06] [commentator 2] Here comes Carlos Sainz. ‎卡洛斯·塞恩斯来了 ‎(格罗斯让 哈斯车队)
[14:09] [Grosjean] I really don’t know what I can do. ‎我真的不知道我能做什么
[14:12] [commentator 2] And Sainz up into fifth position. ‎塞恩斯上升到了第五名
[14:18] [Grosjean] The rear tires, they’re going on me. ‎后面的轮胎 让我很吃力
[14:21] [Steiner] Please tell him, “just stay calm.” Calm him down. ‎拜托你告诉他保持冷静 ‎让他冷静下来
[14:24] [commentator 2] Here comes Lando Norris. ‎兰多·诺里斯来了
[14:27] The second McLaren is through. ‎第二辆迈凯伦车子也通过了
[14:29] We’re gonna get done again in a minute. ‎我们马上就要再一次被超越了
[14:35] [commentator 2] Ricciardo’s next, and he’s now ahead of Grosjean. ‎丹尼尔·里卡多排在下一个 ‎他现在领先格罗斯让
[14:39] [Haines] Box, Romain, box. ‎进站 罗曼 进站
[14:42] [commentator 2] Grosjean coming for his pit stop. ‎格罗斯让要进站了
[14:44] This stop will be crucial to keep the Haas team in contention. ‎这一次停站对哈斯车队的竞争很关键
[14:51] [machinery whirring]
[14:58] [commentator 2] Oh my goodness. It’s a slow stop. ‎我的天哪 停得这么慢
[15:01] There’s a gear in there somewhere. ‎挡应该在什么地方的
[15:04] [Grosjean] Are you kidding? ‎你在开玩笑吗?
[15:07] [gears grinding]
[15:08] [Grosjean] What the fuck? ‎什么鬼?
[15:11] [commentator 2] Can’t believe what I’ve just seen! ‎真不敢相信我刚刚看到的!
[15:15] [Steiner] Fuck! ‎操!
[15:18] [Grosjean] Why couldn’t I engage first? ‎我为什么调不到一档?
[15:21] [Haines] We will check. We will check. ‎我们会检查的
[15:23] -[man 1] We’re last now. -[man 2] We are fucking last. ‎我们现在是最后一名了 ‎我们他妈是最后一名
[15:27] [commentator 2] Not been a good weekend for Haas, has it? ‎这周末对哈斯车队来说 ‎可不是个好周末 对吧? ‎(乔维纳奇 阿尔法·罗密欧车队)
[15:32] [Becker] Good job, Antonio. We are P14. ‎干得好 安东尼奥 我们现在排第14位
[15:35] The last two corners. Good job. ‎最后两个弯道了 做得好
[15:38] [man 3 giggles]
[15:42] [Becker] Well done. Excellent race. ‎做得好 很棒的比赛
[15:45] [Antonio] Yeah, thank you very much. ‎好的 非常感谢
[15:49] [commentator 2] And here’s Grosjean, limping home, plumb last. ‎格罗斯让一瘸一拐回家了 最后一名
[15:55] [Haines] Yeah, dude, that’s the checker. ‎对 哥们 那是方格旗
[15:58] [Grosjean] I’m sorry, guys. ‎对不起 各位
[16:01] Sorry. ‎对不起
[16:05] [Steiner] Normally, when you drive into the pit, ‎通常情况下 你开车进站时
[16:07] you go straight to first gear. ‎要直接挂第一档
[16:09] He went into neutral. ‎他却挂了空档
[16:11] He fucked it up, you know. It’s his fault, yeah. ‎他搞砸了 都是他的错 对
[16:13] [man 2] Oh well, I guess we weren’t getting points anyway. ‎哦 反正我们也没有拿到积分
[16:16] [man 4] No. ‎没有
[16:19] [commentator 2] Tough times now for Magnussen and Romain Grosjean. ‎马格努森和罗曼·格罗斯让 ‎现在的处境十分艰难
[16:28] [phone ringing]
[16:31] [Steiner] Fucking hell. ‎该死的
[16:36] [clears throat]
[16:38] Hi, Gene. Did you watch us? ‎嗨 吉恩 你看我们比赛了吗
[16:41] Oh, yeah. ‎对
[16:42] Uh, front and rear suspension is for sure broken. 前后的悬挂肯定是坏了
[16:45] Fucking hell. ‎该死的
[16:47] And did you see with Romain? ‎你看到罗曼了吗?
[16:49] No, no, no, no, no. He fucked the pit stop up. ‎不是 ‎他把停站搞砸了
[16:52] Otherwise we would have finished 11th, Gene, 10th or 11th. ‎不然的话我们会占到第11位 ‎或者第10位
[16:55] We would have been in front of Vettel. ‎我们会排在维特尔前面
[16:57] No. No. No. ‎不
[17:01] [Gene] I don’t want to spend more money on this team at the moment. ‎我现在不想再在这支车队上花钱了
[17:04] You need to find a sponsor. ‎你得另外找个赞助商了
[17:06] Yeah. Mm-hmm. ‎好吧
[17:07] All right, Gene. No. I’ll speak with you in the week. ‎好吧 吉恩 这周再跟你聊
[17:10] Thank you, Gene. ‎谢谢你 吉恩
[17:11] Thank you. Bye-bye. Bye. ‎谢谢 再见
[17:14] I think, for sure, uh, Gene was not happy with the results. ‎我想吉恩当然对结果不满意
[17:17] It’s a very expensive business. ‎做这一行是很费钱的
[17:19] Money is, uh, less than it was before. ‎钱也没以前那么多了
[17:22] There is less income. ‎收入变少了
[17:23] So, we need to find outside financing to survive as a team. ‎所以我们需要找到外部资金 ‎才能让车队生存下来 ‎(德国 卡尔斯鲁厄)
[17:27] [ominous music playing]
[17:35] [Maempel in German] The presentation is ready now. ‎演示文稿准备好了
[17:37] How did you say you were gonna do it? ‎你刚刚说你打算怎么做来着?
