时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[00:06] | All right. I’ll call Carlos. One sec. I’m calling Carlos. | 我会给卡洛斯打电话 等下 我这就给卡洛斯打电话 |
[00:09] | [outgoing call tone] | NETFLIX 原创剧集 |
[00:10] | -[Sainz] Hola. -Hola. Uh, buenas noches. | -你好 -你好 晚上好 |
[00:14] | [Sainz] Who am I speaking with? | 请问你是? |
[00:16] | Um, you are speaking… You don’t know? | 我这里是…你不知道吗? |
[00:18] | [chuckles] Are you joking? | 你在开玩笑吗? |
[00:20] | -[Sainz] Who am I talking to? Come on. -Uh, it’s Lando! [laughs] | 我是在跟谁说话? 拜托 是兰多啊! |
[00:24] | -[Sainz] Lando! -[giggles] | 兰多! |
[00:27] | [rock music playing] | |
[00:31] | [man 1] You and Carlos, as we know, have struck up a very close bond | 我们知道 你和卡洛斯的队友关系 |
[00:34] | with lots of banter in your relationship as teammates. | 是很亲密的 你们很喜欢开玩笑 |
[00:37] | We kinda went into the first time meeting and that was how it all started. | 我们参加了第一次会议 一切就这样开始了 |
[00:41] | [raucous laughter] | |
[00:42] | [giggling] | |
[00:43] | -Been doing well, this cabrón, lately. -This cabrón! This cabrón! | 这小伙子 最近过得很不错呢 这小伙子! |
[00:47] | So we’re gonna spend some more… some more time together. | 所以我们要再多花点时间相处 |
[00:49] | [both yell, giggle] | |
[00:52] | [Lando] It’s been good for me, um, | 能向一个有如此经验的人学习 |
[00:53] | obviously, learning from a guy with, with such experience. | 这对我是很有帮助的 |
[00:59] | Guacamole. | 鳄梨酱 |
[01:00] | [Lando] Guacamoley. | 鳄梨酱 |
[01:01] | No. “Moley”. No. | “酱” 不对 |
[01:02] | -[Lando] Guacamoley. -No. | -鳄梨酱 -不对 |
[01:04] | [man 2] You seem to be the best pairing in the paddock. | 你们俩似乎是围场里最棒的一对搭档 |
[01:06] | -Get to the chopper! -[giggles] | 到直升机那去! |
[01:07] | [Sainz] I think we have the right balance. We’re sharing good moments together. | 我觉得我们之间有着很好的平衡 |
[01:11] | Ooh! | 我们一起分享美好时光 |
[01:12] | [man 1] How much are you gonna miss him when he does move to Ferrari next year? | 他明年去法拉利车队时 |
[01:16] | -[Lando] Uh… -[Sainz] Hmm… | 你会有多想念他? |
[01:19] | -[notification whistles] -[reporter] Big news out of Italy. | 来自意大利的大新闻 |
[01:21] | In a surprise move, | 出人意料的是 |
[01:22] | Carlos Sainz has decided to leave his Formula 1 family, McLaren, | 卡洛斯·塞恩斯决定于今年年底 离开他的一级方程式大家庭 |
[01:27] | at the end of the year to join Ferrari for the 2021 season. | 迈凯伦车队 他将于2021年赛季 加入法拉利车队 |
[01:31] | [Buxton] The silly season of driver moves | 车手换车队的愚蠢时节 |
[01:33] | is happening in the early part of the season. | 又在赛季初发生了 |
[01:37] | Carlos has got to go through the entire season with his team and Lando | 整个赛季中 卡洛斯和他的团队 还有兰多 |
[01:42] | knowing that, at the end of the year, they’re gonna part ways. | 都将知晓他们要分离的这个事实 |
[01:46] | It could be very difficult for him. | 这对他来说可能很不容易 (无悔) |
[01:51] | -[engine revving] -[distant cheering, whistling] | (西班牙 马略卡岛) (季前测试赛) |
[02:14] | [Sainz in Spanish] Shall we go? | 我们走吧? |
[02:17] | Let’s go. | 走吧 (卡洛斯·塞恩斯 迈凯伦F1车队车手) |
[02:24] | [in English] Last year, I’m very happy with my success at McLaren. | 去年我对自己在迈凯伦的成功 感到非常满意 |
[02:28] | -[Tom] Yes! -Wow! | 好啊! |
[02:29] | -[Tom] Great job, mate. -[Sainz] Can’t believe it, guys. | -干得漂亮 伙计 -真没想到啊 各位 |
[02:32] | It’s probably been my strongest year in F1, | 这可能是我参加一级方程式 以来成绩最好的一年 |
[02:35] | so it makes me feel proud and happy. | 所以这让我很骄傲 很开心 |
[02:38] | [cheering] | |
[02:40] | [Sainz Sr.] That’s good. | 很好 |
[02:42] | [Sainz in Spanish] Mulligan. How bad. | 穆里根 真糟糕 (老卡洛斯·塞恩斯 卡洛斯的父亲 前世界拉力赛冠军) |
[02:48] | [in English] Fore left. | 往前面左边 |
[02:50] | [Sainz Sr.] Ah! | |
[02:52] | Carlos has achieved so many things in Formula 1. | 卡洛斯在一级方程式赛车中 取得了很多成就 |
[02:56] | Especially this last year. | 尤其是去年这一年 |
[03:02] | I’m very proud of him. | 我非常为他骄傲 |
[03:05] | -[in Spanish] Let’s go. -Advantage Jon Rahm. | -咱们走吧 -乔恩·拉姆占优势 |
[03:09] | [Sainz Sr.] No, I am Jon Rahm. | 不 我是乔恩·拉姆 |
[03:11] | Who do you want to be? | 你想成为谁啊? |
[03:13] | Choose. | 你可以选择 |
[03:14] | [Sainz] Today, I am… | 今天 我是… |
[03:16] | Rickie Fowler. | 里奇·福勒 |
[03:21] | [in English] It will be hard to leave McLaren next year, | 明年离开迈凯伦会很不容易 |
[03:24] | but I think being a Ferrari driver | 可是我认为 做一位法拉利车手 |
[03:27] | is one of the most special things in Formula 1. | 是一级方程式赛车里 最特别的事情之一 |
[03:31] | It’s on the checklist of pretty much every driver. | 几乎每个车手的心愿清单上都有它 |
[03:34] | I’ve got the opportunity to do it. | 而我有机会这么做 |
[03:38] | [in Spanish] This part is very tense. | 这部分很紧张 |
[03:41] | [upbeat music playing] | |
[03:43] | Come on! | 拜托! |
[03:45] | [Sainz Sr. in English] I believe that Carlos will achieve many great things. | 我相信卡洛斯能做到很多伟大的事情 |
[03:49] | Good shot. | 这一球漂亮 |
[03:50] | -[in Spanish] Did it cross over? -Yeah. | -穿过去了吗? -穿过去了 |
[03:52] | [Sainz Sr. in English] But Formula 1 is a tough business | 可是一级方程式这一行竞争激烈 |
[03:55] | and Carlos has seen some tough times. | 卡洛斯也经历了一些困难时期 |
[03:58] | [Sainz] Nice look at birdie. | 小鸟球不错 |
[04:01] | [Sainz Sr. in Spanish] Oi! Gentlemen! | 先生们! |
[04:04] | Rickie Fowler has just messed up. | 里奇·福勒刚刚搞砸了 |
[04:09] | [in English] He needs to make sure he keeps focused | 他需要确保自己集中精力 |
[04:12] | and he will not have any problem to find his way to the top. | 那样的话取得成功就不会有问题 |
[04:16] | [in Spanish] You should have been Ian Poulter. | 你应该是伊恩·保尔特 (英国 萨里郡) (迈凯伦车队总部) |
