Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:07] [car engine rumbling]
[00:09] [loud bang]
[00:11] [Buxton] They always say sportsmen die twice. ‎他们常说 运动员一辈子会死两次
[00:15] Once when you lose your career ‎一次是失去事业时
[00:19] and then once at the actual end. ‎一次是生命真正结束时
[00:21] [ominous music playing]
[00:25] [commentator 1] We’re in the Middle East. It is the Bahrain Grand Prix. ‎我们在中东 这里是巴林大奖赛
[00:28] [commentator 2] The lights are shining down on the circuit, over 500 floodlights. ‎500多盏泛光灯照耀着环形赛道
[00:33] [commentator 3] A double-header in the desert. Two races over two weekends. ‎这是在沙漠里举行的双联赛 ‎两个周末 两场比赛
[00:39] [Horner] Coming into Bahrain, there’s quite a bit at stake. ‎来到巴林 风险还是挺大的
[00:44] [commentator 3] A big weekend for many drivers, ‎对很多车手来说 这个周末很重要
[00:46] who come into this race uncertain of their futures in the sport. ‎他们抱着对在这项运动中自己 ‎未来的不确定
[00:49] [Harding] Just a reminder about the track limits. 来参加这场比赛 ‎提醒大家一下 赛道有限制
[00:52] [producer] Think you’ll be here next year? ‎你觉得你明年还会来吗?
[00:56] Don’t know. ‎不知道
[00:58] I know what I need to do. I want that seat more than anyone. ‎我知道我该怎么做 ‎我比任何人都想要那个席位
[01:01] Just a couple of last-minute reminders. The wind has picked up a bit. ‎最后提醒大家几句 ‎有点起风了
[01:06] [Pérez] Formula 1, it’s been my life ‎多年以来 一级方程式
[01:08] for many years. ‎一直是我的生命
[01:13] But it’s not over. ‎但这还没有结束
[01:14] [Haines] 57-lap race, yeah. ‎57圈的比赛 没错
[01:16] Easy to overtake. High tire degradation. ‎超车很容易 ‎这个赛道上轮胎受损会很快
[01:20] After ten years in the sport, I don’t want to have any regrets. ‎在这项运动中摸爬滚打十年以后 ‎我不想留下任何遗憾
[01:25] I believe, if I can do well, ‎我相信 如果我表现得好
[01:30] I have a chance to be in Formula 1 next year. ‎明年我就有机会进入一级方程式
[01:34] [engine revving]
[01:35] [Haines] Twenty seconds. Twenty seconds. ‎20秒
[01:39] [Albon] There’s no secret how much I want to stay here. ‎我很想留在这里 这不是秘密
[01:43] [Haines] Ten seconds. Ten seconds. ‎十秒
[01:46] [Grosjean] Maybe we’re not finished. ‎也许我们还没结束
[01:48] [suspenseful music playing]
[01:54] [Pérez] Anything can happen. ‎一切都有可能发生
[02:04] [cars zooming] ‎NETFLIX 原创剧集
[02:07] [commentator 1] Hamilton gets away well, Verstappen off the line well, ‎汉密尔顿发车不错 ‎维斯塔潘开局也很好
[02:10] and Pérez coming up on the inside of Verstappen ‎佩雷斯来到了维斯塔潘的内圈
[02:13] who is now in second place. ‎他现在排第二位了
[02:14] And there’s Alex Albon. ‎然后是亚历克斯·阿尔本
[02:16] He’s wheel to wheel with Valtteri Bottas as they file their way through. ‎他和瓦尔特利·博塔斯并肩 ‎在赛道上驰骋而过
[02:19] [whooshing]
[02:22] [Grosjean] Fuck. ‎操
[02:23] [ominous music playing]
[02:26] [gasping, shocked yelling]
[02:28] [Gannon] Red flag. There’s a big incident. Red flag. ‎红旗 发生重大事故了 红旗
[02:31] [helicopter blades whirring]
[02:34] [Leclerc] Fuck, fuck, fuck, fuck, fuck! ‎操
[02:37] This… this was a big one. This was a big one. ‎这事故可不小
[02:42] [Albon] Who is it? Has he got out? ‎是谁啊? ‎他出来了吗?
[02:45] [Rennie] No information on it yet. ‎暂时还没有消息
[02:50] [commentator 1] Looked like a very, very nasty crash. ‎看起来撞车撞得很惨
[02:54] So, we just wait ‎那我们就等消息吧
[02:55] for any news whatsoever. ‎剧名:火线救援 ‎(六周前)
[02:59] [machinery whirring]
[03:01] [engine revving]
[03:08] [indistinct chattering in background]
[03:10] [Buxton] Okay. Three, two, uh, one. ‎好 三、二、一
[03:13] Just this morning, the Haas F1 team announced ‎就在今天早上 ‎哈斯一级方程式车队宣布了
[03:15] that both of their drivers would be leaving the team ‎他们的两位车手都将
[03:18] at the end of the season. ‎于本赛季末离队
[03:19] -[Grosjean] I’m so pissed off. -[Kevin] Yeah, it’s fucked up. ‎气死我了 ‎对 真操蛋
[03:22] [reporter 1] How did they take the news? ‎他们对这个消息有何反应?
[03:24] [Steiner] Uh, uh, they, you know, they… ‎你知道的 他们…
[03:26] I mean, they were very professional about it. ‎我是说 他们很有职业素养
[03:28] [reporter 2] Romain, talk to us about the future, if you would. ‎罗曼 如果你不介意的话 ‎跟我们说说未来的打算吧
[03:31] [Romain] It’s bloody difficult to find a seat for 2021 ‎2020年这么晚的时候被车队开除
[03:33] when you are let go that late in 2020. ‎2021年的席位就很难找了
[03:37] It’s gonna be tough. ‎会很不容易的
[03:39] [Steiner] So, it seems to be managed pretty good, you know? ‎所以 事情好像处理得很好嘛?
[03:42] Letting people go is never easy, but, uh, all good things have, uh, an end. ‎解雇人总是不容易的 ‎可是天下没有不散的筵席
[03:54] [Romain] Uh, GPS. ‎全球定位系统
[03:56] [Keedle] Uh, getting it now. It doesn’t know where we are. ‎我在弄了 它也不知道我们在哪
[03:59] -Right. -[pop music playing over radio] ‎好吧
[04:01] 12:19 arrival, allegedly, mate. Let’s see what you can do. ‎据说到达时间是12:19 伙计 ‎咱们来看看你能做什么吧
[04:05] I’m gonna say 12:24. ‎要我说 得到12:24
[04:08] I’m gonna say ‎要我说
[04:09] F-U-C-K you. 操-你-妈
[04:12] [Keedle chuckles]
[04:14] [radio host] The race is on, or rather, it’s soon to be off ‎比赛已经开始了 或者说 ‎凯文·马格努森
[04:17] for Kevin Magnussen and Romain Grosjean. ‎和罗曼·格罗斯让之间的竞争 ‎要开始了
[04:19] It’s potentially the end of F1 for Grosjean. ‎对格罗斯让来说 ‎他的F1生涯可能要结束了
[04:22] [Keedle] Bullshit! ‎胡扯!
[04:23] -[guest] It is. Um, unfulfilled poten– -[Romain scoffs] Yeah… ‎没错 ‎未被发挥的潜能…
[04:25] Bit of a strange feeling, ‎这感觉有点奇怪
[04:27] uh, just because I’ve been spending five years with Haas. ‎因为我已经在哈斯车队呆了五年
[04:31] -[commentator] Grosjean comesfourth. -[Steiner] Amazing. ‎-格罗斯让以第四名完成比赛 ‎-太棒了
[04:33] [Grosjean] I’ve put a lot of effort and passion into the team. ‎我为车队付出了很多努力和热情
[04:36] I always pushed for us to do better. ‎我一直在追求 让我们做得更好
[04:38] [commentator] Grosjean is having issues with his car. ‎格罗斯让的车出问题了
[04:40] Just call him in. End this fucking pain, you know? ‎叫他回来 结束这该死的痛苦吧?
[04:44] [Grosjean] Fucking hell. ‎该死的
[04:45] There’s a lot I can accept, but not this. ‎我可以接受很多 但不能接受这个
[04:48] So, to be let go at the end of the year, ‎所以 在年末的时候 合同不被续签
[04:53] it hurt me a little bit. ‎这让我有点受伤
[04:55] [Keedle] Ah, this is beautiful. ‎真漂亮
[04:57] [Grosjean] But right now, it’s relax, breathe and cool down and focus again. ‎但现在应该做的是放松、 ‎呼吸、冷静、集中注意力
[05:04] [kite surfer] How does it feel? ‎感觉如何?