[17:40] -[Maempel] I don’t have my adapter. -They must have an adapter there. ‎-我没带电源转换器 ‎-他们那边一定有电源转换器的
[17:44] I was thinking we say this is 15 million US dollars. ‎我想我们应该说1500万美元
[17:48] As long as I have the $15 million, I’m okay. ‎只要我有1500万美元 就没事了
[17:51] [in English] On the sponsor side, ‎赞助商方面
[17:52] there’s a negotiation with a very well-known company 我们在和德国的一个
[17:55] in Germany in the tech business, and that is the partners you want. ‎非常知名的科技企业谈判 ‎我们要的就是那种合作伙伴
[17:59] It’s very stressful, but I think Gene trusts me that I can pull it off. ‎压力很大 但我觉得 ‎吉恩相信我能搞定
[18:03] [car horns honking] ‎1&1总部
[18:05] [Maempel in German] Let’s just walk and say hello. ‎咱们去那里打个招呼吧
[18:07] -[man 1] Hello, Mr. Steiner. -[Steiner] Afternoon. ‎-你好 先生们 ‎-你好 施泰纳先生
[18:09] [in English] We need sponsors to keep going with the team. ‎我们需要赞助商继续跟车队合作
[18:12] If a partner comes aboard, that would mean somebody shares the cost of going racing ‎如果有合作伙伴加入 那就意味着 ‎有人会分担赛车比赛的花销
[18:16] and we would be more than happy. ‎那样我们会非常高兴的
[18:18] [in German] The drivers have also sent you a little greeting ‎车手们也给你们带来了一点见面礼
[18:22] and I got it signed by both Haas drivers. ‎我让两位哈斯车手都在上面签了名
[18:28] [man 2] Personally signed? ‎亲笔签名?
[18:30] Great, thank you. ‎很好 谢谢
[18:31] [all chuckling]
[18:32] -A warm welcome here. -Thank you. ‎-热烈欢迎啊 ‎-谢谢你
[18:35] It is important to me that we are included along the way. ‎我们整个过程中的参与 对我很重要
[18:38] And the question here is, how can you include us ‎这里的问题是 你如何让我们参与
[18:42] so we will learn to trust the team? ‎这样我们才会信任这个团队?
[18:45] [Steiner in English] The sponsorship doesn’t come as easy ‎赞助并不是只说“赞助我”那么容易
[18:48] as saying, “Sponsor me,” you know.
[18:49] For sure there will be mandates to follow. ‎肯定会有后续任务需要跟进
[18:53] [man 3 in German] Maybe it’s not just the sponsor that’s new, ‎也许你不只需要新的赞助商
[18:56] but maybe you also have a German driver. ‎你还需要一位德国的车手
[19:01] This is enormously important for us. ‎这对我们来说非常重要
[19:05] [Steiner in English] Sponsors nowadays, ‎这年头的赞助商
[19:07] they want to have a little bit of influence also in the drivers. ‎在车手的选择上也想施加一些影响
[19:12] So, there is a lot to decide and to weigh up against each other. ‎所以要决定的事情很多 也需要权衡
[19:16] What is the best to do? And, uh, it needs some thinking ‎最好的办法是什么? ‎需要好好思考
[19:19] and, uh, to… to make the right strategic decision. ‎才能做出正确的战略决定
[19:23] [in German] I don’t want to promise anything I can’t do. ‎我不想承诺我做不到的事
[19:26] I can… I’m not saying it’s a yes, but… ‎我可以…我不是说一定行 不过…
[19:30] I mean, there are possibilities, you know. ‎我是说 这是有可能的 你知道
[19:32] [tense music playing]
[19:35] -[man 3] Okay, great. -[Steiner] Thank you. ‎-好的 很好 ‎-谢谢
[19:37] Bye. See you next time. Bye. Thank you. ‎再见 下次见 再见 谢谢
[19:40] Thank you for your time. ‎感谢你抽出时间
[19:41] Bye. Thank you. ‎再见 谢谢
[19:44] [pensive music playing]
[19:53] [in English] The easiest would be to have tons of money, ‎最简单的办法就是有很多钱
[19:56] just keep the same two drivers and keep on going ‎还是用那两位车手 一直这样下去
[19:58] and, uh, have no worries, ‎什么都不用担心
[20:00] but there is a… a team which needs to be kept alive ‎可是这个团队得生存下去
[20:03] with the best talent and the best finances possible. ‎就要靠最好的人才和最好的资金支持
[20:07] It’s quite a big responsibility. There is sometimes tough decisions. ‎这是很重大的责任 ‎有时要做出艰难的决定
[20:11] Will be very difficult for me to do, to tell Romain or Kevin it’s over. ‎如果要告诉罗曼和凯文 结束了 ‎这对我来说会很困难
[20:16] They will be upset. ‎他们会很难过
[20:18] They are part of the family. ‎他们是这个家庭的一员 ‎(德国 艾费尔)
[20:31] [classical music playing] ‎(德国 纽博格林赛道)
[20:40] [commentator 1] The big news this weekend is that Mick Schumacher, ‎这周末的大新闻是 ‎二级方程式赛车的新星
[20:43] rising star of Formula 2 ‎米克·舒马赫
[20:45] and son of seven-time world champion Michael Schumacher, ‎七次世界冠军迈克尔·舒马赫的儿子
[20:48] is here. ‎来到了这里
[20:49] [Gow] Mick Schumacher could be the answer to most of Guenther Steiner’s problems. ‎米克·舒马赫有可能解决 ‎京特·施泰纳的大部分问题
[20:54] [Steiner] Ciao. ‎你好
[20:56] Morning. How are you? ‎早上好 你好吗?