[04:20] | [tense music playing] | |
[04:30] | Carlos got the opportunity to go to Ferrari. | 卡洛斯有机会去法拉利车队 |
[04:33] | But this is a business, so we’ll have to get on with it. | 可是这里是一家企业 所以我们还得继续生活 |
[04:39] | [Tim] I think, looking back over the last week, | 我觉得 |
[04:41] | it’s sad to see Carlos going. | 回想起上周来 看着卡洛斯离开其实是很伤心的事 |
[04:43] | But the media, definitely, um, | 可是媒体那边 绝对的 |
[04:46] | I think the Seb news was the thing that took them by surprise. | 我觉得塞巴斯蒂安的新闻 |
[04:49] | [Zak] Mm. | 才真正让他们大吃一惊 |
[04:50] | How Seb divorced Ferrari, that’s not very pretty. I think– | 塞巴斯蒂安是如何和法拉利决裂的 那场面可不好看 我觉得… |
[04:54] | Carlos has been doing… | 卡洛斯一直在做… |
[04:55] | We did agree, “Let’s get a few interviews done.” | 我们确实同意了做几个采访 |
[04:58] | “We know people are asking about Ferrari, but let’s get interviews out of the way.” | “我们知道有人在问法拉利的事 可是咱们把这些采访做完吧” |
[05:02] | So, by the time we get to Austria, | 所以等我们到了奥地利 |
[05:03] | that story’s now covered, we can get back to racing | 报道出来了 我们就能继续赛车 |
[05:06] | and he can talk about the rest of the year with us, which is what he wants. | 他可以跟我们谈谈今年余下的计划 这也是他想要的 |
[05:12] | [Gow] He’s leaving McLaren. | 他要离开迈凯伦 |
[05:14] | How is this working relationship even going to continue, | 迈凯伦知道塞恩斯要去法拉利 |
[05:17] | with McLaren knowing that Sainz is going to Ferrari? | 这种工作关系究竟要怎么持续下去? |
[05:22] | [Zak] What’s going on, dude? | 怎么了 老兄? |
[05:23] | -Hey, Mr. Brown. What’s happening? -How are you? | -嘿 布朗先生 还好吗? -你好吗? |
[05:26] | -Good to see you. Yeah. All good. -Good. | -见到你真好 对 一切都很好 -那就好 |
[05:28] | I, uh, I talked to Carlos earlier. | 我之前跟卡洛斯谈过了 |
[05:31] | It’s strange also for the team. We discussed it also with Tom already. | 团队里发生的事情很奇怪 |
[05:35] | Uh, obviously knowing that he’s leaving at the end of the year, | 我们也已经和汤姆讨论过了 很显然 |
[05:38] | so at some point the normal rules of engagement will come into… | 我们知道他年底要走 |
[05:42] | into action | 所以平常的那些竞业规则 会在某一时间生效的 |
[05:44] | with not giving him all the information anymore etc.. | 比如说不再把所有的 信息透露给他等等 |
[05:48] | [Buxton] When somebody is leaving to go and race for a rival, | 当有人离开团队 去为对手比赛时 |
[05:51] | you don’t want them to take all of the knowledge | 你可不希望他们把你们想以后用来 |
[05:55] | that you are going to try and use to beat that team with in the future. | 试着打败他们队伍的知识都带走 |
[05:59] | So, yeah, it’s… it’s only normal | 所以 对啊 当大家得知一位车手 |
[06:01] | that a racing driver starts to get marginalized in his own team | 要去对手的车队时 他在自己的车队里 |
[06:06] | when it’s already known that he’s off to a rival. | 受到排挤 是很正常的 (奥地利 斯皮尔贝格) (第二轮:施蒂利亚大奖赛 红牛环赛道) |
[06:18] | [adventurous music playing] | |
[06:20] | [commentator] Austria is a stunning country. | 奥地利是个迷人的国家 |
[06:22] | Styria is a wonderful place to be. | 施蒂利亚州是个很棒的地方 |
[06:25] | And, for the first time, we have the Styrian Grand Prix. | 我们这也是第一次有施蒂利亚大奖赛 (星期六 |
[06:31] | -[thunder rumbles] -But, today, it’s pouring with rain. | 排位赛) 可是 今天下着倾盆大雨 |
[06:35] | I can’t see this drying out in the near future. | 我觉得这里短时间内都不会变干 |
[06:42] | -[Zak] Everyone good? -[man] Yeah. You? | 大家都还好吗? 还好 你呢? |
[06:45] | Yeah, good. | 是的 很好 |
[06:46] | [woman] Do you think that McLaren will get a podium finish? | 你觉得迈凯伦车队会有 登上领奖台的机会吗? |
[06:49] | [Zak] I hope so. I hope so. | 我希望如此 |
[06:51] | We’re gonna give it a go. We did it last time. | 我们会试试看 上次我们就成功了 |
[06:53] | -If anyone gets it, it might be this guy. -[man] Lando! | -如果有人上领奖台 可能就是这个人 -兰多! |
[06:56] | -[Lando] Hello. -You’re way more excited to see him. | -你们好 |
[06:59] | [man] Lando! | -你们看到他可兴奋得多啊 |
[07:01] | Lando came out of the gates, uh, very strong | 兰多开始出场的时候表现强劲 |
[07:04] | and he had an, uh, awesome first race, and I’m… I’m very proud. | 他第一场比赛非常漂亮 我很骄傲 |
[07:10] | See ya. | 再见 |
[07:11] | [Zak] He showed a tremendous amount of speed, a lot of racecraft. | 他展现了惊人的速度和许多赛车技巧 |
[07:15] | Everything that we said, “Here’s what 2020 needs to look like.” | 他符合一切我们说的 “2020年要这样”的要求 |
[07:19] | -[man] Hello. -[man 2] Tony, show Lando your car! | -你们好 -托尼 给兰多看看你的车! |
[07:22] | [Lando] Nice. | 真不错 |
[07:24] | I’ve had a very good start to 2020, | 我的2020年开局良好 |
[07:27] | scoring my first podium in Formula 1 in the first race of the season. | 在本赛季的第一场比赛中 |
[07:31] | -Woo-hoo-hoo! -[cheering] | 我第一次登上了一级方程式领奖台 |
[07:33] | [Lando] Yes! | 好啊! |
[07:34] | It was a dream start. | 这是一个梦幻般的开始 |
[07:36] | Something I never dreamt of, kind of thing. | 是我做梦都没想过的事 |
[07:42] | [Gow] I think Lando’s success in the first race | 我想兰多在第一场比赛中的 |
[07:45] | caught everybody by surprise, | 成功让大家都大吃一惊 |
[07:46] | especially Carlos. | 尤其是对卡洛斯来说 |
[07:50] | [Buxton] McLaren’s moving in a new and exciting direction | 在扎克·布朗的领导下 迈凯伦正向一个崭新的 |
[07:53] | led by Zak Brown. | 且激动人心的方向迈进 |
[07:55] | I think Lando lies at the heart of it. | 我觉得兰多是他们这种进步的核心 |
[07:58] | [Gow] Zak loves Lando Norris. | 扎克很爱兰多·诺里斯 |
[08:00] | It’s almost like a father-son relationship. | 他们情同父子 |
[08:04] | Lando sits at the very center of everything Zak wants McLaren to be. | 在扎克为迈凯伦描绘的蓝图中 兰多占据着正中心的位置 |
[08:10] | [commentator] It’s still incredibly wet out, | 外面还是相当潮湿 |
[08:12] | but it’s now within the bounds of the drivers to be able to go out. | 不过现在是车手可以出去的程度了 |