[05:06] -Not too bad. -[Kite surfer] Yeah. ‎-还不错 ‎-好
[05:08] Here he goes. ‎就那样
[05:12] [Grosjean] After ten years in the sport, ‎在从事这项运动十年以后
[05:14] retirement, it’s a conversation I had with my wife, my family and my kids. ‎退休这件事 我得跟我的 ‎妻子、家人和孩子商量
[05:19] They know the risk of Formula 1, ‎他们知道一级方程式的危险
[05:21] but I told them if there is an opportunity to carry on, ‎可是我告诉他们 如果有机会继续
[05:26] I’m gonna jump on it. ‎我会毫不犹豫地抓住
[05:31] Stopping is not an option. ‎停下来是不可能的
[05:33] [kite surfer] Yeah! ‎好啊!
[05:37] [Gow] It’s incredibly hard for drivers ‎对于那些一生都在努力 ‎跻身F1的车手来说
[05:39] who’ve spent their entire lives trying to be in Formula 1, ‎离开这项运动几乎就像
[05:44] leaving that is almost like stepping away from an addiction. ‎尝试戒掉毒瘾一样 是非常困难的
[05:48] There we go. ‎好了
[05:50] [Buxton] Romain’s a racer. ‎罗曼是位赛车手
[05:53] He doesn’t want to leave Formula 1, ‎他不想离开一级方程式
[05:57] but he’s left without a race seat in 2021. ‎可是他在2021年没有 ‎获得席位的情况下离开了
[06:01] And right now, he’s not the only one. ‎现在 他也不是唯一一个
[06:04] [electronic music playing] ‎(巴林 萨基尔)
[06:06] [commentator 1] This is the Bahrain Grand Prix. ‎这里是巴林大奖赛 ‎(周五 练习赛)
[06:12] The first of its kind, a double-header in Bahrain ‎在巴林举行双联赛还是第一次
[06:16] as two races are held here back-to-back ‎连着两个周末 这里要连续举行
[06:19] over two weekends. ‎两场比赛
[06:20] [Grosjean] No news. I can’t find a team. ‎还没有消息 我找不到队伍
[06:23] [commentator 2] It’s a big couple of races for many of the teams ‎这几场比赛对许多车队 ‎尤其是许多车手来说
[06:26] and especially for numerous drivers ‎都非常重要
[06:28] who come here uncertain of their futures. ‎因为他们来到这里时 ‎对自己的未来充满不确定
[06:31] [Pérez] Now, at least, the news is out and we can get on with it. ‎至少现在消息出来了 ‎我们可以继续了
[06:37] -Hi, guys. -[reporter] Well, Checo. ‎-各位好 ‎-切科
[06:39] Uh, big news, uh, regarding you, obviously. ‎显然有关于你的大新闻啊
[06:42] From what the team said, was there anything to prepare you ‎从团队的说法来看 对我们 ‎现在知道的将要发生的事
[06:44] for what we now know is going to happen? ‎你有没有什么可以准备的?
[06:47] [Pérez] No. All the feedback I was getting was that we all wanted to continue, ‎没有 我收到的所有反馈 ‎都是我们大家都希望继续
[06:51] so, uh, there was nothing to prepare me, really. ‎所以我真没什么可准备的
[06:54] At no point I felt my seat was at a real risk
[06:58] because the feedback that I got from Otmar…
[07:01] [Otmar] I don’t like to talk about contractual stuff. ‎我不喜欢谈论合同的事
[07:03] …was that they wanted to continue with me, ‎…是他们想和我继续
[07:07] and then very late, we found out that that wasn’t the case. ‎结果很晚的时候我们发现并不是那样
[07:11] I was extremely disappointed. ‎我非常失望
[07:13] It could have been handled a bit better. ‎本来可以更好地处理这事的
[07:16] [Buxton] You got your guy. ‎你得到你想要的人了
[07:17] Four-time world champion on the team. You must be thrilled. ‎四次世界冠军加入你的车队 ‎你一定很兴奋吧
[07:20] [Otmar] We really look forward to working with Sebastian. ‎我们非常期待和塞巴斯蒂安合作
[07:22] It was not an easy decision. ‎这不是个简单的决定
[07:24] Checo’s done a great job for us, ‎切科为我们做的一切都很棒
[07:26] but when Seb became available, we thought it was, uh, a good match. ‎可是当塞巴斯蒂安空出来的时候 ‎我们觉得他和我们非常合适
[07:31] How are you gonna approach things? ‎你要怎么处理?
[07:32] Obviously, the season is coming to an end soon, ‎很显然 赛季快要结束了
[07:34] so very soon, I will know what the future holds for me. ‎所以很快我们就会知道 ‎我的未来将会如何
[07:39] -Thanks. -[reporter] Thanks very much. Good luck! ‎-谢谢 ‎-非常感谢
[07:41] [camera shutters clicking]
[07:43] [Buxton] Poor kid. ‎可怜的孩子
[07:44] Feel sorry for him. ‎我为他感到难过
[07:46] [Pérez] That was pretty hard for me personally, to take that decision ‎对我个人来说 接受这个决定很困难
[07:49] because I felt the decision had nothing to do with performance. ‎因为我觉得这个决定和我的表现无关
[07:54] [manager] It’s a crazy world. You haven’t got a team. ‎这是个疯狂的世界 你没有合同
[07:58] [Perez] You know that there are not many vacancies. ‎你知道没有多少空缺的席位
[08:01] [Buxton] Checo’s had, uh, an unbelievable year. ‎切科的这一年过得令人难以置信
[08:03] In what could be his best ever season in Formula 1, ‎在可能是他一级方程式最棒的赛季里
[08:06] he’s left potentially with nothing. ‎他差不多要一无所有
[08:09] [indistinct chattering]
[08:13] [whirring]
[08:19] [Pérez in Spanish] I think this is a situation that’s out of my hands. ‎我觉得这情况不在我能控制的范围内
[08:24] [physio] Let’s see. ‎咱们拭目以待
[08:26] Let me put this over your head. ‎我把这个放在你头上 吧
[08:30] [Pérez] I want to carry on. I don’t know anything else. ‎我想继续 我别的什么也不会
[08:32] I’ve never done anything else. ‎我从没干过别的
[08:34] [physio] Yeah. ‎对
[08:37] Last one. ‎最后一个
[08:39] Relax. ‎放松点
[08:40] Hold it. ‎保持住
[08:41] [physio strains]
[08:44] Get up. ‎起来吧
[08:47] [Pérez in English] Weekend after weekend, I think I… I’ve delivered. ‎一个接一个周末 ‎我觉得我的任务完成了
[08:50] I hope now, you know, the team can see that I’ve maximized my opportunities ‎我希望现在车队能够看到 ‎对他们给我的车子
[08:55] with the car that I’ve been given. ‎我已经把我的机会最大化了
[08:59] What comes next, I don’t know. ‎接下来会是什么 我不知道
[09:02] Anything could happen. ‎任何事都可能发生
[09:04] -[tense music playing] -[engine revving]
[09:08] [commentator 1] Hello, welcome to Free Practice. ‎大家好 欢迎来到自由练习环节
[09:11] The sun is set, ‎太阳落山了
[09:12] so conditions are as they will be for the race, ‎所以正式比赛的条件也就这样了
[09:15] and this is the session that really counts. ‎而且这个环节是真正重要的
[09:17] It’s the one that you can get all of the data and information ‎在这个环节 你可以收集到 ‎所有的数据和信息
[09:20] to prepare for the race. ‎为比赛做好准备
[09:23] This is Grosjean’s first practice lap in the Haas. ‎这是哈斯车子里的格罗斯让的 ‎第一圈练习赛
[09:27] [Haines] Gap ahead to Hamilton 8 seconds. That’s a good gap. ‎和前面汉密尔顿的差距是八秒 ‎刚才这圈不错
[09:30] [Grosjean] Okay. ‎好的
[09:32] [commentator 1] He’s looking to push hard, but difficult to do much with that car. ‎他想用力推进 不过 ‎这辆车很难做到太多
[09:36] [Haines] Press oil pump button. Press oil pump button. ‎按下油泵按钮
[09:41] [commentator 1] Sergio Pérez in the Racing Point out on track. ‎赛点车队的塞尔希奥·佩雷斯 ‎出现在了赛道上
[09:45] [Tim] Keep pushing, Checo. One more lap. ‎继续推进 切科 再来一圈
[09:47] Keep pushing. ‎继续推进
[09:48] [commentator 3] Pérez is gonna go to the top of the times here. ‎佩雷斯在时间方面将做到第一
[09:51] Out onto the start-finish straight. ‎直接冲过起跑和终点线
[09:54] -[Pérez] How is the pace? -[Tim] Very good, Checo. ‎节奏如何? ‎非常好 切科
[09:56] Best– ‎最好…
[09:57] Well done. ‎干得好
[10:00] [commentator 3] Albon on a reasonable lap coming into the final corner. ‎阿尔本进入最后一个 ‎弯道的这圈还不错
[10:05] [Rennie] What do you think about the tires so far? ‎你觉得目前的轮胎怎么样?