[20:59] [Gow] But… ‎可是…
[21:02] Fred Vasseur at Alfa Romeo is a very shrewd operator. ‎阿尔法·罗密欧车队的 ‎弗雷德·范萨尔是个精明的管理者
[21:07] He also sees the kind of cash cow that Mick Schumacher could be in his team. ‎他也看到了米克·舒马赫在他团队中 ‎可以成为什么样的摇钱树
[21:14] Okay, that’s fun. ‎好吧 很好玩
[21:18] [commentator 1] Mick Schumacher crosses the line ‎米克·舒马赫在二级方程式比赛中
[21:20] to win for the first time in Formula 2 ‎过线了 第一次取得胜利
[21:22] I’m Mick Schumacher, I’m 21 years old, ‎我是米克·舒马赫 我今年21岁
[21:25] and I’m a racing driver. ‎我是一名赛车手
[21:29] My dad is Michael Schumacher. ‎我爸爸是迈克尔·舒马赫
[21:31] He’s seven-time world champion and he’s the greatest. ‎他是七届世界冠军 是最伟大的
[21:34] My dad is my idol, that’s for sure. ‎我爸爸是我的偶像 这是一定的
[21:37] Obviously, my goal is F1. ‎很显然 我的目标是一级方程式
[21:39] [crowd cheering]
[21:40] There are two teams ‎现在有两个车队
[21:42] which haven’t, uh, announced their driver lineup yet, ‎还没有宣布他们的车手阵容
[21:45] which are Alfa Romeo and Haas. ‎那就是阿尔法·罗密欧和哈斯
[21:48] So, yeah, we’ll have to see. ‎所以 我们拭目以待吧
[21:53] I’m here now this weekend with Alfa Romeo, ‎我这周末和阿尔法·罗密欧在一起
[21:56] just to get the insights to feel, ‎就是想来内部感受一下
[21:58] “Okay, how does a racing team really work on a race weekend?” ‎“在有比赛的周末 ‎赛车队是如何工作的?”
[22:02] I wonder if I printed enough. Never had this many people. [chuckles] ‎我不知道印够了没有 ‎从来没有这么多人
[22:08] There’s a lot of rumors surrounding the team. ‎围绕着车队有着很多传闻
[22:11] Um, driver market and… ‎车手的市场 以及…
[22:15] We’re not focusing on any of those. We’re just focusing on doing our job. ‎我们不关注那些 ‎我们还是专注于做好自己的工作
[22:19] [Antonio] Of course I know. I’m not stupid. ‎我当然知道 我又不傻
[22:21] I know that Mick is there and Mick is doing well in Formula 2. ‎我知道米克来了 而且米克在 ‎二级方程式里表现很好
[22:27] He is not my main focus now. ‎他现在不是我关注的重点
[22:29] My main focus is, uh, is doing well, ‎我关注的重点是好好表现
[22:31] and I’m sure if I’m doing well, I will, uh, I will be still here next year. ‎我可以肯定 如果我好好表现 ‎明年我就还会在这里
[22:37] [Vasseur] I knew that Mick was part of the Ferrari Driver Academy. ‎我知道米克是法拉利车手学院的一员
[22:40] I was already watching him in, ‎大概两到三年前
[22:44] um, in F3, two years ago or three years ago. ‎我在三级方程式比赛中 ‎已经在看他了
[22:49] I’m a competitor. We always want to get more. ‎我是竞争型的性格 我们总想要更多
[22:54] If you are happy with what you have, then you are dead. ‎如果你对自己拥有的感到满意 ‎那你就死定了
[22:59] [machinery whirring]
[23:02] [Steiner] Mick is wearing an Alfa Romeo jacket this weekend, ‎米克这周末穿的是 ‎阿尔法·罗密欧的夹克
[23:05] which doesn’t mean he’s next year in Alfa Romeo. ‎这并不代表明年他就会 ‎去阿尔法·罗密欧了
[23:08] Doesn’t mean anything. ‎这什么都说明不了
[23:12] [Steiner] Gene, I’m working on the deal as we said, you need to trust me on that. ‎吉恩 像我们说好的那样 我在 ‎努力做这笔交易 所以你要相信我
[23:17] Having a German driver for a German sponsor, ‎对德国赞助商来说
[23:19] obviously, is crucial. ‎有德国车手显然很重要
[23:21] [Gene] Mick Schumacher’s coming in? No. ‎米克·舒马赫加入? 不
[23:23] [Gene speaking indistinctly]
[23:25] [Steiner] Because he’s very sellable, you know, and that’s what my point is. ‎因为他很有卖点 你知道的 ‎这就是我要说的意思
[23:29] If I’ve got Schumacher, I think I can find some more money, Gene. ‎如果我搞到舒马赫 我觉得 ‎我就能搞到更多的钱 吉恩
[23:32] -[Gene] It’s good to have money. -[Steiner] Yeah. ‎-有钱总是好的 ‎-没错
[23:34] So, if… if we get Schumacher, I think I can… I can find some. ‎所以 如果我们搞到舒马赫 ‎我觉得我能搞到一些钱
[23:39] I hope three million. Between three and five million more. ‎我希望搞到三百万 ‎三百万到五百万之间
[23:42] So, we have got a very good budget, you know. ‎这样我们就有很不错的预算了
[23:45] [machinery whirring] ‎(米克·舒马赫)
[23:49] Mick, by winning the F2 championship, for sure, is a hot property. ‎赢得了二级方程式冠军的米克 ‎当然是炙手可热的香饽饽