[08:16] | [machinery whirring] | |
[08:18] | [Sainz] Lando did a very good first race. | 兰多第一场比赛的表现很好 |
[08:20] | He managed to finish third and I finished P5. | 他以第三名完成比赛 我得了第五名 |
[08:24] | It actually was very close, because I was coming from behind | 其实是很接近的 因为我是从后面追上来的 |
[08:27] | and I had a chance to overtake him and didn’t quite make it stick. | 我当时有机会超过他 不过没能完成 |
[08:32] | I mean, if I had known it was for a podium, I think I would have made it. | 我是说 如果我知道当时是为了 争夺领奖台的话 我想我会做到的 |
[08:38] | Myself and Carlos, we’ve always had a, a good friendship. | 我和卡洛斯一直是很好的朋友 |
[08:43] | But last year, I was a rookie. There was a lot of slack. | 可是去年 我还是个新人 他们给我留了很大的余地 |
[08:46] | Whereas this year, I’m pushing him more, | 而今年 我会更努力地挑战他 |
[08:49] | and I guess that’s never something that you wanna see your teammate do. | 我想队友之间都不希望对方这么做 |
[08:55] | [Buxton] In 2019, Lando Norris was in his rookie season. | 2019年 兰多·诺里斯 还处于他的新人赛季 |
[09:00] | This year, | 而今年 |
[09:02] | Lando’s a much more confident racer than he was. | 兰多跟那时比起来 已经是 一位自信得多的车手了 |
[09:07] | [engineer] Green light in two minutes. Two minutes. | 两分钟后开绿灯 两分钟 |
[09:10] | [Sainz] My self-confidence as a driver | 我作为车手的自信告诉我 |
[09:13] | tells me that I am prepared to lead this team. | 我已经准备好领导这支车队了 |
[09:18] | I want to be on top. | 我想要达到成功的巅峰 |
[09:19] | [engine revving] | |
[09:26] | [engine revving] | |
[09:28] | [commentator 1] They’re all trying to get out there. Vettel is heading the field. | 他们都正在试图开出去 塞巴斯蒂安·维特尔在场地上领先 |
[09:34] | [Tom] That’s one minute now. | 现在还有一分钟了 |
[09:36] | Keep me posted on the rain intensity. | 随时向我汇报雨势情况 |
[09:39] | [Tom] Copy, will do. | 收到 会照做的 |
[09:42] | [commentator 2] Green light, and off they go. | 绿灯亮起 他们出去了 (塞恩斯 迈凯伦车队) |
[09:50] | [cars zooming] | |
[10:00] | [Tom] Carlos, the radar suggests this kind of rain for the whole session. | 卡洛斯 雷达显示整个赛程期间 都会下这么大的雨 |
[10:04] | Radar suggests rain should be continuous and same intensity as this. | 雷达显示雨会一直下 而且会一直这么大 |
[10:08] | [Caco] Every time it rains on a Formula 1 track, | 每次一级方程式赛道上下雨时 |
[10:10] | you know the whole thing is gonna go chaotic and it’s gonna be a good show. | 你就知道整件事都会变得混乱 |
[10:19] | [commentator 2] Oh, and he’s spun! | 比赛也因此好看了 他转圈了 |
[10:20] | [Max] Jesus Christ! Fucking joke, this. | -天啊 -这可真他妈是个笑话 |
[10:24] | [tires squeal] | |
[10:26] | [commentator 2] A huge amount of spray out there. This is really testing. | 赛道上被喷满了大量的雨雾 |
[10:31] | Whoa! | 这真是个很大的挑战 |
[10:32] | [Kevin] Fuck. | 该死 |
[10:39] | Carlos is extremely good in the wet. | 卡洛斯在潮湿的赛道上表现十分出色 |
[10:44] | How smooth he is with the hands, how he goes on the throttle. | 他的手十分顺畅 踩油门的那动作 |
[10:48] | It’s unbelievable. | 真是难以置信 |
[10:53] | [Tom] Last lap was P4. Good job, Carlos. | 最后一圈是第四名 干得好 |
[10:55] | So you’ll get three more laps. Three more laps. | 卡洛斯 你还能再跑三圈 |
[11:00] | [Sainz] I cannot see a thing. | 我什么都看不见 |
[11:02] | [dramatic music playing] | |
[11:04] | [commentator 1] The Ferrari car’s about a second a lap slower than it was | 跟去年同一个赛道上相比 法拉利车跑每一圈 |
[11:08] | at this circuit last year. | 速度都慢了一秒 |
[11:09] | -[Vettel] Where are we? -[Adami] We finished P10. | 我们在什么位置了? 我们以第十名结束了比赛 |
[11:13] | [Vettel] I tried. | 我尽力了 (诺里斯 迈凯伦车队) |
[11:19] | [Joseph] Lando, you’re the ninth car out on track, Carlos in front. | 兰多 你是赛道上第九辆车 卡洛斯在前面 |
[11:26] | [Lando] Yeah, I got traffic from Carlos. | 是的 卡洛斯堵着我的道了 (塞恩斯 迈凯伦车队) |
[11:33] | [Tom] Watch for Lando. | 小心点兰多 |
[11:35] | [Sainz] What’s the rain doing? | 雨势怎么样? |
[11:37] | The radar suggests it will get worse through the session. | 雷达显示雨势在赛程中会更糟糕 |
[11:40] | [ominous music plays] | |
[11:41] | [Sainz] It’s definitely more wet now. | 现在肯定是更潮湿了 |
[11:45] | [commentator 1] Look how treacherous the conditions are! | 看看这条件有多危险啊! (诺里斯 迈凯伦车队) |
[11:53] | [Lando] Conditions are getting pretty bad again. | 情况又一次变得很糟糕了 |
[11:55] | [Joseph] Yep, okay. Understood. | 对 好吧 明白了 |
[11:58] | Be careful. | 小心点 |
[12:00] | [commentator 2] Oh! Lando Norris just locking up a bit into turn 1. | 兰多诺里斯在进入 一号弯时锁死了一点 |
[12:05] | [Lando] Can’t see anything. Not gonna improve. | 什么都看不见的 也不会有改善 |
[12:07] | [Joseph] Okay, Lando. You qualified in sixth. | 好 兰多 你现在是第六名 |
[12:10] | -[Lando] I should’ve done more. -[Joseph] Points come tomorrow, mate. | -对 我应该做到更多的 -明天的积分才重要 伙计 |
[12:16] | -You’ve got one lap. -Let’s keep pushing. | -你还有一圈 -继续推进 |
[12:19] | [cars zooming] | |
[12:22] | [commentator 2] Here’s Sainz on an impressive lap. | 塞恩斯在这一圈有着精彩的表现 |
[12:26] | [Tom] Keep pushing this lap. | 继续推进这一圈 |
[12:30] | [Sainz] Copy. | 收到 |
[12:39] | [commentator 2] Sainz next to cross the line. What a lap! | 塞恩斯是下一个过线的 这一圈真漂亮! |
[12:44] | Carlos Sainz will start third on the grid for McLaren | 卡洛斯·塞恩斯将为迈凯伦车队 从第三位发车 |
[12:47] | in a brilliant qualifying performance from the Spaniard. | 这位西班牙人排位赛的表现十分亮眼 |
[12:50] | [Caco] Vamos! | 加油! |
[12:52] | [Tom] You’re P3, Carlos. P3. | 你是第三位 卡洛斯 第三位 |
[12:55] | [Sainz in Spanish] Bravo, bravo, bravo! | 胜利! |
[12:58] | -Vamos! Come on! -[man] Come on! | -加油!好啊! -好啊! |
[13:01] | [Caco] One of those laps that I will remember forever. | 这是我会永远记得的一圈 |
[13:05] | [chuckling] | |