[10:07] [Albon] They just lose so much front grip on the second push. ‎轮胎在第二次推进时 ‎会失去很多前方的抓地力
[10:10] [commentator 3] Albon, ‎亚历克斯·阿尔本
[10:11] another driver who may be wondering where he will be next year. ‎这是另一位可能想知道 ‎自己明年会在哪里的车手
[10:14] His performances in the Red Bull have repeatedly come under the microscope. ‎他在红牛车队的表现屡屡受到关注
[10:19] [tires screeching]
[10:21] [crashing]
[10:23] [commentator 3] And that’s a big hit for Albon on the exit of the final turn. ‎亚历克斯·阿尔本在 ‎退出最后一个弯撞得很严重
[10:27] -The Red Bull’s ruined. -[engine grinding] ‎红牛车子被毁了
[10:32] [Horner] Brutal. ‎真残忍
[10:34] Fucking brutal. ‎真他妈残忍
[10:37] [Albon] Sorry, guys. ‎对不起 各位
[10:38] [commentator 3] That’s a disaster for Albon, ‎这对阿尔本来说 无疑是场灾难
[10:41] when he’s already under pressure for his seat. ‎他本来就已经因自己的席位 ‎而倍感压力了
[10:44] [Horner] Frustrating. Frustrating. ‎令人沮丧
[10:46] [commentator 3] That’s a huge repair job for the mechanics. ‎这对机械师来说 是个不小的维修活
[10:48] To get that ready for qualifying tomorrow, that will be an all-nighter. ‎为了把这辆车在明天排位赛之前修好 ‎他们得熬一整夜了
[10:53] [Horner] He just needs to have a straightforward weekend. ‎他只需要一个太平的周末
[10:56] I can’t remember him qualifying fourth, fifth, ‎我不记得上次他排第四、第五
[11:00] getting a decent start, just a smooth weekend. ‎开局良好 过一个平安无事的周末 ‎是什么时候了
[11:04] The situation with Alex is very clear. ‎亚历克斯的情况已经很清楚了
[11:06] I think every single member of this team wants to see him succeed. ‎我觉得这支队伍的每个人 ‎都想看到他成功
[11:11] He’s aware, you know, that… ‎他自己也知道他需要加把劲
[11:14] he needs to step it up.
[11:17] The problem is if he doesn’t, ‎问题是 如果他不加把劲
[11:19] there are gonna be some difficult decisions to be made. ‎车队就要做出一些困难的决定了
[11:23] [Albon] Should’ve pulled out of it. I was a bit surprised by the lack of grip. ‎我应该再拉出来一点的 真的 ‎车子这么缺乏抓地力 我有点惊讶
[11:27] I know there’s always gonna be pressure on the second seat at Red Bull. ‎我知道红牛车队二号位总面临着压力
[11:31] All I know is that I’ve got two races to show them… ‎我只知道我有两次比赛的机会
[11:34] [chuckles] …you know, that I can do this. ‎让他们看看 我能做到
[11:38] [Buxton] Checo. ‎切科
[11:40] Shaping up to be another good weekend for you. ‎看起来 这周末对你来说 ‎又是一个不错的周末啊
[11:42] Great performance. ‎表现很棒
[11:43] Your race pace got the big boys worried. ‎你的比赛节奏让那些大家伙们担心了
[11:46] Mercedes, Red Bull, they’re all looking at you. ‎梅赛德斯和红牛车队都在盯着你
[11:48] -They know you can be a contender. -[Pérez] Uh… ‎他们知道你可以成为竞争对手之一
[11:51] [chuckles]
[11:52] …I think they’re a step too far. ‎我觉得他们想得有点远了
[11:55] [Horner] I wouldn’t be doing my job if I didn’t explore all options. ‎如果我不探索下所有的选择 ‎那我的工作就没做到位啊
[12:00] Sergio has done such a great job this year ‎塞尔希奥今年的成绩非常出色
[12:03] that you couldn’t fail to recognize that. ‎你不可能不认可
[12:07] [reporter] How would a dark blue racing suit suit you with Red Bulls on it? ‎写着红牛两字的深蓝色赛车服 ‎会适合你吗?
[12:11] [Pérez] It’s, uh… Yeah, I think it would look nice. ‎这个…是的 我觉得会很好看
[12:15] I already have a bit of blue. ‎我这已经有点蓝色了
[12:17] [chuckling] Thank you, mate. ‎谢谢你
[12:19] -[cameras clicking] -[Horner] He’s over delivered. 伙计 ‎他超常发挥了
[12:21] And, uh, as a result, ‎所以结果就是 ‎他把自己放在了众人瞩目之下
[12:23] you know, he’s put himself on the… on the radar. ‎(周日 比赛)
[12:32] [exciting music playing]
[12:33] [commentator 1] The sun has gone to bed, the moon is out in the desert. ‎太阳下山了 月亮在沙漠里升起
[12:37] This is the Bahrain Grand Prix, ‎这里是巴林大奖赛
[12:39] round 15 of the Formula 1 World Championship. ‎一级方程式世界锦标赛第15轮
[12:42] The first of two races held right here ‎在这里举行的前两场比赛
[12:45] in the Bahrain double-header over the next two weekends. ‎将是在接下来两个周末 ‎上演的巴林连赛
[12:48] In Formula 1, you always think about your future. ‎在一级方程式中 你总得为未来着想
[12:50] [Haines] Fifty-seven-lap race, yeah. ‎57圈的比赛 对
[12:52] I want to do the maximum. ‎我想做到最好
[12:53] You don’t want to be driving too cautiously. ‎开赛车时不能太过小心谨慎
[12:57] I’m just gonna go and drive the way I like it. ‎我准备想怎么开就怎么开
[13:04] [commentator 1] Hamilton starts in pole position, ‎汉密尔顿以杆位发车
[13:06] his 98th pole of his career, with Bottas alongside him, ‎这是他职业生涯中第98个杆位 ‎博塔斯紧随其后
[13:09] then in third, Max Verstappen in the Red Bull. ‎然后第三位的是红牛车队的 ‎马克斯·维斯塔潘
[13:11] Alex Albon, after his accident during practice, ‎在练习赛出了事故之后
[13:14] he pulled off a terrific qualifying round. ‎亚历克斯·阿尔本在排位赛表现亮眼
[13:16] He starts fourth on the grid, one ahead of Pérez. ‎他排在发车区第四位 ‎领先佩雷斯一位
[13:19] [Pérez] I’m actually approaching the last three races ‎我其实是把过去三场比赛
[13:21] as my final races in Formula 1 because I don’t know what will happen. ‎当作了我在一级方程式中最后的比赛 ‎因为我不知道会发生什么
[13:25] In life, you get certain opportunities. You just have to maximize all of them. ‎在人生中 你总会有一些机会 ‎你要做的只是把它们最大化
[13:31] Whatever comes, I’m just ready for it. ‎不管发生什么事 我都准备好了
[13:33] [Haines] Twenty seconds. Twenty seconds. ‎20秒
[13:37] [commentator 2] All the mechanics and engineers in the garage ‎车库里所有的维修师和工程师
[13:39] starting to get on their feet ‎开始站起来
[13:41] and watch what is about to unfold at the start of this Grand Prix. ‎观看大奖赛即将上演的赛况 ‎(格罗斯让 哈斯车队)
[13:45] [Haines] When you arrive at the back of the grid, one static bite point. ‎当你到了发车区后方时 ‎先确立离合器的咬合点
[13:48] [Grosjean] Okay. ‎好
[13:51] [Tim] Radio check now, Checo, radio check. ‎无线电检查 切科 无线电检查
[13:53] [Pérez] Copy. ‎收到
[13:54] [commentator 2] Here come the lights. ‎灯光来了
[13:56] [suspenseful music playing]
[14:00] [engines revving] ‎(佩雷斯 赛点车队)
[14:03] [commentator 3] Hamilton gets away well, Verstappen off the line well, ‎汉密尔顿开局不错 ‎维斯塔潘出发很好
[14:07] Pérez coming up on the inside of Verstappen who is now in second place. ‎佩雷斯来到了维斯塔潘的内圈 ‎他现在排在第二位
[14:11] [Tim] Tires are good, Checo. Just wanna keep this. ‎轮胎不错 切科 保持住就好
[14:13] [Pérez] Let’s focus now. ‎咱们集中精神 ‎(格罗斯让 哈斯车队)
[14:17] [commentator 2] Towards the back, Grosjean has already gained two places ‎在后面 格罗斯让在冲出第一个弯时
[14:20] coming out of turn one. ‎已经超了两个位置
[14:27] Alex Albon in fourth trying to keep up with Sergio Pérez ‎亚历克斯·阿尔本位居第四 ‎在他向前驰骋时
[14:30] as he speeds into the distance ahead. ‎他在努力追上塞尔希奥·佩雷斯
[14:34] Grosjean still making moves to try and gain places. ‎格罗斯让仍在努力争取位置 ‎(格罗斯让 哈斯车队)
[14:40] [tires screeching]
[14:41] [Grosjean] Fuck. ‎操
[14:42] [explosion]
[14:44] [high-pitched ringing]
[14:47] [gasping, shocked yelling]
[14:51] [woman] Oh my God!
[14:54] [distant screaming]
[14:56] [man 1] What the fuck happened there? Fucking get him out! ‎刚刚发生了什么?