[23:53] And with Mick, the other attraction is, uh, we all know who his father is. ‎而米克的另一个吸引人之处 ‎是我们都知道他父亲是谁
[24:00] But what can be done? I don’t know yet. ‎但我们能做什么?这我还不知道 ‎(周日 比赛)
[24:07] -[helicopter blades whirring] -[suspenseful music playing] ‎(阿尔法·罗密欧车队 奥伦) ‎(安东尼奥·乔维纳奇)
[24:23] [announcer] But again the pace of Rafaele Marciello… ‎可我要再说一遍 第二节排位赛里
[24:26] [in Italian] These days, for young boys… ‎拉菲尔·马赛罗的节奏… ‎这年头 年轻小伙子…
[24:29] [announcer] …Albert Costa off the race track. ‎…阿尔伯特·科斯塔离开赛道
[24:31] …it is impossible to make it into F1. ‎…不可能进入一级方程式比赛
[24:36] [announcer continues indistinctly]
[24:43] You need to think of the future. ‎你得想想未来
[24:47] Put some money aside and think about another activity. ‎存点钱 然后想想别的活动
[24:59] [Steiner in English] I don’t know the talks Mick had with Fred. ‎我不知道米克和弗雷德谈过什么
[25:04] I don’t know that, but I just cannot wait around. ‎我不知道 但我不能等下去了
[25:07] [Maempel in German] Let’s do it this week. I want to use the momentum. ‎咱们这周开始吧 我想趁热打铁
[25:10] No, we have to do it this week. ‎不 我们必须这周做
[25:12] I have the offer on the table. ‎我的开价都摆出来了
[25:15] I just have to negotiate the numbers with him. ‎我只是得和他商量一下具体金额
[25:18] [in English] I try to do the best and try to make my point, why… ‎我尽最大努力去说明自己的观点
[25:21] why he should come to us, ‎说明他为什么应该加入我们
[25:22] and… and… and work on the deal. ‎然后努力做成这笔交易
[25:24] [in German] I should get a relatively quick answer. ‎我应该很快就能得到答案
[25:29] Hopefully, he will say this is okay for him. ‎希望他会说这对他来说没问题
[25:33] [Steiner] Okay, let’s do that. ‎好 那咱们就这么做吧
[25:36] A race is starting at two, ‎比赛从两点开始
[25:38] then I can’t sit here and be filmed by Netflix, you know. ‎我不能继续坐在这里让NETFLIX拍了
[25:43] Then I won’t have a job anymore. ‎那样的话我就会没工作了
[25:44] [chuckles]
[25:47] [machinery whirring]
[25:51] [Kevin in English] The situation is strange ‎当你完全不知道会发生什么的时候
[25:53] when you have no idea what’s going to happen. ‎事情就会变得很奇怪
[25:56] I have a very, very strong feeling the team is going to change one of us. ‎我有很强烈的预感 ‎车队会把我们俩之间的一个换掉
[26:00] [tense music playing]
[26:03] [Grosjean] I believe the future is always in your hands. ‎我相信未来永远掌握在自己手中
[26:07] But, obviously, I am not the one making the decision. ‎但很显然 我不是那个做决定的人
[26:11] [Gannon] Radio check, Kevin. ‎无线电检查 凯文
[26:13] There has been competition from day one with Kevin. ‎从第一天开始 我和凯文就存在竞争
[26:17] He’s tough on track. ‎他在赛道上很勇猛
[26:19] [engine revving]
[26:22] [Grosjean] The decision to, you know, get rid of Kevin or myself… ‎除掉凯文或者我之间的 ‎一个人的这个决定…
[26:26] [engine revving]
[26:29] Put some oil on the fire. ‎是火上浇油
[26:33] [cars zooming]
[26:34] [in Italian] If you want to go fast at this one, you’ve got to have balls. ‎如果你这次想快点的话 就得有胆量
[26:38] You’ve got to have balls and you’ve got to know the track. ‎你得有胆量 还要熟知赛道状况
[26:44] [commentator 1 in English] The Haas drivers are racing ‎在目前的阶段
[26:47] to try and stay in Formula 1 at this stage. 哈斯车队的车手 ‎正努力留在一级方程式里
[26:49] They’ll be giving it everything. They certainly will. ‎他们会全力以赴 ‎他们一定会的
[26:53] [engine revving]
[26:54] [commentator 1] Green flag at the back. ‎绿旗在后面
[26:56] Now we wait for the five red lights to go out. ‎现在我们要等五盏红灯熄灭
[26:58] When they do, we will be racing at the Nürburgring. ‎当它们熄灭时 我们就会在 ‎纽博格林赛道开始比赛 ‎(乔维纳奇 阿尔法·罗密欧) ‎(马格努森 哈斯车队) ‎(格罗斯让 哈斯车队)
[27:03] [suspenseful music playing]
[27:14] [engine revving]
[27:16] [commentator 2] Lights out and away we go ‎灯光熄灭了 我们开始了
[27:17] for 60 laps around the Nürburgring, it’s the Eifel Grand Prix. ‎这里是艾费尔大奖赛 ‎我们将绕纽博格林赛道60圈 ‎(马格努森 哈斯车队)
[27:21] [dramatic music playing]
[27:25] [tires screeching]
[27:27] [groaning] ‎什么鬼?