[13:06] | It takes big cojones to do a lap like that in the wet, definitely. Definitely. | 在湿地里跑那么一圈 绝对需要很大的胆量 (周日 比赛) |
[13:12] | [upbeat music playing] | |
[13:15] | [engines revving] | |
[13:16] | [commentator 1] Glorious sound of engines beginning to rev | 发动机开始转速的美妙声音 |
[13:19] | echoing around the hills here. | 在这里的山间回荡 |
[13:21] | [commentator 2] The rain has gone away. It’s a glorious day here in Spielberg. | 雨已经停了 在斯皮尔贝格 这是光辉灿烂的一天 |
[13:26] | -[Lando] Hi. How are you? -[cameraman] Hello. | -嗨 你好吗? -你好 |
[13:27] | [cameraman] I’m good. And you okay? | 我很好 你好吗? |
[13:34] | [Caco in Spanish] You’re in charge today. So, go get ’em! | 今天你来负责 所以 去打败他们吧! |
[13:40] | [thrilling music playing] | |
[13:44] | [commentator 2] Lewis Hamilton, the first man | 刘易斯·汉密尔顿 |
[13:46] | to take at least one pole in 14 consecutive seasons. | 连续14个赛季至少 拿下一个杆位的第一人 |
[13:49] | He starts on pole position, and alongside him, Max Verstappen, | 他从杆位发车 在他身边的是 马克斯·维斯塔潘 |
[13:53] | who’s on the front row, second on the grid, for the third consecutive race. | 维斯塔潘这是连续第三次 位于前排、队伍里第二个发车了 |
[13:57] | Behind these two, on row two, Carlos Sainz of McLaren, | 在这两辆车后面的第二排 是迈凯伦车队的卡洛斯·塞恩斯 |
[14:00] | third on the grid for the second… | 第二排 队伍里第三个发车… |
[14:02] | [commentator 3] It’ll be close. | 比赛会很接近的 |
[14:03] | Renault, McLaren, Racing Point, fighting for positions. | 雷诺 迈凯伦 赛点三个车队争夺位置 |
[14:06] | We look forward to this one. | 我们对此很期待 |
[14:08] | [commentator 4] They spur each other on, don’t they? Fighting it out. | 他们会互相激励 对吧?你争我抢 |
[14:11] | [commentator 5] They do. Carlos, more experienced than Lando. | 是的 卡洛斯比兰多更有经验 |
[14:14] | [commentator 6] When it comes down to it, they’re very serious individuals, | 归根结底 他们都非常严肃认真 |
[14:17] | and they both want to beat each other so badly. | 而且彼此都十分渴望打败对方 |
[14:23] | You can see the desire to beat each other has gone up some. | 你可以看到他们打败对方的斗志 已经高涨了起来 |
[14:28] | So it’s a very, very healthy, uh, rivalry. | 所以这是非常非常健康的竞争 |
[14:32] | But you never wanna favor drivers. | 可你绝对不想偏爱某一位车手 |
[14:37] | [engine revving] | |
[14:41] | [Buxton] On track, the frustrations are going to be more pronounced | 在赛道上 当他们之间的 争斗已经像这样如火如荼时 |
[14:44] | when the fight between them is as close as it is. | 烦躁感会更加明显 |
[14:50] | Will Carlos still be the top dog at McLaren, as he was in 2019? | 卡洛斯还会像2019年一样 是迈凯伦的头牌车手吗? |
[14:57] | -[Tom] Okay, Carlos, radio check. -[Sainz] Yeah, radio’s good. | -好 卡洛斯 无线电检查 -好 无线电很好 |
[15:01] | [Buxton] It’s all got quite serious this year. | 今年的情况很严肃了 |
[15:03] | I think it’s game on. | 我觉得真正的竞争开始了 |
[15:11] | [engines revving] | |
[15:25] | [Tom] Good start, Carlos. P3. | 开场不错 卡洛斯 第三位 |
[15:30] | High-speed section was good. | 高速的那个环节很棒 |
[15:32] | [Sainz] I’m happy where I am at the moment. | 对 我对我现在的位置很满意 |
[15:35] | [Tom] Copy. | 收到 |
[15:41] | [commentator 2] The two Ferraris, | 两辆法拉利车 |
[15:43] | Sebastian Vettel and Charles Leclerc, make contact! | 塞巴斯蒂安·维特尔 和夏尔·勒克莱尔撞上了 |
[15:47] | [Leclerc] I got pushed aside. | 我的天呐! |
[15:50] | What the hell? | 什么鬼? |
[15:52] | [engineer] Box, box. | 进站 进站 |
[15:53] | [commentator 2] Sebastian Vettel, first retirement of the race. | 塞巴斯蒂安·维特尔比赛中首次退赛 |
[15:57] | [Tom] Caution, debris. | 小心 碎片 |
[16:00] | Be careful. | 小心点 |
[16:01] | [Sainz] Copy. | 收到 |
[16:04] | [commentator 2] We can go racing again. Let’s get back to the battle out in front. | 我们可以继续比赛了 让我们回到前面的战斗吧 |
[16:07] | Carlos Sainz in third place. | 卡洛斯·塞恩斯占据第三位 |
[16:14] | [Tom] Next car behind is Lando. | 紧跟在他后面的是兰多 |
[16:21] | Gap to Lando, 2.5. | 和兰多之间的距离是2.5秒 |
[16:27] | Carlos, if he gets to one second, we’re gonna consider team orders. | 卡洛斯 如果他把距离缩小到一秒 我们就要考虑车队指令了 |
[16:31] | [commentator 2] Look, the two McLarens are gonna have a little tussle as well. | 看啊 这两辆迈凯伦车 现在也要开始小打小闹了 |
[16:35] | [Joseph] Lando, keep close on Carlos. | 兰多 紧跟卡洛斯 |
[16:39] | Gap to Carlos, 1.3. | 跟卡洛斯的差距是1.3秒 |
[16:42] | Lando, I need you to get closer. | 兰多 我需要你再靠近点 |
[16:47] | Gap to Carlos, one second. | 和卡洛斯的差距只有一秒了 |
[16:51] | -Can I push? We should go racing. -[Tom] Carlos, we have to let him go. | -我可以推进吗?我们应该继续比赛 -卡洛斯 我们得让他先走 |
[16:59] | [Joseph] Lando, he’ll get out of your way. | 兰多 他会给你让路的 (诺里斯 迈凯伦车队) |
[17:04] | [Lando] He just turned in on me. What’s he trying to do? | 他刚超过了我 他这是在干什么? |
[17:08] | [Joseph] Lando, just be mindful. Just be mindful. | 兰多 注意一点 |
[17:14] | [Tom] Okay, Carlos, no fight with Lando. | 卡洛斯 别跟兰多赌气 |
[17:17] | Team decision. | 团队的决定 (诺里斯 迈凯伦车队) (塞恩斯 迈凯伦车队) |
[17:25] | Fucking hell. | 该死的 |
[17:26] | [frustrated groaning] | |
[17:29] | [Zak] Anytime that we need to let the other driver through, | 如果我们需要给另一位车手让路 |
[17:33] | it’s only because we think that’s the faster car. | 那是因为我们认为那辆车会比较快 |
[17:37] | [Lando] Appreciate it, guys. | 非常感谢 各位 |
[17:40] | Instead of it being me having to let him go | 我没有给他让路 |
[17:44] | and sacrifice my race in some ways, uh, it’s been the opposite way around, | 从而牺牲我这场比赛 情况一直都是相反的 |
[17:48] | and I’ve been the one in the, the prime position. | 我一直占在有利的位置 |
[17:52] | [commentator 2] We’re on the final lap. | 进入最后一圈了 |
[17:54] | There goes Lando Norris, round the outside. [chuckles] | 兰多·诺里斯在赛道的外围飞驰 |
[17:58] | [commentator 7] Norris could take this. | 诺里斯可以超过前面的车的 |