[14:58] [woman] Who was that? ‎-去把他弄出来啊 ‎-那是谁?
[15:00] [commentator 3] I think that’s Grosjean that has gone into the barriers there. ‎我想那是罗曼·格罗斯让 ‎撞上了护栏
[15:06] About 140 miles an hour. ‎时速大约是225公里
[15:12] -[man 2] What the fuck was that? -[man 3] Eh? ‎那是什么鬼?
[15:15] -[flames whooshing] -[tense music playing]
[15:18] [high-pitched ringing]
[15:23] [man 4] They need to get the fuck out. Quick. ‎他们得赶紧出来 快点
[15:29] [flames roaring]
[15:31] [Gannon] Red flag. Red flag. There’s a big incident. Red flag. ‎红旗 发生了重大事故 红旗
[15:35] -[Albon] Copy. -[Rennie] Slow down, please. ‎-收到 ‎-慢点 拜托
[15:37] [Leclerc] Fuck, fuck, fuck, fuck, fuck! ‎操
[15:39] This… this was a big one. This was a big one. ‎这事故可不小
[15:42] [helicopter blades whirring]
[15:44] [flames whooshing]
[15:51] [Leclerc] Is he okay? ‎他没事吧?
[15:52] [Padros] I will come back to you. ‎我会回到你这里来的
[15:53] [Leclerc] No, please. ‎不 拜托
[15:55] [Albon] Ah, fuck. ‎操
[15:57] Has he got out? ‎他出来了吗?
[15:59] [Rennie] No information on it yet. ‎暂时还没有消息
[16:02] [Kevin] Shit. Is he… Is he okay? ‎该死 他没事吧?
[16:06] [Gannon] Come into the pit lane. ‎进到维修区里来
[16:08] [Kvyat] Oh, tell me he’s okay. Please tell me he’s okay. ‎告诉我他没事 拜托 告诉我他没事
[16:20] There are certain moments where silence falls on a racing track ‎有时候 赛道上会充满沉默
[16:24] and you know what that means. ‎你知道那意味着什么
[16:29] [helicopter flying overhead]
[16:33] [somber music playing]
[16:44] [Steiner] You cannot do anything. You’re just a passenger to this. ‎你什么都做不了 ‎你只是来这里的乘客
[16:47] The world seems to be coming down on you. ‎整个世界都仿佛向你身上压过来
[16:55] Once you see fire, that’s the worst thing you can have. ‎一旦你看到火 那是最糟糕的了
[16:58] This is bad. ‎这太糟了
[16:59] [flames whooshing]
[17:02] [high-pitched ringing]
[17:09] [Lewis] Yeah, this one was hard to watch. ‎是啊
[17:12] I felt very, very vulnerable in that moment. 这让人不忍直视 ‎那一刻我觉得很脆弱
[17:21] [Steiner] Everything goes through your head. ‎一切都在你的脑海中迅速闪过
[17:23] You don’t think that anybody can get out alive of this one. ‎你觉得没有人能活着出来
[17:27] [flames roaring]
[17:32] [Steiner] I’ve been doing racing long enough. There is no good outcome. ‎我做赛车这行很久了 ‎这不会有好结果
[17:35] He’s not coming out. ‎他不会出来了
[17:41] [Buxton] The longer you sit and you wait, the more… ‎你坐着等着的时间越久…
[17:47] the fear kicks in because your instincts are… ‎你就越害怕 ‎因为你的直觉告诉你
[17:52] that you know what the reality is. ‎你知道现实是什么样的
[17:55] -[flames roaring] -[water rushing]
[17:58] [helicopter blades whirring]
[17:59] When I saw the fireball, I couldn’t believe this could happen ‎当我看到火球的时候 ‎我不敢相信这种事会发生在
[18:02] in modern Formula 1 cars. ‎现代的一级方程式赛车上
[18:07] And a car shouldn’t break in two. ‎车子不应该断成两截的
[18:12] Only when you see those things do you believe the danger that we go into. ‎只有亲眼目睹这些事时你才会相信 ‎我们把自己置身于何等危险之中
[18:21] The big question was ‎最重要的问题是
[18:22] where’s… where’s the rest of the car and where is the driver? ‎车子的其他部分在哪里 ‎车手又在哪里?
[18:26] I did think that it would be a very bad outcome. ‎我的确认为 结果会很糟糕
[18:30] As I looked to my right, ‎我往右边看的时候
[18:32] I could see, uh, the driver ‎可以透过火焰的缝隙
[18:34] through the… the gap in the flame. ‎看到车手
[18:36] [ominous music playing]
[18:56] [dramatic music playing]
[19:18] [fireball exploding]
[19:30] [ethereal music playing]
[19:37] [Horner] Not only has he survived going through a barrier, ‎驾车以257公里的时速穿过护栏
[19:40] at 160 miles an hour, ‎他不仅在一团火球中
[19:44] with… within a ball of fire… ‎活了下来…
[19:46] The heat must have been so extreme. ‎那里的温度一定是极高的
[19:49] It was a miracle. It was absolutely a miracle. ‎那是个奇迹 绝对是个奇迹
[20:05] [Ian] He wanted to walk to the ambulance, ‎他想自己走向救护车
[20:06] and I was insisting, “No, no, no, no, we’ll get the ambulance here,” ‎我坚持道:“不行 ‎我们会让救护车过去”
[20:10] but he wanted to demonstrate that he was okay. ‎可是他想展示自己没事
[20:13] He got a message to everyone, his wife and family in particular, ‎他给每个人都传达了一个信息 ‎特别是给他的妻子和家人
[20:16] that he was out and he was in a good place. ‎他出来了 而且情况还不错
[20:22] [Caco] How the fuck did he come out of that? ‎-他是怎么从那里出来的? ‎-就是说啊
[20:25] H… ho… how did he jump out? ‎他怎么跳出来的?
[20:27] That’s… that’s an act of God. ‎真是上帝的旨意
[20:44] [Steiner] He’s on his way to hospital to get checked out, ‎他正在去医院接受检查的路上
[20:47] but, uh, he’s completely conscious. ‎不过他的意识是完全清醒的
[20:48] He had, what I was told, minor burns on his hands on his feet. ‎我听说他的手和脚被轻度烧伤了
[20:52] He’s… he… he’s okay. ‎他没事
[20:54] They did a fantastic job to get him away as quick as possible from the fire. ‎他们做得很好 ‎尽快地把他移出了火场
[20:57] It was amazing, uh, what they did and thank you a lot to them. ‎他们做的真是太棒了 非常感谢他们
[21:01] [reporter] Thanks for your time, Guenther. ‎感谢你抽出时间 京特
[21:03] [Steiner] I need to find out who was in that rescue car. ‎我得查出救援车里的人是谁
[21:05] Fucking hell, they’ve done a great job. The guy with the extinguisher. ‎天哪 他们做得真棒 ‎那个拿灭火器的人
[21:08] -I just want to… -[Sean] Absolutely. ‎-我只是想… ‎-绝对的
[21:10] -[Steiner] I need to find out who it was. -Okay. ‎-我得搞清楚那个人是谁
[21:12] -[helicopter blades whirring] -[tense music playing] ‎-好的
[21:15] [Steiner] He got lucky today. ‎他今天很幸运
[21:17] He got away with it. ‎他逃脱了
[21:19] Just have to say thank you to somebody up in heaven. ‎得跟天堂里的某个人说声谢谢
[21:27] [commentator 1] It does look as if this race will restart, ‎看来这场比赛会重新开始
[21:30] and for those drivers, ‎对那些车手来说
[21:31] they now have to somehow get back in their cars ‎他们现在必须回到自己的车里
[21:34] and drive as if nothing has happened. ‎就像什么事都没发生一样继续开
[21:41] [Pérez] On those occasions, you have to be really strong. ‎在这种情况下 你必须非常坚强
[21:44] You have to disconnect from that, don’t think about Romain anymore. ‎你得从刚才的情况中抽离出来 ‎不能再想罗曼了
[21:47] Focus on… on what you are about to do ‎专注于你要做的事情
[21:50] and then back in the car and go through it again. ‎回到车里 重新来过
[21:59] [Lewis] You have to compartmentalize it somehow. ‎你得把自己的情绪抽离开来
[22:01] You make a decision, “I’m going to continue, yep,” ‎你得做出一个决定说: ‎“对 我要继续比赛”
[22:04] and you just keep going. ‎然后你就继续
[22:07] It’s just the wild desire to drive these cars on the limit ‎这只是出于一种把车子开到 ‎极限的狂野欲望
[22:12] and nothing’s gonna change that. ‎那是什么也改变不了的
[22:17] [Pérez] We are different. We are Formula 1 drivers. We are… ‎我们不一样 我们是 ‎一级方程式车手 我们是…
[22:21] We are crazy people. ‎我们是疯子
[22:23] [commentator 3] Lights out and away we go. ‎灯光熄灭了 我们开始了
[22:30] Sergio Pérez and Max Verstappen on the inside. ‎塞尔希奥·佩雷斯和 ‎马克斯·维斯塔潘在内圈
[22:33] Verstappen slips past the Racing Point. ‎维斯塔潘滑行着超过赛点的赛车
[22:37] [commentator 4] Albon fancied a run around the outside of the Mercedes. ‎阿尔本喜欢在梅赛德斯车的 ‎外圈跑一跑
[22:41] Bottas was having none of it. ‎博塔斯可不服气 ‎(科维亚特 阿尔法·托利车队)
[22:45] We have got an incident at the back there. ‎后面有了一起事故 ‎(维特尔 法拉利车队)
[22:50] [commentator 3] Lance Stroll’s Racing Point. ‎兰斯·斯特罗尔的赛点赛车
[22:52] Racing Point can ill afford an incident like that ‎参加车队锦标赛的赛点车队
[22:56] for the Constructors’ Championship. ‎可承受不起这样的事故
[22:59] [commentator 2] With Lance Stroll out, it’s down to Sergio Pérez, ‎兰斯·斯特罗尔出局了 ‎现在就看塞尔希奥·佩雷斯的了
[23:02] the man without a contract next season, ‎他下个赛季还没有合同
[23:04] to win points for the team that are letting him go. ‎看他能不能给 ‎炒他鱿鱼的车队赢得积分
[23:09] [Tim] So, unfortunately, Lance is out, but he is okay. ‎不幸的是 兰斯出局了 但他没事
[23:13] Checo, we need maximum pace now, please. Maximum pace. Stay positive. ‎切科 我们现在需要最快速度 拜托 ‎保持积极
[23:18] [commentator 5] As if the pressure on Pérez isn’t enough already. ‎好像佩雷斯的压力还不够大一样
[23:23] [Tim] Checo, the car behind is now Albon. ‎切科 你后面的现在是阿尔本
[23:25] [exciting music playing]
[23:27] [Tim] DRS is enabled. DRS is enabled. ‎减阻系统已开启
[23:30] [commentator 2] Here comes Sergio Pérez. ‎塞尔希奥·佩雷斯来了
[23:33] Flying past and overtaking Pierre Gasly. ‎飞越着超过了皮埃尔·加斯利
[23:38] [Pérez] What’s the gap? ‎现在和阿尔本的差距是多少?