[27:29] [commentator 2] Magnussen in 14th has had a rubbish start. ‎排在第14位的马格努森开场很糟糕
[27:36] [Grosjean] Fuck me! ‎操!
[27:38] I’m on fucking ice. ‎我简直是在冰面上啊
[27:40] [commentator 3] Grosjean’s heading backwards. ‎格罗斯让正在往后退
[27:42] He’s lost four places from the start. ‎他自从比赛开始都丢了四个位置了
[27:44] [Steiner] Fuck me. They have no grip. ‎操 它们完全没有抓地力 ‎(马格努森 哈斯车队)
[27:50] [commentator 3] Here comes Kevin Magnussen to the inside of Kvyat, for 14th. ‎凯文·马格努森来了 他冲入 ‎丹尼尔·科维亚特内圈 排第14位 ‎(科维亚特 阿尔法·托利车队)
[27:57] And he’s done it. ‎他做到了 ‎(马格努森 哈斯车队) ‎(格罗斯让 哈斯)
[28:06] [Grosjean] I got hit badly by some gravel by Kimi ‎我被基米用碎石撞了
[28:08] and it’s fucking hurting my finger. 手指好痛
[28:11] [Haines] Are you okay? ‎你没事吧?
[28:12] [Grosjean] I don’t know. ‎我也不知道
[28:14] I can’t use my left index. ‎我左手食指不能用了
[28:16] I hope it’s not broken. ‎希望它没有断吧
[28:18] [commentator 2] It will be throbbing. It will be hurting a lot. ‎会很痛的 会非常痛
[28:20] In these cold temperatures, you’ll probably feel it even more. ‎这么冷的天气 可能感受更加明显
[28:27] [commentator 3] Antonio Giovinazzi’s made a great start. He’s up in 11th place. ‎安东尼奥·乔维纳奇的开局很好 ‎他现在到了第11名
[28:31] [Becker] Good job, Antonio. Keep pushing. ‎做得好 安东尼奥 继续推进 ‎(格罗斯让 哈斯车队)
[28:38] [Grosjean] Obviously heavy traffic. Impossible to overtake. ‎车流显然很拥挤 没办法超车
[28:41] [Steiner] Maybe we tell Romain ‎要不我们告诉罗曼
[28:43] he’s doing the same time as the guys in front of him ‎他和他前面的人速度一样快
[28:46] just to keep his, you know, spirit up, yeah. ‎为了让他的精神能保持振作
[28:51] [Haines] Pace is really good. You’re matching Gasly ahead. ‎你的节奏不错 和前面的加斯利持平
[28:54] Good job, mate. Let’s get him. ‎干得好 咱们去打败他吧
[28:58] [commentator 3] Räikkönen to the inside of Russell. ‎莱科宁来到了拉塞尔的内圈
[29:01] Oh, he’s got that wrong! ‎他搞错了
[29:02] That’ll be the end of Russell’s afternoon. ‎拉塞尔的下午就这么结束了
[29:05] [Russell] Oh my word. What happened there? ‎我的天啊 那里发生什么事了?
[29:08] [Ayao] Safety car. Safety car. ‎安全车
[29:10] [commentator 3] We’ve got a virtual safety car deployed ‎我们已经部署了一辆虚拟安全车
[29:12] and as a result of that, this could be pit-stop time. ‎所以现在可能是该停站的时间了
[29:17] [Becker] Box, box. ‎进站
[29:19] [Antonio] Copy. ‎收到
[29:22] [Steiner] Somehow we need to tell Romain ‎我们得想办法告诉罗曼
[29:24] that if he can do it on a one-stop, we have points, you know. ‎如果他能做到只停站一次 ‎我们就有积分 ‎(格罗斯让 哈斯车队)
[29:30] [Haines] How’s it going? ‎怎么样?
[29:32] [Grosjean] I think tires are still okay. ‎我觉得轮胎还没问题
[29:34] [Haines] We are thinking of a variation on Plan B. ‎我们正在考虑转换到B计划
[29:37] [Grosjean] Okay, think and I’ll drive fast. ‎好的 你们想 我开快点就是了
[29:41] [commentator 3] While most of the drivers are taking advantage of the safety car ‎当大多数车手都在利用安全车
[29:44] to come in for new tires, ‎来换新轮胎的时候
[29:46] Grosjean looks like he’s taking a gamble and staying out. ‎格罗斯让似乎想赌一把 ‎继续在外面呆着
[29:51] [Haines] Okay, dude, you’re gonna be in free air, ‎好了 哥们
[29:53] so let’s push on these tires and get ’em going. 前面没有挡住你的了 ‎那就推进轮胎 努力前进吧
[29:57] [tires squealing]
[30:01] [Gannon] Okay, Kevin, currently you’re P12. ‎好的 凯文 现在你是第12位
[30:03] Romain’s P10 on his one-stop, ten seconds up the road. ‎罗曼只准备停站一次 他现在 ‎是第10位 在你前面10秒
[30:07] Giovinazzi ahead is P11. ‎前面的乔维纳奇是第11位
[30:13] [brakes screeching]
[30:16] [commentator 3] Antonio Giovinazzi looking for his second points finish of the year. ‎安东尼奥·乔维纳奇正努力 ‎在今年的比赛中第二次拿到积分
[30:21] [Becker] We have Grosjean ahead, nine seconds. ‎格罗斯让现在领先九秒
[30:25] [Antonio] Copy. ‎收到
[30:27] Is he pushing flat out, Antonio, or what is he doing? ‎他是在用尽全力推进吗 ‎安东尼奥 他在做什么?