[18:02] | [commentator 2] Norris is past the Racing Point! | 诺里斯超过了赛点车队! |
[18:05] | -[cheering] -Come on! | |
[18:08] | [commentator 2] Oh, it’s a tight finish! It’s a photo finish! | 收尾相当接近!难分胜负! |
[18:16] | [Joseph] P5. | 第五名 |
[18:17] | [Lando] Whoa! | |
[18:20] | [cheering] | |
[18:23] | [Joseph] What a race. What a race! | 多么精彩的一场比赛啊 |
[18:26] | [commentator 2] Lando Norris, what a grandstand finish. | 兰多·诺里斯 多么激动人心的收尾 |
[18:29] | -[Joseph] Yes, Lando! Yes! -[Lando squeals] | 好啊 兰多!好啊! |
[18:32] | Yeah, boys! | 好啊 小伙子们! |
[18:34] | [cheering] | |
[18:36] | [Joseph] That is racing, mate. That is racing. Well done. | 这才叫赛车 伙计 干得漂亮 |
[18:43] | [commentator 2] What must Carlos Sainz be thinking? | 卡洛斯·塞恩斯会在想什么? |
[18:46] | He had to give up his position to Lando Norris. | 他不得不把自己的 位置让给兰多·诺里斯 |
[18:48] | Ferrari are lagging, to say the least. | 至少可以说 法拉利落后了 |
[18:52] | He’s obviously gonna move to the Scuderia. Can’t back out now, can you? | 他很显然还是要去法拉利的 这时候不能反悔了 对吧? |
[18:58] | The team let Lando overtake me. So, uh, I am pretty angry right now. [chuckles] | 车队让兰多超过了我 所以我现在很生气 |
[19:05] | I don’t really show a lot of anger and rage, | 我一般不表现出生气和愤怒 |
[19:08] | mainly because I’m not that kind of character. | 主要因为我不是那样的性格 |
[19:10] | At some point, I always end up, I don’t know, throwing a glove | 有时候 我最后还是会 比如说 |
[19:14] | or just a small gesture. | 摔一只手套 或者做个别的小动作 |
[19:16] | If I do some kind of that, it shows that I’m really, really angry. | 如果我那么做 就表示我真的很生气 |
[19:19] | I just, I’m just taking it inside. | 我只是把它在内心消化了 |
[19:23] | -Where am I sitting? There? -[Lando] Oh! Damn! | 我坐在哪里?那里吗? 该死! |
[19:27] | -Just dried his seat for him. -[Sainz] He’s contaminated it. | -刚把他的座位擦干净 -他把它弄脏了 |
[19:34] | [Sainz snickers] | |
[19:36] | [Lando] He’s actually just injured me, mate. | 他其实刚把我搞伤了 伙计 |
[19:38] | [Sainz] Uh, yeah? | 是吗? |
[19:41] | Let me see. Can I take care of it? | 我看看 我能帮你处理一下吗? |
[19:43] | -[Lando] Shut up. -Can I massage it? | -闭嘴 -我能帮你按摩吗? |
[19:44] | [Lando] Just get to Ferrari already, mate. | 赶快去法拉利吧 |
[19:48] | In some ways, it’s already kinda started, the little bit of a tail-off, | 在某些方面 |
[19:53] | um, with him obviously going to Ferrari next year. | 友情的消逝已经开始了 因为他明年要去法拉利 |
[19:56] | Carlos, one. Lando, zero. | 卡洛斯:1 兰多:0 |
[19:59] | Thing is I’m gonna do something to him, and he’s gonna get real– | 情况是 我要对他做些什么 他会… |
[20:03] | -[Sainz] I never get angry with you. -Yeah, you do. | -我从不跟你生气啊 -谁说的 |
[20:05] | -[Sainz] No, I’m not– -You do. | -不 我不… -你会跟我生气啊 |
[20:06] | [Sainz] There’s never hard feelings. | 我从来没有真心怨恨过你 |
[20:10] | [Buxton] Last year, Carlos and Lando had this… had this real bromance, | 去年 卡洛斯和兰多的兄弟情很深 |
[20:14] | and that’s very rare in Formula 1. | 这在一级方程式里很罕见 |
[20:18] | This year is very different. | 今年却很不一样 |
[20:20] | Have you guys missed each other? | 你们想念彼此吗? |
[20:22] | -Not at all? -[Lando] No. | -一点都不? -不 |
[20:23] | Yeah, the gloves are off between those two. | 没错 这俩人之间的激烈竞争开始了 (3:兰多·诺里斯 5:卡洛斯·塞恩斯) (3:兰多·诺里斯 7:卡洛斯·塞恩斯) |
[20:26] | [tense music plays] | |
[20:34] | [commentator 1] It’s the Hungarian Grand Prix. | 这里是匈牙利大奖赛 |
[20:38] | And it’s lights out, and away we go. | 灯光熄灭了 我们开始了 |
[20:44] | [commentator 2] Sainz has pitted. | 塞恩斯在维修站停下了 |
[20:47] | [machinery whirs] | |
[20:49] | [commentator 2] It’s an awful stop. What is going on? He’s lost so much time. | 这停得真糟糕 怎么回事? 他已经错失很多时间了 |
[20:53] | [Sainz groans] | |
[20:58] | -[Sainz] Oh my God. -[commentator 3] Sainz finishes ninth. | 我的天呐 塞恩斯获得了第九名 |
[21:01] | [Tom] That’s the checkered flag. Not quite the race we wanted. | 方格旗在那里 这可不是我们想要的比赛 (3:诺里斯 7:塞恩斯) (4:兰多·诺里斯 9:卡洛斯·塞恩斯) (英国大奖赛) |
[21:10] | [commentator 1] Verstappen gets away well. Sainz is making a move on Norris. | 维斯塔潘开场很好 塞恩斯正在准备超过诺里斯 |
[21:16] | [Sainz] A lot of vibration on the car. I don’t know why. | 这车子震动很厉害 我不知道为什么 |
[21:20] | [commentator 1] Carlos Sainz, and he’s got tire problems. | 卡洛斯·塞恩斯有轮胎问题 |
[21:24] | [Sainz] Whoa, puncture. Puncture. | 穿透了 |
[21:25] | [commentator 1] Sainz’s tire’s gone. | 塞恩斯的轮胎全掉下来了 |
[21:27] | -[Sainz] Fuck! -[Tom] We’ll have to box. | -该死! -我们得进站了 |
[21:30] | [Sainz] Fuck. | 该死 |
[21:31] | [commentator 1] Norris is fifth. | 诺里斯排在第五 |
[21:33] | -[Lando] Good race. -[Joseph] Well done. | -不错的比赛 -干得漂亮 |
[21:35] | [commentator 1] What a grandstand finish. Unbelievable. | 多么激动人心的收尾啊 让人难以置信 |
[21:39] | I’m starting to get frustrated | 我有点沮丧了 |
[21:40] | because nothing seems to go right for me at the moment. | 现在我做什么事都不顺利 (4:兰多·诺里斯 10:卡洛斯·塞恩斯) (5:兰多·诺里斯 11:卡洛斯·塞恩斯) |
[21:46] | [machinery whirs] | (比利时大奖赛) |
[21:49] | [commentator 1] Carlos Sainz, heading out onto the grid. | 卡洛斯·塞恩斯 向着赛道出发了 |
[21:58] | [Sainz] There’s some smoke coming out of the car. | 车子冒出了一些烟 |
[22:01] | Yeah. Box, box. Something broke. | 好吧 进站 进站 有什么东西坏了 |
[22:05] | Something big. | 很重要的东西 |
[22:11] | [Tom] Carlos, that’s, uh, dead. You can get out. | 卡洛斯 那车子没救了 你可以出来了 |
[22:19] | [Sainz] When you have that sort of failure, | 当你经历了那样的失败 |
[22:21] | where you’re not even able to compete or to start a race, um… | 当你连比赛都没法完成 甚至没法开始… |
[22:25] | [commentator 2] It’s lights out, and away we go. | 灯光熄灭 我们开始了 |