[23:43] [Tim] Two tenths quicker than Albon. ‎比阿尔本快十分之二秒
[23:45] [Rennie] Okay, Alex, Pérez ahead. Let’s have him. ‎好 亚历克斯 前面是佩雷斯 ‎咱们把他拿下吧
[23:47] [Albon] Yeah, I’m trying. ‎好 我在努力
[23:50] [commentator 2] Pérez passes Sainz to get into third place. ‎佩雷斯超越塞恩斯来到了第三位
[23:54] Can he bag himself a podium ‎他能让自己登上领奖台
[23:56] and stay ahead of Alex Albon in the Red Bull just behind him? ‎并领先紧随其后的红牛赛车里的 ‎亚历克斯·阿尔本吗?
[24:02] [commentator 3] Pérez, once again, has put in a super performance. ‎佩雷斯再一次发挥出色
[24:05] [Tim] Last two laps, two tenths quicker than Albon. ‎最后两圈比阿尔本快十分之二
[24:10] Your lap time is getting closer to Verstappen’s. ‎你的单圈时间越来越接近维斯塔潘了
[24:14] [commentator 2] Only three laps left for Pérez in this race. ‎这场比赛里佩雷斯只剩三圈了
[24:18] [car zooming]
[24:20] [engine shuddering]
[24:24] [Pérez] I’m losing power. Losing power. ‎我正在失去动力
[24:27] I cannot continue this pace for the other laps. ‎余下的圈数里 ‎我无法保持这个速度了
[24:32] Not coming back. ‎回不来了
[24:34] [commentator 2] Is that smoke? ‎那是烟吗?
[24:36] That’s Sergio Pérez going slowly down the main straight. 那是塞尔希奥·佩雷斯 ‎在主赛道上慢慢前进
[24:40] [commentator 4] Alex Albon can literally smell third place. ‎亚历克斯·阿尔本离 ‎第三位只有寸步之遥
[24:45] [Rennie] Be careful in braking zones. ‎在刹车区要小心
[24:46] There’s obviously a lot of oil coming out, now he’s on fire. ‎那里很显然有很多油 着火了
[24:52] [Tim] Checo, stop the car, please, stop the car. ‎切科 停车 拜托 请停车
[24:55] It’s on fire. ‎车子着火了
[24:57] [commentator 3] What a time for Albon to inherit third place ‎这对于亚历克斯·阿尔本继承第三位 ‎从而第二次登上
[25:00] for his second podium in Formula 1. ‎一级方程式的领奖台 ‎是多好的时机啊
[25:02] -[Albon] Okay, we should be good now. -[Rennie] Nice job. Keep pushing. ‎好的 现在应该没问题了 ‎干得好 咱们继续推进吧 ‎(佩雷斯 赛点车队)
[25:11] [groaning, yelling]
[25:17] [commentator 3] Lewis Hamilton has come through ‎刘易斯·汉密尔顿已过线
[25:19] to win the Bahrain Grand Prix. ‎赢得了巴林大奖赛
[25:21] [cheering]
[25:23] [commentator 2] And there’s Alex Albon across the line in third place, ‎亚历克斯·阿尔本以第三名 ‎越过了终点线
[25:27] and a much-needed podium. ‎他很需要这次登领奖台的胜利
[25:29] That will surely put him in a firm position ‎这一定会让他明年在红牛车队的位置
[25:31] to stay with Red Bull for next year. ‎更加稳固
[25:35] -[Rennie] All right, nice job, P3. -[Albon] Yeah, thank you, guys. ‎好啊 干得漂亮 第三位 ‎对啊 谢谢你们大家
[25:38] [commentator 3] Red Bull get both drivers on the podium. ‎红牛车队的两位车手都登上了领奖台
[25:42] [Horner] Well done, Alex. That was a mega job. Good drive. ‎很棒 亚历克斯 ‎刚才真不错 开得漂亮
[25:44] Good to have you both up there on the podium. ‎你们两个都上领奖台真好
[25:47] [Albon] Thanks, Christian. ‎谢谢你 克里斯蒂安
[25:48] [commentator 3] Sergio Pérez very much deserved that podium. ‎塞尔希奥·佩雷斯很配得上 ‎那个领奖台的位置
[25:53] It’s, uh, not to be. ‎只是没有缘分
[25:54] [somber music playing]
[25:58] [crew members chanting] Alby! Alby! Alby! Alby! Alby! ‎阿尔比!
[26:04] [cheering]
[26:08] [Horner] Alex, he really deserves it. ‎亚历克斯 他真的值得这次胜利
[26:11] What’s impressed me is when he’s had knocks, he’s bounced back. ‎让我印象深刻的是 他即使遇到打击 ‎也总会重振旗鼓
[26:14] [crowd cheering]
[26:15] [Albon] I know there’s still work to do. ‎我知道还有工作要做
[26:18] Of course I wanna stay here, ‎我当然想留在这里
[26:21] and to stand on the podium was… was really special. ‎站在领奖台上 真的很特别
[26:24] [champagne fizzing]
[26:27] [commentator 1] Red Bull, uh, with both Max and Alex ‎红牛车队今晚有马克斯和亚历克斯
[26:30] on that podium, uh, this evening. ‎两个人站在领奖台上
[26:32] [fireworks exploding]
[26:45] [somber music playing]
[26:48] [Pérez in Spanish] Yesterday was a sad day for everyone. ‎对每个人来说 昨天都是悲伤的一天
[26:52] I’ve had a lot of bad luck. ‎我的运气很不好
[26:56] The important thing yesterday ‎昨天最重要的事
[26:58] was that Grosjean walked away from that accident with his life. ‎就是格罗斯让从那起事故中幸存
[27:03] It’s been an emotional roller coaster. ‎情绪像过山车一样变幻莫测
[27:07] [in English] This is strong. ‎这个酒好烈啊
[27:09] -[man] This is water. -[Pérez] Mexican water! ‎-这是水 ‎-墨西哥的水!
[27:14] [in Spanish] The podium was in the bag and got away from us. ‎本来领奖台归我们的 就那么飞了
[27:17] Yes. ‎对
[27:20] [Pérez in English] The podium would’ve meant a lot, ‎如果我能登上领奖台 那就意义重大
[27:22] to remind everyone how good I am, what I can do in the car. ‎就能提醒大家我有多么出色 ‎我在车里能做到什么
[27:28] And it’s a big hit. ‎这是很大的打击
[27:34] This game is called Black Widow. ‎这个游戏叫做黑寡妇
[27:38] [Pérez] Formula 1, it’s been my life ‎多年来 一级方程式
[27:41] for many, many years. ‎一直是我的生命
[27:43] You don’t have to have the best game. Just make sure that you don’t lose. ‎你不必在游戏里发挥最好 ‎只要别输就行了
[27:48] And now, it looks like I’m leaving at the end of the year. ‎看来我年末就要离开了
[27:54] It makes me feel very, very sad. ‎这让我觉得很伤心
[28:02] As a Mexican, it’s very hard to get into Formula 1. ‎作为墨西哥人
[28:05] [commentator 1] …still not enough. You can see the shadow… 进入一级方程式很难
[28:07] And then you can see Pérez. ‎然后我们可以看到佩雷斯
[28:09] That was tight! ‎距离好近!