[30:30] He needs to fucking push. ‎他需要使劲推
[30:33] [commentator 3] There is Mick Schumacher, watching on. ‎米克·舒马赫正在那里看着
[30:35] He’s with the team all weekend. ‎他整个周末都跟车队在一起
[30:41] [Haines] These laps are good. ‎这几圈很不错 伙计
[30:42] You’re a second quicker than Hülkenberg ahead. Let’s get him. ‎你比前面的霍肯伯格快一秒 ‎咱们去追上他吧
[30:48] [Steiner] Fuck, that’s good times for Romain. ‎操 现在罗曼发挥得不错啊
[30:50] What’s happened to Magnussen? ‎马格努森怎么了?
[30:55] [crew member] Come on. Come on! ‎加油
[30:57] [Gannon] Okay, Kevin, currently P11. ‎好 凯文 现在你是第11位
[31:00] Vettel’s behind us. ‎维特尔在我们后面
[31:01] Mode push. Mode push. ‎推进模式
[31:05] [commentator 3] Here comes Vettel, looking for the inside of Magnussen. ‎维特尔来了 在找马格努森的内圈
[31:09] Magnussen tries to cut back. ‎马格努森试图切回去
[31:14] He’s not going to give up that easily. That’s audacious into turn four! ‎他不会那么轻易放弃的 ‎进第四个弯时真大胆!
[31:19] Vettel has the place. ‎维特尔赢得了这个位置
[31:25] [Gannon] Kevin, push like hell to the end. ‎凯文 狠狠地推到最后
[31:27] -Let’s keep going. -[Kevin] Okay. ‎-咱们继续吧 ‎-好
[31:32] [Haines] Romain, five laps to go, 1.3 back to Gio. ‎罗曼 还剩五圈 离乔维还有1.3秒
[31:35] He’s got Vettel behind him. He’ll come under pressure soon. ‎维特尔在他后面 ‎他很快就会感到压力的
[31:38] [Becker] Grosjean ahead. Keep pushing. ‎格罗斯让在前面 继续推进
[31:41] It’s important to get Grosjean, otherwise we risk to get out of the points. ‎超过格罗斯让很重要 ‎否则我们就会有丢失积分的危险
[31:45] [crew member] Come on! ‎加油! ‎(马格努森 哈斯车队)
[31:49] [Gannon] Three more laps to go, Kevin. Three laps. ‎还有三圈 凯文 ‎三圈
[31:56] [Haines] Starting last lap, Romain. This is brilliant. ‎开始最后一圈 罗曼 太漂亮了
[32:00] [commentator 3] Hamilton crosses the line ‎刘易斯·汉密尔顿越过终点线
[32:02] to take his 91st Formula 1 victory, ‎拿到了他第91次一级方程式比赛胜利
[32:05] and first points of the year for Romain Grosjean ‎罗曼·格罗斯让本年度 ‎第一次拿到了积分
[32:08] What a brilliant drive. ‎这车开得真漂亮
[32:09] [Haines] That is the checker, mate. P9. ‎方格旗就在那里了 伙计 第9位
[32:12] [Grosjean] Yes, yes, yes, yes, yes! ‎好啊!
[32:14] [Antonio] Yes, guys, yes! ‎好啊
[32:15] [crew member] Yes! 各位 棒啊!
[32:16] -[Becker] Well done, Antonio. P10. -[Antonio in Italian] Thank you. ‎干得漂亮 安东尼奥 第10位 ‎谢谢
[32:19] [Gannon in English] Checkered flag, Kevin. Checkered flag. P13. ‎方格旗 凯文 方格旗 第13位
[32:23] Sorry it didn’t go quite right at the end. ‎很抱歉最后不太顺利
[32:25] [Kevin] Yeah, good job, guys. ‎是啊 干得漂亮 各位
[32:27] [Grosjean] Thank you for the work and, uh, yeah, you’re the boys. You’re the boys. ‎谢谢你们的努力工作 ‎对 你们是最棒的
[32:31] [Steiner] Thanks to everybody. Great job, Romain. ‎谢谢大家 干得好 罗曼
[32:33] Thank you, guys. Thank you for never giving up. ‎谢谢大家 多谢你没有放弃
[32:38] [Grosjean] Yeah, that’s not something we do, giving up. ‎对 京特 放弃不是我们的风格
[32:46] [Steiner] We needed this, huh? We needed this. ‎这正是我们需要的 对吧?
[32:51] [indistinct chattering]
[32:53] [Grosjean] For the whole team, ‎对整个车队来说
[32:54] scoring two points was a bloody cool moment. ‎拿下两分是非常酷的一刻
[32:57] It felt really good, you know. Uh… ‎感觉很好 你知道的
[32:59] For us, P9 is… is the absolute best on a… on a really good day. ‎对我们来说 第9位就是 ‎发挥超常时的最好成绩了
[33:06] [Enrico in Italian] Nice one, good work. ‎不错 干得好
[33:09] Well done. We beat everyone that we needed to beat. ‎干得好 需要打败的人 我们都打败了
[33:14] [gleeful yelling]
[33:17] -[man] Fucking awesome. -[Steiner] Where’s your broken finger? ‎-真的太棒了 ‎-你断了的手指呢?
[33:20] -[Grosjean] Here, getting better, but… -[Steiner] Yeah. Is it broken? ‎-还在那 现在好一些了 不过… ‎-是啊 ‎断了吗?