[22:27] | They weren’t held for long. Hamilton, away well. | 他们没等太久 汉密尔顿出场很好 |
[22:29] | …it’s the biggest disappointment. | …真的是最大的失望 |
[22:31] | -[commentator 2] Lando Norris in 11th. -[Sainz] I feel very down at the moment. | 兰多·诺里斯排在第11名 我现在心情很不好 |
[22:34] | [commentator 2] This, the scrap for the final points place. | 这里是争夺最后加分的地方 |
[22:37] | [Sainz] And upset. | 我很郁闷 |
[22:38] | I’ve lost 30 or more points this year. | 我今年已经错失掉30多分了 (西班牙 马德里) |
[22:52] | [Sainz in Spanish] At the press conference, | 新闻发布会上 |
[22:54] | they always ask… | 他们总是问… |
[22:57] | They always ask me what car I drive. | 他们总是问我开什么车 |
[23:04] | They say, “Pagani? Porsche? Ferrari?” | 他们会说:“帕加尼? 保时捷?还是法拉利?” |
[23:10] | “McLaren?” | “迈凯伦?” |
[23:12] | “McLaren.” And I say, “Golf!” | “迈凯伦” 我会说:“大众高尔夫!” |
[23:14] | [Carlos Sr. chuckles] | |
[23:19] | [Sainz in English] Every professional athlete needs | 每个职业运动员都需要有自己的时间 |
[23:22] | their own time. | |
[23:24] | My family has always been next to me. | 我的家人一直在我身边 |
[23:27] | It’s where I feel the most comfortable. | 这是我觉得最自在的地方 |
[23:30] | [in Spanish] Come on. Let’s get going quick no? | 来吧 我们快点走吧? |
[23:34] | -Come on. -It’s windy, isn’t it? | -来吧 -风很大 对吧? |
[23:36] | [in English] He doesn’t want to spend much time stretching. | 他不想花太多时间做伸展运动 |
[23:40] | When he’s here, in a way, he’s recharging batteries. | 当他在这里的时候 他是在用某种方式养精蓄锐 |
[23:46] | [in Spanish] You ready? | 你准备好了吗? |
[23:48] | [Carlos Sr. chuckles] | |
[23:50] | [in English] The life of the Formula 1 driver is not easy. | 一级方程式赛车手的生活并不轻松 |
[23:55] | Motorsport is like that. Motorsport is up and down. | 汽车运动就是这样 汽车运动里充满大起大落 |
[23:58] | And to have somebody you know you can trust is, uh, super crucial. | 拥有一个你能信任的人非常重要 |
[24:02] | Okay. | |
[24:09] | [Sainz Sr. in Spanish] Terrible! | 糟糕! |
[24:11] | [Carlos Sr. in English] When things go wrong, | 一旦出了问题 |
[24:13] | you need to be honest with yourself. | 你首先要对自己诚实 |
[24:15] | [both groan] | |
[24:16] | Learn from the bad things, and if you need to cry, you cry, | 从坏事中学到东西 如果你想哭 就哭 |
[24:20] | but learn, make the mistakes, | 可是要学习 犯错误 |
[24:23] | trust in your talent, trust in your ideas, trust the way you want to do things. | 相信你的才华 相信你的想法 相信你想做事情的方式 |
[24:30] | You suddenly start to think in a different way on a few things, | 你就会突然对一些事情有不同的想法 |
[24:33] | and then you are changing your approach. | 然后你就会转变你做事的方式 |
[24:36] | You change as a person, you know, | 你整个人就会改变的 你知道 |
[24:38] | and then, suddenly, you make a step in your career. | 然后 突然间 你的事业就会跨出一步 |
[24:42] | You must try to analyze, | 你必须学着分析情况 |
[24:44] | and then turn the page, fully committed, fully concentrated in the next race. | 然后学着放下 向前走 全力以赴 全神贯注地投入到下一场比赛中去 |
[24:51] | [indistinct exclamation] | |
[24:53] | I think it’s the right approach. | 我觉得这是正确的做法 |
[24:57] | [thrilling music playing] | |
[24:59] | [commentator 1] Good morning, everybody. It’s the Italian Grand Prix, | 早上好 各位 |
[25:02] | and here we are at Monza. | 这里是意大利大奖赛 我们现在在蒙扎 |
[25:07] | This is the temple of speed, and the home of Ferrari. | 这里是极速的神殿 也是法拉利的故乡 |
[25:12] | [commentator 2] Speeds today in excess of 215 miles an hour. | 今天的速度超过了每小时215英里 |
[25:25] | [commentator 3] The streets, usually adorned | 这里的街道通常充满了上千名 |
[25:27] | with thousands of Ferrari’s passionate fans, | 热情的法拉利车迷 |
[25:30] | or Tifosi, as they’re affectionately called. | 他们被人们充满爱意地称作“提佛西“ |
[25:34] | This year, mostly watching from the safety of their own homes. | 今年 大部分人都在 自己家里安全地观看 |
[25:39] | [commentator 4] You can see how passionate they are. | 不过你还是可以看到他们的热情 |
[25:41] | There’s a hotel close to the track a lot of drivers stay at. | 有个离赛道很近的酒店 许多车手住在这里 |
[25:44] | You can see, there was evidence of a lot of them standing there | 有证据显示 许多车迷站在那里 |
[25:47] | trying to get a glimpse of their heroes. | 试图一睹他们心目中英雄的风采 |
[25:49] | Hey, guys. | 嗨 |
[25:51] | [camera shutters clicking] | |
[25:54] | -[camera shutter clicks] -Grazie. | 大家好 |
[25:55] | [cameras shutters clicking] | |
[25:59] | [Sainz] See you there. | 到那里见 |
[26:05] | Ooh, Tifosi! | 提佛西! |
[26:07] | [in Spanish] Wave at them. | 跟他们挥个手吧 |
[26:08] | [in English] Ferrari is known for having that extra pressure. | 法拉利以这种额外的压力而著名 |
[26:14] | It’s nearly like a religion here in Italy. | 在意大利这里 法拉利简直 像一种宗教一样受人崇拜 |
[26:18] | We’re gonna have a lot of time and a lot of opportunities. | 我们会有很多时间和机会 |
[26:24] | [in Italian] Thank you so much. | |
[26:27] | [in English] Tifosi, the media, everyone is expecting Ferrari to be winning. | 提佛西车迷们 媒体 大家 都希望法拉利胜出 |
[26:31] | If they’re not winning, there’s pressure. | 如果他们不胜出 |
[26:35] | -[woman] Buongiorno. -Ciao. [woman in Italian] Go ahead. | 就会有压力 |
[26:39] | [Caco in English] I think that adds a bit more pressure to the drivers. | 我觉得这也会给车手增加额外的压力 |
[26:44] | [crowd chanting] Ferrari! Ferrari! Ferrari! | 法拉利! |
[26:47] | [Zak] In Monza, | 在蒙扎 |
[26:49] | I think, if you have any affiliation with Ferrari, | 我觉得 如果你和法拉利有任何关系 |
[26:52] | whether you’re a current driver or going to be there, | 不管你是现任的车手 还是即将去法拉利的车手 |
[26:55] | there’s probably, uh, an increased intensity to it. | 氛围都会更紧张一些 |
[26:58] | -[man] Carlos! -[Sainz] Hi. | -卡洛斯! -你好 |