[28:11] [commentator 2] Sergio Pérez here, great racing. ‎这是塞尔希奥·佩雷斯 开得很棒
[28:13] [commentator 1] He’s gonna go on his way now. ‎他现在要上路了
[28:16] [Pérez] You have to leave your country at a very young age. ‎你得在年纪很小的时候 ‎就离开你的国家
[28:18] You have to sacrifice your childhood, basically. ‎你差不多得牺牲掉自己的童年
[28:21] [in Spanish] Of course, I will fight for the championship. ‎我当然会努力争取冠军
[28:24] [in English] At the age of 14, I went to Germany. ‎14岁的时候 我去了德国
[28:28] I was on my own while other kids were with their family. ‎别的孩子都和家人一起 ‎我却只有自己一个人
[28:31] [Tim] Amazing, Checo, well done. ‎太棒了 切科 干得漂亮
[28:33] [reporter] What an unbelievable first race in Formula 1. Sum it up for us. ‎真是难以置信的一级方程式首场比赛 ‎为我们总结一下吧
[28:36] [cheering]
[28:37] [Pérez] After ten years in the sport, ‎在这项运动中摸爬滚打十年后
[28:39] it’s a bit emotional. ‎确实是有点让人情绪化
[28:45] My target is to keep in Formula 1, ‎我的目标是继续留在一级方程式里
[28:48] but, um, I don’t know what will happen. ‎但我不知道会发生什么
[28:52] [tense music playing] ‎(一周后)
[28:57] [commentator 1] What a week it’s been in the world of Formula 1 ‎在一级方程式的世界中 ‎这是怎样的一周啊
[29:00] and here we are. ‎我们又来到这里
[29:01] Welcome back to Bahrain. ‎欢迎回到巴林
[29:05] [Buxton] Hello. Hell… I’ve got nothing. ‎你好 我什么都听不见
[29:07] -[man] Yep. -[Buxton] There you go. ‎-好 ‎-啊 好了
[29:11] [commentator 1] There is plenty to talk about before the second race ‎在沙漠里这场双联赛的第二场比赛
[29:14] in this double-header in the desert. ‎开始之前 有很多可以说的
[29:19] And obviously, the latest is Romain Grosjean ‎当然了 最新的消息是关于 ‎不会再参加比赛的
[29:23] who will not be taking part. ‎罗曼·格罗斯让
[29:25] [camera shutters clicking]
[29:26] -[man 1] Romain. -[man 2] Well done. ‎-罗曼 ‎-干得好
[29:28] -[Grosjean] Thank you. -[man 3] Good to see you. ‎-谢谢 ‎-见到你回来真好
[29:33] [reporting in German]
[29:44] [man exclaims excitedly]
[29:47] [man chuckling]
[29:48] -I’m so fucking happy to see you. -[Grosjean] Thank you, my friend. ‎-见到你真是太好了 ‎-谢谢你 我的朋友
[29:55] -Steiner. -[Steiner] How are you? ‎-施泰纳 ‎-你好吗?
[29:56] [Grosjean] Yeah. ‎好
[29:58] The knee is getting really good. ‎膝盖已经很不错了
[30:01] Ankle also. ‎脚踝也是
[30:03] And, uh, only question with this one. ‎唯一的问题是这个
[30:06] They’re talking about a graft. ‎他们提到了皮肤移植
[30:09] Yeah. ‎对
[30:10] So I say, “Everyone who’s gonna shake my hand’s gonna shake my arse!” ‎所以我说:“跟我握手的人 ‎等于是握我的屁股哦!”
[30:13] [all chuckle]
[30:14] [Steiner] But you can laugh at least! I can still hear the… ‎但你至少可以笑了啊! ‎我还是能听见…
[30:17] [makes whooshing noise] …coming up, yeah. ‎…声音传来 对
[30:19] You see it in movies and think it’s not true, it’s true. ‎你总在电影里看到那种场面 ‎以为不是真的 可它是真的
[30:22] The hit with the wall wasn’t hard. ‎撞到墙的时候 倒没有撞得很重
[30:25] Uh, it… it’s strange because it was 56 Gs ‎很奇怪 因为重力加速度是56G
[30:28] you know, so it means my body was about 3.9 tonnes. ‎所以这意味着我的身体
[30:32] Uh… ‎差不多是3.6吨
[30:34] And then I remember opening my eyes when everything stopped. ‎然后我记得我睁开眼睛 ‎那时一切都停止了
[30:41] And I tried to lift myself and jump out of the car ‎我试着把身体抬起来 跳出车外
[30:44] and I… I feel that I hit something on top of my helmet ‎然后我感到我的头盔顶部 ‎撞上了什么东西
[30:46] so I sit back down and I thought, ‎所以我又坐回去 想道:
[30:48] “Well, I’m upside down, against the wall or whatever.” ‎“我是倒立过来了 贴着墙什么的”
[30:51] “Someone will come and rescue me. I’ll just wait.” ‎“有人会来救我得 我就等着吧”
[30:53] [flames roaring]
[30:57] Then I look a bit right and a bit left, and then it’s all orange on the left. ‎然后我向右看看 向左看看 ‎左边是一片橘黄色
[31:01] Uh, why is it orange? It’s not sunset. Is it the light from the circuit? No. ‎为什么是橘黄色?也不是日落时分 ‎是赛道灯光的颜色吗?不是
[31:06] Oh, it’s fire. ‎原来是火啊
[31:07] [flames whooshing]
[31:11] I tried to go up, didn’t work. Right didn’t work. Left didn’t work. ‎我试着想上去 没用 ‎右边没用 左边也没用
[31:14] Sit down, try to understand. Go left, it was twitching a bit, the head. ‎我又坐下 试着了解情况 ‎往左边的话 我的头有点抽搐
[31:17] Okay, it works, but my foot is stuck. ‎成功了 可我的脚被卡住了
[31:20] I sit back down and… ‎我坐了回去
[31:23] there’s a time where… 有一刻我想: ‎“就这样了
[31:24] I think, “That is it,” you know? 我要死了” 你知道吗?
[31:27] [flames whooshing]
[31:29] [Grosjean] I started asking myself very simple questions. ‎我开始问自己很简单的问题
[31:32] “Where am I going to burn first? Is it going to be painful?” ‎“我身体的哪里会先着火? ‎会不会疼?”
[31:37] Few people have known that moment, ‎很少有人知道 你几乎接受了
[31:39] uh, where… ‎自己要死的事实
[31:42] you almost accept that you’re dead. 那一刻是什么感觉
[31:45] [Steiner] Fucking hell, yeah. ‎该死的 是啊
[31:48] How are the kids? ‎孩子们怎么样?
[31:49] [Marion] They ask many questions. ‎他们问很多问题
[31:51] Then the kids… kids came in the car. ‎然后孩子们似乎也来到了车里
[31:54] They said “No, Daddy, this is not happening.” ‎他们说:“不 爸爸 这不是真的”
[31:58] I said, “No, I cannot finish like this.” ‎我说:“不
[32:00] “It cannot be… It cannot be the end.” 我不能这样结束 ‎这不可能是结束”
[32:03] It was like “boom-boom-boom-boom,” survival instinct. ‎就好像“砰砰砰” 生存本能
[32:06] I put my hands in the fire and I can feel my hands are burning. ‎我把手放进火里 能感觉到手在灼烧
[32:10] I can see the gloves that are red normally become completely black ‎我可以看到平时是红色的手套 ‎已经被火烧得焦黑
[32:14] and… and I can feel the pain. ‎我能感觉到疼痛
[32:16] [flames roaring]
[32:18] [Grosjean] But at that time, I don’t… I don’t care, you know? ‎可当时我不在乎 你知道吗?