[33:23] [Grosjean] No. Hey, hey, hey! ‎没有 嘿!
[33:25] It’s not broken, but it’s blue. ‎没断 不过有淤青了
[33:27] [indistinct chattering, laughter]
[33:29] [Grosjean] Let’s go. Let’s go. ‎走吧
[33:36] My new job! [giggles] ‎我的新工作!
[33:44] -All right, so, forward planning. -[Steiner] Forward planning. ‎好吧 所以 ‎前瞻性规划
[33:47] -What do you know? -[Steiner] What do I know? ‎-前瞻性规划 ‎-你知道什么? ‎我知道什么?
[33:49] [Stuart] What do you know? What can you tell me? ‎你知道什么? 你能告诉我什么?
[33:52] Where are the balls in the air? ‎抛向空中的球现在在哪里了?
[33:54] -[Stuart] Circus. -Circus, yeah. Clowns. ‎-马戏团 ‎-马戏团 对 小丑
[33:56] Circus. Formula 1. ‎马戏团 一级方程式
[33:59] So, anyway, ‎所以 不管怎样
[34:01] I will decide which driver goes this week. ‎这周我要决定哪位车手要离开
[34:09] You know, it will be quite emotional. ‎你知道 会很情绪化的
[34:11] You know, in an ideal world, ‎我理想中的计划
[34:13] my plan would be that we make that official 是在 ‎葡萄牙比赛那个周末
[34:16] the Portugal weekend. ‎正式宣布
[34:17] [tense music playing]
[34:23] [Steiner] You want my job? ‎你想要我的工作吗?
[34:25] Wouldn’t take the pay cut. ‎我可不愿意减薪 ‎(两周后) ‎(葡萄牙 阿尔加维)
[34:27] [chuckling]
[34:38] [Buxton] Okay. Three, two, uh, one. ‎好 三、二、一
[34:41] Formula 1 arrives in Portimao for the 2020 Portuguese Grand Prix ‎一级方程式赛车抵达波尔蒂芒 ‎进行2020年葡萄牙大奖赛
[34:45] and a driver market has been kicked into overdrive. ‎车手市场的劲爆消息不断传来
[34:49] [camera shutter clicking]
[34:50] [Buxton] Just this morning, the Haas F1 team announced ‎就在今天早上 哈斯F1车队宣布
[34:53] that not one… ‎不止一个…
[34:55] but both of their drivers would be leaving the team ‎而是他们的两位车手都将
[34:58] at the end of this season. ‎在本赛季末离开车队
[35:01] [somber music playing]
[35:04] [Kevin] In a way, exciting as well, but mostly weird. ‎在某种程度上 这很令人兴奋 ‎不过更多的是奇怪
[35:07] [Grosjean] Gonna miss the feeling of Formula 1. ‎-我会想念参加一级方程式的感觉 ‎-是的 当然了
[35:13] [Kevin] Hello. ‎你好
[35:14] [Buxton] Well, news. ‎这个嘛 新闻
[35:16] Uh, when were you informed, ‎你什么时候知道的
[35:19] or was it a decision that was made between you and the team? ‎或者说 这是不是你和 ‎团队共同做的决定?
[35:22] Guenther called me a week ago or so, ‎京特大约一周前打电话给我
[35:25] um, to tell me that they were, uh, gonna go for other drivers. ‎告诉我他们要换其他车手了
[35:32] Maybe I’m ignorant, but I… I felt pretty confident… ‎也许我很自大 不过我当时很自信
[35:35] [chuckling] …that they’d keep me. ‎他们会把我留下的
[35:41] You know, Formula 1 can be a cold place, ‎你知道
[35:44] uh… 一级方程式的世界 ‎有时候会很冷酷…
[35:46] a lot of the time. ‎很多时候都是这样
[35:47] [Stuart] Anyhoo… Yeah, I mean, bottom line is ‎不管如何…
[35:50] everyone knows you’re gonna drive the absolute nuts off of this car ‎大家都知道在赛季结束之前
[35:52] until the end of the season. ‎你会把这辆车开得漂亮至极
[35:54] -You won’t take your foot off the gas. -[Kevin] Absolutely. ‎-你的脚不会放松油门的 ‎-那是肯定的
[35:57] But I will always, you know, look back ‎不过我今后会一直回想
[35:59] and… and be disappointed that I didn’t become a world champion. ‎为我没有成为世界冠军而失望
[36:04] You know, yes, I’m sad about not being able to continue, ‎没错 不能继续 我觉得很伤心
[36:07] but I think it’s overwhelmingly… ‎可是我觉得这很让人不知所措…
[36:11] You know, I’m more grateful than sad about things, you know. ‎你知道 对这一切 我的感激大过伤心
[36:15] -[Buxton] Thanks, Kevin. -Thank you. ‎-谢谢你
[36:18] [Grosjean] I’m not really done with Formula 1, 凯文 ‎-谢谢
[36:20] but maybe Formula 1’s done with me. ‎我还没跟一级方程式结束 ‎可也许它和我已经结束了
[36:22] It’s not good for me. ‎这对我不好
[36:23] It was, you know, um, collateral damage, if you want, but, ‎如果你想这么看的话
[36:26] uh, you know, nothing I can say. ‎我这算是附带伤害 ‎但我没什么可以说的
[36:28] Uh, fair enough. I understand. ‎很公平
[36:30] Uh, and, uh, we move on. 我理解 ‎然后我们继续过日子吧
[36:40] [Steiner] Uh, to make a decision to let people go, ‎做出让别人离开的决定
[36:42] it’s never a nice thing to do ‎这从来不是什么好事
[36:44] and, for sure, somebody’s feelings get hurt. ‎当然 有些人的感情会受到伤害
[36:47] But especially with Romain and Kevin, they got to be friends. ‎可是对罗曼和凯文这点尤甚 ‎他们在这里得以成为朋友
[36:51] It is not easy, but all good things have, uh, an end. ‎这很不容易 可天下没有不散的筵席
[37:04] [Steiner clears throat]
[37:06] I just have to say hello to him. ‎我只是得跟他打个招呼
[37:08] -Are you still saying hello to me? -[Grosjean] Huh? ‎-你还要跟我打招呼吗? ‎-嗯?