[27:00] | [Zak] Carlos probably feels a little bit of the pressure. | 卡洛斯可能感受到了一点压力 |
[27:02] | He’s soon gonna be a Ferrari driver, so that puts a big spotlight on you. | 他很快就会成为法拉利车手 这为他吸引了许多公众的注意力 |
[27:07] | But, uh, for sure, Lando’s performance this year, | 然而 兰多今年的表现 |
[27:11] | and, uh, Carlos’s bad luck along the way, | 以及卡洛斯一直以来的倒霉运气 |
[27:14] | won’t be, uh, putting him in the happiest of moods at all times. | 一定不会让他有特别好的心情 |
[27:20] | -[server] Macchiato. There’s the tea. -[Joseph] Thank you very much. Thank you. | -玛奇朵 还有茶 -非常感谢 谢谢 |
[27:25] | [indistinct chattering] | |
[27:27] | [Joseph] So, compared to Lando, this was his fastest through turn one, | 所以跟兰多比起来 这是他过 第一弯时的最快速度 |
[27:31] | compared to our fastest from turn one. | 跟我们过第一弯时的最快速度相比 |
[27:34] | You can see he’s challenging the fronts just as much in this phase. | 你可以看到他在这个阶段 在用同样努力挑战赛车的前翼 |
[27:39] | But his style is that he won’t extend holding the brake here. | 但他的风格是 他不会 在这里一直踩住刹车 |
[27:44] | Because he always just programs himself to come off the brakes the same each corner. | 因为他总是在每个弯道 都给自己设定同样的刹车程序 |
[27:48] | It’s just the subtle difference in that he’s got the tow here. | 微妙的差别就在这里 他在这里就有拖曳 |
[27:52] | You’ve not quite got it. | 你就没有完全掌握 |
[27:55] | [engine revving] | |
[27:58] | We’re not asking you to adopt Lando’s approach to the braking. | 我们不是要你采用兰多的刹车方式 |
[28:02] | -It’s how we optimize your approach. -Yeah. | -只是我们想把你的方法优化一下 -好 |
[28:06] | I think any time things don’t go your way for a driver, you get disappointed. | 我觉得对车手来说 任何时候 事情不顺心 他们都会失望 |
[28:11] | It’s a… It’s a very emotional, passionate, uh, sport. | 这是一项让人情绪丰富、 充满热情的运动 |
[28:15] | There’s times the drivers make some mistakes. | 有时候司机会犯一些错误 |
[28:20] | [Sainz] My father taught me to be hard-working, | 我父亲教导我努力工作 |
[28:23] | to have the right attitude. | 态度端正 |
[28:24] | Without hard work, dedication, | 没有辛勤地工作和付出 |
[28:26] | it’s pretty much impossible to get to where you want. | 想到达你要的位置基本不可能 |
[28:31] | [Gow] Carlos desperately needs a good race. | 卡洛斯迫切需要一场漂亮的比赛 |
[28:35] | He knows the Tifosi will welcome him with open arms | 他知道 如果他能在意大利 来一场漂亮的比赛 |
[28:39] | if he can have a great race in Italy. | 提佛西们都会张开双臂欢迎他 |
[28:41] | [Sainz] Every time you arrive to a track, | 每次你来到赛道上 |
[28:43] | you know you are gonna be part of their family next year. | 你知道明年你就会加入他们的家庭 |
[28:46] | That feeling is difficult to explain. | 这种感觉很难解释 |
[28:48] | And it’s part of why I’m so excited about going to Ferrari. | 这也是为什么我对去 法拉利车队感到很兴奋 |
[28:53] | All 20 drivers on the grid have a similar level of talent that I do. | 车道上的20名车手的才华 都和我大概在一个水平线上 |
[28:59] | So there’s only two things then that you can control, which is your fitness, | 所以 只有两件事情你能控制 一个是你的体能 |
[29:04] | but also be as mentally well-prepared and self-confident as you can. | 还有就是尽最大可能 做好心理准备 充满自信 (塞恩斯 迈凯伦车队) |
[29:13] | -[Tom] You were fastest last lap. -[Sainz] Copy. | 你刚才那一圈跑得最快 收到 |
[29:18] | [commentator 1] Carlos Sainz is steaming along. | 卡洛斯·塞恩斯在急速前行 |
[29:20] | How quickly can he get through the pack? | 他穿越车群的速度会有多快? |
[29:25] | [commentator 2] Carlos Sainz is looking to make up a place around the outside. | 卡洛斯·塞恩斯想在赛道外圈 提升自己的名次 |
[29:30] | [in Spanish] Come on! | 加油! |
[29:32] | [Tom] Nice job. | 干得不错 |
[29:33] | [commentator 1] These key overtakes could be critical for the podium, | 这些关键的超车对于车手登上领奖台 |
[29:36] | or even the win. | 甚至获得冠军 都是至关重要的 |
[29:40] | Carlos, you can be patient with Räikkönen. You can be patient. | 卡洛斯 你要对莱科宁有耐心 |
[29:48] | [commentator 2] Carlos Sainz is going for it with Kimi Räikkönen, | 卡洛斯·塞恩斯开始 挑战基米·莱科宁 |
[29:51] | who gives him enough space, and Sainz moves up into second place! | 莱科宁给了他足够的空间 塞恩斯冲到了第二名! |
[29:56] | This is a very strong position for McLaren as it stands at the moment. | 从现在的局势来看 迈凯伦的位置十分有利 |
[30:00] | Sebastian Vettel down in 17th, | 塞巴斯蒂安·维特尔到了第17名 |
[30:03] | and under pressure from George Russell. | 并感受到了乔治·拉塞尔的压力 |
[30:06] | [commentator 1] The Ferraris are going a little bit backwards now. | 法拉利现在有点倒退了 |
[30:09] | [commentator 2] And Sebastian Vettel goes straight through the polystyrene blocks. | 塞巴斯蒂安·维特直接 穿过了那些聚乙稀块 |
[30:15] | [Vettel] Brake line exploded. | 刹车线爆炸了 |
[30:17] | [commentator 2] Oh dear, oh dear. | 哦 天哪 |
[30:20] | [commentator 1] Just going from bad to worse. | 越来越糟了 |
[30:22] | What a dismal season poor old Seb is having. | 可怜的老塞巴这个赛季好惨啊 |
[30:27] | [commentator 2] That’s Charles Leclerc! | 那是夏尔勒克莱尔! |
[30:31] | And that is a very big accident. | 这个事故非常严重 |
[30:33] | [commentator 1] My goodness, Ferrari. What is going on? | 天啊 法拉利 怎么回事? |
[30:38] | What a horrible, horrible Italian Grand Prix for the Scuderia. | 对法拉利车队来说 这次 意大利大奖赛真的太糟糕了 |
[30:42] | [Rupert] How tight is that Ferrari contract? | 你那个法拉利的合约很严格吗? |
[30:46] | [commentator 2] Looking like a brilliant afternoon if you’re a McLaren fan. | 如果你是迈凯伦的粉丝 今天下午看起来就很不错 |
[30:51] | [Tom] Carlos, this is good. Pace is good. | 卡洛斯 这很好 节奏很棒 |
[30:58] | [Sainz] Guys, we could get both cars on the podium, so let’s get working together. | 各位 我们可以让两辆车都上领奖台 咱们齐心协力吧 |
[31:02] | [commentator 2] Carlos Sainz departs the McLaren team | 卡洛斯·塞恩斯离开迈凯伦车队 |