[32:21] [fireball explodes]
[32:22] And when the shoulders are going through, the doctor pulls on my overall ‎可是当我的肩膀穿过去 ‎医生在拽我的连体衣时
[32:26] and… and this is the time I realized I was alive. ‎那时候我才意识到我还活着
[32:30] I was going to live. ‎我会活下去的
[32:33] And that feeling, I think, will stay in my head forever. ‎我觉得 那种感觉 ‎会永远留在我的脑海里
[32:38] [fireball explodes]
[32:46] [Marion] I still can’t believe it. ‎我还是不敢相信
[32:48] From the moment of the crash ‎从撞车的那一刻起
[32:50] till the moment that we saw on the TV that he was alive. ‎到我们在电视上看到 ‎他还活着的那一刻
[32:54] Two minutes 45. ‎之间有两分钟45秒 ‎(玛丽昂·乔莱 ‎罗曼·格罗斯让的妻子)
[32:58] [Marion chuckles]
[33:04] [Marion] I mean, I… Words still fail me. ‎这么说吧 至今仍然难以用语言形容
[33:09] And the longer it was lasting, ‎持续的时间越长
[33:12] the more I started to believe that he… he was dead. ‎我越相信他已经死了
[33:18] And, um… ‎然后…
[33:19] [exhales sharply, chuckles]
[33:20] Even a few days after that, our oldest son, Sacha, ‎事发的几天后 我们的大儿子萨沙
[33:24] he said, “Oh, I was scared that he would be burned everywhere.” ‎说:“我很害怕 ‎他走到哪里都会被火烧”
[33:31] [somber music playing]
[33:40] [applause]
[33:48] [Grosjean] I’m still a racer ‎我仍然是名赛车手
[33:50] and I’ll still miss racing this weekend, but, uh… ‎这周末我仍会想念比赛 可是…
[33:55] the priorities that were here last week are, you know, very different. ‎上周我在优先考虑的事情 ‎现在看来已经截然不同了
[34:00] It changed my life forever. ‎这永远改变了我的一生
[34:02] -You are the man that crossed the road? -Yes. ‎-你就是过马路的那个人? ‎-是的
[34:04] [cameras clicking]
[34:05] [Grosjean] F1 is a job, it’s a passion. ‎一级方程式是一份工作 是一种激情
[34:09] Put my parents, my wife, my kids, my friends through that stress again ‎如果我再撞一次车 让我的父母、 ‎妻子、孩子和朋友们
[34:15] if I have a big crash? ‎再经历一次那样的压力?
[34:17] I… I don’t think I can. ‎我觉得我做不到
[34:20] For two minutes 43 seconds, for them, I was dead. ‎在两分钟43秒时间里 ‎他们认为我死了
[34:26] [cheering, applause]
[34:32] [Grosjean] So yes, I’m sad about leaving Formula 1, but… ‎所以 是的
[34:37] yeah, there is no… you know, there’s no regret. 我对离开F1很难过 ‎可是我不后悔
[34:42] I think now, it’s just… life will be much more beautiful. ‎我觉得现在的生活会更美好
[34:45] I mean, when you go through that and you have a second birthday, ‎当你经历了那种事情 ‎然后又过一个生日
[34:48] a second chance in life, ‎人生有了第二次机会
[34:51] a chance of life, ‎人生的机会
[34:52] uh,
[34:53] yeah, you… you just take it. ‎你就要把握住
[34:56] [Steiner] Thank you very much, Romain. ‎非常感谢 罗曼
[35:00] [whistling]
[35:05] [Grosjean] I… I didn’t win a race, I didn’t win the championship, ‎我没有赢得比赛 ‎也没有拿到锦标赛冠军
[35:08] but I will have a legacy forever in Formula 1. ‎而我将在一级方程式运动中 ‎留下永远的遗产
[35:12] You know, I… I’m the man that walked out of fire. ‎你知道 我是那个从火里走出来的人 ‎(周日 比赛)
[35:15] [Marion scoffs]
[35:23] [tense music playing]
[35:25] [wind howling]
[35:26] [commentator 1] We’re under the lights for the Sakhir Grand Prix this evening ‎今晚萨基尔大奖赛的灯光已经亮起
[35:30] at a brand-new circuit layout. ‎赛道的布局是崭新的
[35:32] The outer loop of this Bahrain circuit. ‎这里是巴林赛道的外环
[35:35] It’s never been used before. ‎从来没有人用过
[35:37] [in Spanish] Relax. Relax. ‎放松点
[35:39] [Pérez in English] It’s been a difficult year, but it’s not over. ‎今年很不容易 但还没有结束
[35:42] -[physio in Spanish] Go to the door. -[whistle blows] ‎去门那边
[35:45] [physio] Go on. ‎去吧
[35:48] [Pérez in English] Everything remains very strong inside me. ‎我内心的一切都很强大
[35:51] [in Spanish] Ten seconds. ‎十秒钟
[35:56] [Pérez in English] I want to keep going. ‎我想继续
[35:58] [physio in Spanish] Push it, come on. ‎推一下 快点
[35:59] -[Pérez in English] I know how good I am. -[physio in Spanish] Good. ‎我知道自己有多厉害 ‎很好
[36:02] [Pérez in English] People know what I can do. ‎大家都知道我的能力
[36:04] [physio in Spanish] Five fast reps. ‎快速重复五次
[36:06] [Pérez in English] And I believe that God has put me in this place for a reason. ‎我相信上帝把我放在这里是有原因的
[36:13] Still plenty of things that can happen. ‎还有很多事可能发生
[36:16] I believe that I can finish on a high. ‎我相信我会有好结局
[36:21] God knows I used all my opportunities I’ve had. ‎上帝知道 我把握住了所有的机会
[36:28] So, whatever comes, I’m just ready for it. ‎所以不管发生什么 我都准备好了
[36:32] [engine revving loudly]
[36:47] [commentator 2] And it’s not just a new track layout in Bahrain this weekend, ‎巴林的这个周末不仅有新的赛道布局
[36:51] but also new dynamics in the driver lineup. ‎车手阵容方面也有了新的变化
[36:54] Lewis Hamilton is not racing, ‎刘易斯·汉密尔顿不参加比赛了
[36:56] having tested positive for COVID-19. ‎他被检测出了新冠阳性
[36:58] He’s replaced by George Russell on loan from Williams. ‎他被威廉姆斯车队租借来的 ‎乔治·拉塞尔代替了
[37:04] And all that means it’s hard to make any predictions. ‎这意味着很难做出任何预测
[37:07] What unfolds next is in the lap of the Gods. ‎接下来发生的都要看命了
[37:12] [suspenseful music playing]
[37:20] [engines revving]
[37:22] [commentator 3] The Sakhir Grand Prix is underway. ‎萨基尔大奖赛已经开始了 ‎(佩雷斯 赛点车队)
[37:28] Sergio Pérez trying to challenge. ‎塞尔希奥·佩雷斯试图发起挑战
[37:30] Russell takes the lead of the Grand Prix. ‎拉塞尔在这场大奖赛中领先
[37:33] Valtteri Bottas is down to second. ‎瓦尔特利·博塔斯到了第二位
[37:36] Ooh, and he gets all out of shape coming out of turn two. ‎他从第二个弯里出来都不成形了
[37:39] That’s gonna give Pérez and Verstappen the impetus they need. ‎这会给佩雷斯和维斯塔潘 ‎带来他们需要的动力
[37:43] Three wide up towards turn four. ‎三辆车朝着第四个弯驶去 ‎(佩雷斯 赛点车队)
[37:47] [brakes screeching]
[37:50] [commentator 1] …by Charles Leclerc and there’s three cars gone off. ‎…夏尔·勒克莱尔 三辆车过去了
[37:53] [Pérez groans]
[37:55] [Otmar] Fuck’s sake! ‎该死的!
[37:58] [crew member] What happened? ‎怎么了?
[38:00] -[clunking] -[crew members groaning]
[38:04] [Tim] Keep going, Checo, keep going. ‎继续开 切科 继续开
[38:07] [commentator 3] That’s not just a disaster for Pérez, but also the team as well. ‎这不仅仅对佩雷斯来说是场灾难 ‎对他的车队也是
[38:11] Racing Point chasing third place in the championship. ‎赛点车队正角逐锦标赛的第三名
[38:15] They need points to keep them in contention ‎他们需要有积分 ‎来让他们保持竞争力
[38:18] to have their best ever season. ‎这样他们才能拥有一个最好的赛季
[38:20] [tires squealing, engine revving]
[38:23] [commentator 1] Sergio Pérez all the way down in 18th place. ‎塞尔希奥·佩雷斯一路排到了第18位
[38:27] [Pérez] Ugh! I think I had bad… bad luck happen. ‎我觉得我的运气不好
[38:32] [commentator 3] Pérez all the way at the back now. ‎佩雷斯现在远远地落在后面
[38:35] Not how he would’ve liked to have seen his season, and his Formula 1 career, ‎这和他对本赛季的预期并不相符
[38:39] coming to an end. ‎他的F1职业生涯要结束了
[38:41] [cars zooming past]
[38:45] [Pérez] Wah!
[38:47] Let’s focus. Sorry. Let’s focus now. ‎咱们集中精神吧 对不起 集中精神吧
[38:51] Okay, let’s get the maximum today. ‎今天把能力发挥到最大吧
[38:56] [commentator 3] Sergio Pérez, no longer last ‎塞尔希奥·佩雷斯不再垫底
[38:57] as he overtakes the Alfa Romeo. ‎他超过了阿尔法·罗密欧的车子
[38:59] [dramatic music playing]
[39:04] [Tim] Fittipaldi ahead on soft. ‎前面有菲蒂帕尔迪
[39:08] -[man 1] Yes. -[man 2] Yes. Come on! ‎-好啊 ‎-好啊 ‎加油!
[39:11] [Pérez] How is the pace right now? ‎现在节奏如何?