[37:11] -[Steiner] Still saying hello? -Yeah. ‎-还要打招呼? ‎-没错
[37:12] [Steiner] I know that, yeah. I’m just joking. ‎我知道的 我只是开玩笑
[37:15] It seems to have been managed pretty good, you know. ‎所以 事情似乎处理得很好
[37:18] As we said, we are not damaging anybody. That’s the last thing I want to do. ‎正如我们所说 我们并没有伤害 ‎任何人 这事是我最不想做的
[37:22] You know that I mean that. ‎你知道我是认真的
[37:23] -Because otherwise… -[Grosjean] For sure. ‎-因为否则的话… ‎-是啊 没错 当然
[37:25] -[Steiner] It’s never nice, but hey. -[Grosjean] Yeah. ‎这种事从来也不好受 不过
[37:29] [Steiner] Life is not ein Wunschkonzert, as we say in German. 嘿 ‎生活并不像我们德国人说的那样 ‎是一场顺你心意的音乐会
[37:32] You know? Fucking hell, yeah. ‎你知道吗? 该死 是吧
[37:36] [tense music playing]
[37:39] [producer] You’ve got rid of your sort of two adopted sons. ‎你现在摆脱了你的两个继子
[37:41] Uh, so, what’s next? Who’s coming in? ‎那接下来怎么办?谁要进来?
[37:44] You’re persisting to try to find out which direction we are going. [laughs] ‎你们还真是不依不饶 ‎想搞清楚我们接下来的方向啊
[37:51] [commentator 1] Venturing into a Formula 1 weekend for the first time… ‎第一次冒险进入一级方程式的周末的
[37:59] Mick Schumacher. ‎是米克·舒马赫
[38:00] Next year, we’ll have Mick Schumacher and, uh, Nikita Mazepin as our drivers. ‎明年我们会有米克·舒马赫 ‎和尼基塔·马泽平做我们的两位车手
[38:05] [edgy music playing]
[38:07] [Steiner] Nikita Mazepin is one of the talented drivers ‎尼基塔·马泽平是今年二级方程式
[38:10] in Formula 2 this year ‎赛车中最有才华的车手之一
[38:11] and, uh, his father, he has got a very successful company as well, ‎他的父亲也经营着一家很成功的公司
[38:15] which he may want to promote. ‎他可能想为之做宣传
[38:18] -[Mick] Hi. -[woman] Hello. ‎-嗨 ‎-你好
[38:19] -[man] Congratulations. -[Mick] Thank you. ‎-恭喜你 ‎-谢谢
[38:21] [Steiner] I was pretty happy that the rumor mill ‎传闻都是米克要去阿尔法
[38:23] was that Mick is going to Alfa ‎我对此很高兴
[38:24] because that distracted the real negotiations, you know? ‎因为这让大家的视线从真正的 ‎谈判上转移开了 你知道吗?
[38:27] [chuckling]
[38:29] [reporter] It was announced that Mick Schumacher’s gonna be in the car. ‎今天正式宣布 ‎米克·舒马赫将成为车手
[38:32] Why did you pick Mick? ‎你为什么选择米克?
[38:33] It’s going to be tough for a rookie next year, isn’t it? ‎明年对新人来说会很辛苦吧?
[38:38] I’m sure there will be criticism. “Two rookies cannot work.” ‎我肯定外界会对我们有所批评 ‎“两个菜鸟不行”
[38:41] It will be very difficult. I know the challenge in front of us, ‎会很困难的 我了解我们面临的挑战
[38:44] but because nobody has ever done it, it doesn’t mean that it’s wrong. ‎但没人这么做过 并不代表它是错的
[38:50] No risk, no fun! [snickers] ‎没有风险 就没有乐趣!
[38:53] -[Gow] Sainz is going to Ferrari. -[notification chimes] ‎塞恩斯要去法拉利了
[38:55] -[man] How much are you gonna miss him? -[Lando] Uh… ‎你会有多想念他?
[38:58] [Gow] How is this relationship going to continue? ‎这段关系要如何继续?
[39:00] [Tom] Okay, Carlos. No fight with Lando. Let him go. ‎好了 卡洛斯 不要和兰多争了 ‎让他走吧
[39:03] [Sainz] Fucking hell. ‎该死的
[39:04] [Lando] He just turned in on me. What’s he trying to do? ‎他刚向我冲过来 他想干什么?
[39:08] I’m pretty angry. ‎我很生气
[39:09] [commentator] A very, very nasty crash. ‎撞车撞得好惨
[39:12] -[Gannon] Red flag. -[panicked yelling] ‎危险信号
[39:14] [Steiner] Once you see fire, that’s the worst thing you can have. ‎一旦你看到起火 那是最糟糕的了
[39:18] You don’t think anybody can get out alive of this one. ‎你会觉得没有人能活着出去
[39:23] [electronic music playing]
疾速争胜

文章导航

Previous Post: 疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号