[31:05] | to go and join Ferrari. | 去加入法拉利 |
[31:06] | How he would love to go to the Scuderia as a race winner. | 他会很想以比赛冠军 的身份加入法拉利的 |
[31:11] | [Sainz] He has a lot of pace. | 他的步伐非常快 |
[31:12] | [Tom] The gap is 4.3. This is still on. This is still on. | 差距是4.3秒 还不能决定胜负 |
[31:15] | [Sainz] Okay, okay, okay. | 好的 |
[31:18] | [commentator 2] Carlos Sainz is now charging him down. | 卡洛斯·塞恩斯正在追逐他 |
[31:21] | [Caco] We need to be patient. Come on. | 我们要有耐心 加油 |
[31:23] | They will get there. | 他们会做到的 |
[31:25] | [commentator 1] Carlos Sainz, he’s got his dad’s winning mentality. | 卡洛斯·塞恩斯有着 他父亲的胜利心态 |
[31:29] | [Tom] You can do this, mate. Keep your head cool. | 你可以的 保持冷静 |
[31:31] | [Sainz] I want this win, Tom. | 这次我想赢 汤姆 |
[31:34] | He’s fucking fast. Come on. | 他真的好快 加油 |
[31:36] | [Tom] Five laps to go. Five laps. | 还剩五圈 |
[31:39] | Gap, 2.8. | 差距2.8秒 |
[31:45] | [Sainz] Gap every lap. | 把每一圈的差距都告诉我 |
[31:47] | [Tom] Copy, 1.7. | 收到 |
[31:48] | 1.7 [man] Woo! | |
[31:50] | [commentator 1] Sainz is tantalizingly close now. | 塞恩斯现在非常接近了 |
[31:53] | [Caco] Come on! | 加油! |
[31:57] | [Tom] Three laps to go, Carlos. Maximum focus now. | 还有三圈 卡洛斯 现在要全神贯注 |
[32:00] | -No mistakes. -[Sainz] Copy. | -不能犯错 |
[32:02] | -[team member 1] C’mon! -[team member 2] Go on! | -收到 |
[32:04] | [team member 3] Come on! | -加油! -加油! |
[32:10] | [commentator 2] It is last lap shenanigans here at Monza. | 这是在蒙扎决定胜负最后一圈 |
[32:14] | -[team member 4] Come on! -[team member 5] Go on, lad! | -继续啊! -加油 小子! |
[32:16] | [commentator 1] We’ve got DRS onboard the McLaren. It’ll be very close. | 我们在迈凯伦车上安装了 减阻系统 结果会很接近的 |
[32:20] | [team member 1] Jesus Christ! Come on! | 天哪!加油! |
[32:27] | [commentator 2] It’s going all the way down to the wire. | 结果要等到最后一刻了 |
[32:29] | And look at that! Sliding through the Ascari chicane. | 看啊!滑过阿斯卡里车道了! |
[32:32] | It’s like watching his father doing rallying, | 我们仿佛是看着他父亲在进行拉力赛 |
[32:34] | but we’re watching Carlos Sainz in Formula 1. | 可我们在看的是卡洛斯·塞恩斯 的一级方程式比赛 |
[32:36] | He’s given it absolutely everything. | 他已经付出了最大努力 |
[32:43] | [dramatic music playing] | |
[32:52] | [commentator 2] Carlos Sainz comes home for second place, | 卡洛斯·塞恩斯获得第二名 |
[32:55] | and what a great fight he gave. | 这一仗他打得真漂亮啊 |
[32:57] | [distant squealing] | |
[32:59] | [cheering, squealing] | |
[33:02] | [Tom] P2, buddy. | 第二名 兄弟 |
[33:04] | Great work, mate. Great work. | 干得好 伙计 |
[33:06] | I am a big fan of your work. | 我是你的狂热粉丝 |
[33:10] | [Sainz] Oh! | |
[33:12] | [chuckles] | |
[33:13] | Thank you, guys. We tried our best, I think. | 谢谢大家 我认为我们尽力了 |
[33:16] | Thank you. Amazing weekend. | 谢谢 这个周末真棒 |
[33:23] | I’m actually very, very happy, and… | 我其实非常开心 然后… |
[33:26] | Um, yeah, particularly proud of what I have achieved. | 是的 我对自己的成绩很自豪 |
[33:30] | [cheering, applause] | |
[33:32] | I think there is a part of Carlos | 我觉得卡洛斯的内心有一部分 |
[33:35] | that probably would love to stay at McLaren. | 可能还是想留在迈凯伦的 |
[33:37] | [crowd cheering] | |
[33:38] | [announcer] In second place, Carlos Sainz! | 第二名 卡洛斯·塞恩斯! |
[33:45] | [Lando] Ferrari, last year, they were still podium contenders. | 法拉利去年还是领奖台的竞争者 |
[33:49] | Now, you would say, in some of the races, they’ve been | 现在嘛 你可以说 |
[33:53] | seventh-best team. | 在有些比赛里 他们只能排到第七 |
[33:55] | And you would say it’s one of the worst decisions | 你会说这可能是最糟糕的决定之一 |
[33:58] | you could possibly make. | |
[33:59] | He probably is regretting it. | 他大概在后悔呢 |
[34:01] | Um, even if he says he’s not, he probably is. | 就算他嘴上说不 心里可能是后悔的 |
[34:04] | [crowd cheering, applauding] | |
[34:09] | [Sainz] Already starting to feel what it’s gonna be like next year, | 我已经开始预感到明年的样子了 |
[34:13] | and that is a feeling that no one’s gonna be able to take away from me. | 我的这种感受 没人能夺走 |
[34:17] | Going to Ferrari, it’s something that… It’s impossible to regret. | 去法拉利是不可能让我后悔的事 |
[34:23] | [indistinct chattering in background] | |
[34:26] | [man] How much are you gonna miss him when he moves to Ferrari next year? | 他明年去法拉利 你会很想念他吗? |
[34:30] | Say it. Yes, you’re gonna miss me. Say it now. | 说啊 对 你会想我的 快说啊 |
[34:33] | -You can’t force me to say it. -Yeah. Say it. | -你不能逼我说 -说吧 |
[34:35] | When I’m passing him on the racetrack, I can wave at him. | 当我在赛道上超越他时 我可以向他挥挥手 |
[34:38] | [both chuckle] | |
[34:42] | [Romain] Can’t find a team. | 找不到队伍 |
[34:43] | -Everyone is booked? -Yeah. | -大家都订好了吗? -对 |
[34:44] | [commentator 1] Big weekend for many drivers who come into this race | 对许多来这里时对自己未来 |
[34:47] | uncertain of their futures. | 没把握的车手来说 这个周末很重要 |
[34:48] | [Buxton] They say sportsmen die twice. Once when you lose your career… | 他们说运动员会死两次 一次是你的职业生涯结束时… |
[34:53] | -[man] Will you be here next year? -Don’t know. | -你明年还会来这里吗? -不知道 |
[34:56] | [Perez] It’s bad luck. | 运气不好 |
[34:56] | [Buxton] …and once at the actual end. | …还有一次是人生真正结束时 |
[35:00] | [heart beating slowly] | |
[35:02] | [Bono] There’s a big incident. Red flag. | 发生了一起重大事故 红旗竖起了 |
[35:05] | [indistinct yelling] | |
[35:06] | -[Leclerc] Who is it? -[Albon] Has he got out? | -是谁? -他出来了吗? |
[35:09] | [commentator 2] A very, very nasty crash. | 一场非常非常糟糕的事故 |
[35:12] | [dramatic music playing] |