[39:13] [Tim] That is good pace, Checo, good pace. ‎节奏很好 切科 节奏很好
[39:16] [man 2] Come on! Come on! ‎加油!
[39:18] [Tim] You’re in a good position. There’s a long race ahead. ‎你现在的位置很好 ‎前面还有很长的比赛
[39:21] Next car ahead, Magnussen, also soft. ‎下一辆车是马格努森 轮胎也很软
[39:24] [commentator 3] Pérez may be down, but he doesn’t believe he’s out, does he? ‎佩雷斯也许是倒下了 ‎可他不相信他会出局
[39:27] Slowly but surely coming back from last place ‎他缓慢而坚定地从最后一位
[39:29] to now move into the midfield. ‎挪了回来 现在到了中场
[39:33] [Tim] Good, Checo, so next car is Vettel. ‎很好 切科 下一辆车是维特尔
[39:35] [commentator 4] Pérez against Vettel, ‎佩雷斯对阵的是维特尔
[39:37] the guy that’s nicked his job for next year. ‎这个抢了他明年的工作的人
[39:40] [man 3] Come on! ‎-好 ‎-加油
[39:43] [commentator 3] Pérez now moves up into 11th place. ‎佩雷斯现在升到第11位
[39:45] He’ll be in the points before too long, you’ would’ve thought. ‎你会觉得他很快就会得分了
[39:50] Sergio Pérez gets Norris as well, using all his years of experience. ‎塞尔希奥·佩雷斯多年的经验 ‎派上了用场 也超过了诺里斯
[39:55] -[Tim] Next car ahead, Albon. -[Pérez] Copy. ‎-前面的下一辆车是阿尔本 ‎-收到
[39:58] -[Tim] Checo, this pace is very good. -[Pérez] We need the points. ‎-切科 这个节奏非常好 ‎-我们需要得分
[40:01] [commentator 1] I wonder if that duel will attract the attention ‎不知道那场小小的决斗会不会吸引到
[40:04] of the Red Bull pit wall. ‎红牛维修站隔墙的目光
[40:06] “I want your place now and I want your car next year.” ‎“我现在要你的位置 明年要你的车”
[40:10] [Tim] This is a key phase. Push. Keep the pressure on him. ‎这是关键阶段 推进 继续给他压力
[40:14] [Rennie] Next car behind you is now Pérez. ‎你后面下一辆车是佩雷斯
[40:17] Let’s push now to pull away. ‎咱们现在就推进 然后推离 ‎(佩雷斯 赛点车队)
[40:28] [man 4] Go on! ‎继续啊
[40:31] [suspenseful music playing]
[40:51] [distant cheering]
[40:53] [raucous cheering]
[40:56] -[engineer] Go on! -[Otmar] Fucking hell! ‎继续加油! ‎该死的!
[40:59] [Pérez yells]
[41:00] Yes! ‎好啊!
[41:01] That was close, guys. ‎刚才好险啊
[41:03] [Otmar] He needs a drive, pal. ‎他得有个开车的席位 伙计
[41:07] [commentator 3] Pérez takes ninth from Albon. ‎佩雷斯从阿尔本那里夺下第九位
[41:13] [Tim] Checo, your pace is seriously strong. ‎切科 你的节奏真的非常强劲
[41:15] Albon behind is dying. ‎后面的阿尔本要死了
[41:18] [commentator 3] Pérez has come all the way from the back. ‎佩雷斯一路从后面赶超过来了
[41:20] to now be level with teammate Lance Stroll. ‎现在他和队友兰斯·斯特罗尔持平
[41:23] -[tires squeal] -Lockup there, by Lance Stroll. ‎兰斯·斯特罗尔在那里锁死了
[41:25] Pérez up into fourth. ‎佩雷斯来到第四位
[41:27] [yelling encouragement]
[41:29] [commentator 3] Against all the odds, ‎尽管面临这些困难
[41:31] this could be a phenomenal result for Pérez, 对于佩雷斯来说 ‎这可能是个惊人的结果
[41:33] but also Racing Point, who now occupy fourth and fifth. ‎对赛点车队来说也是如此 ‎他们现在占据了第四、五位
[41:41] Pérez has been on it absolutely all day long. ‎佩雷斯真的一整天都在努力表现
[41:45] Oh, all right! ‎好啊!
[41:46] [Tim] Just keep your head down and try and get Ocon. ‎所以低调一点吧 试着拿下奥康
[41:51] [commentator 3] Is this gonna be Pérez’s opportunity to get ahead? ‎这会是佩雷斯领先的机会吗?
[41:56] [man 5] Go on, boy! That’s it! Go on! ‎加油 小子!就是这样!
[41:59] [crew members yelling encouragement]
[42:01] [cheering]
[42:05] [commentator 3] Only the two Mercedes in front of him now. ‎现在他前面只有两辆梅赛德斯了
[42:12] Into the pits comes Russell from the race lead. ‎拉塞尔以比赛领先者身份进站
[42:15] Overshoots a little, but in he comes and Mercedes are double stacking here. ‎有点过头了 不过他进站了 ‎梅赛德斯的两辆车叠在一起了
[42:19] [machinery whirring]
[42:20] [cars zooming around track]
[42:22] [commentator 3] It’s a slow stop for Bottas. ‎对博塔斯来说 这个停站很慢
[42:25] There’s a man waving on the front left. They can’t get the wheel on at all! ‎左前方有个人在挥手 ‎他们根本没法把轮子安上!
[42:30] Disastrous pit stop for Mercedes. ‎梅赛德斯的灾难性停站
[42:32] [indistinct exclaiming]
[42:38] [Tim] There’s been a big problem for Bottas ahead. ‎前面领先的博塔斯出了大问题
[42:41] [commentator 3] Bottas is losing position. Pérez is now second. ‎博塔斯正在失去他的位置
[42:44] -[cheering] -[man 5] Fucking hell! ‎佩雷斯现在是第二位
[42:48] [commentator 3] Now a problem for the second Mercedes, ‎对乔治·拉塞尔驾驶的第二辆
[42:50] driven by George Russell. ‎梅赛德斯来说 现在这是个问题了
[42:52] Here’s Russell’s radio. ‎这是拉塞尔的无线电
[42:54] [Bono] Okay, George, we need to box. We have a mixed tire set on the car. ‎好了 乔治 我们得进站了 ‎我们给车子准备好了一副混合轮胎
[42:58] [commentator 3] So, they put the wrong tires on Russell’s car. ‎所以他们给拉塞尔的车装错轮胎了
[43:01] Russell is going to have to pit again. ‎拉塞尔现在又要进站了
[43:03] Absolute disaster for the Mercedes team. ‎完全是梅赛德斯车队的灾难
[43:06] [cheering, excited yelling]
[43:08] [man 6] Come on! Come on! ‎加油!
[43:14] [Tim] We are now the lead car. Russell has also boxed. ‎我们现在是领先的车了 ‎拉塞尔也进站了
[43:17] [commentator 3] Mercedes have dropped an absolute clanger. ‎梅赛德斯犯了大错误
[43:20] Pérez now leading the Grand Prix. ‎佩雷斯现在在大奖赛中领先了
[43:23] [thrilling suspenseful music playing]
[43:26] [Pérez] I can hardly speak. ‎我几乎说不出话来
[43:28] [Tim] Yes, Checo, this is really good. Maximum push. ‎好 切科 这真的很棒 用最大力推进
[43:31] [commentator 3] Sergio Pérez on the verge of winning his first ever Grand Prix, ‎塞尔希奥·佩雷斯眼看着 ‎就要第一次赢得大奖赛
[43:35] having been in last place on the opening lap. ‎他之前在开场的那圈里是最后一名
[43:40] And now, we’re onto the final lap. ‎现在我们进入了最后一圈
[43:42] [gleeful laughter]
[43:44] [man 1] Oh my God! ‎我的天啊!
[43:45] [commentator 1] Pérez, on his 190th Grand Prix start, ‎佩雷斯在他的第190场大奖赛中
[43:50] has just half a lap to go. ‎现在只剩下半圈了
[43:56] [commentator 1] The man who was in last place at the end of lap one ‎在第一圈结束时排在最后一名的人
[43:59] comes home to win the Sakhir Grand Prix. ‎来到了终点 赢得了萨基尔大奖赛
[44:03] [crew members cheering]
[44:05] [Tim] Yes, Checo! ‎好啊 切科!
[44:06] [commentator 1] Sergio Pérez, wow! ‎塞尔希奥·佩雷斯 哇!
[44:08] [cheering]
[44:10] [cheering, whooping]
[44:14] [Tim] Yes, Checo, P1! ‎好啊 切科 杆位!
[44:17] Yes! ‎好啊!
[44:20] [Pérez sobbing]
[44:25] [sighs happily]
[44:26] I’m speechless, guys. ‎我无语了 各位
[44:27] [fireworks banging]
[44:28] [Tim] Amazing, Checo, well done. ‎太棒了 切科 干得好
[44:39] [crew members cheering in distance]
[44:42] [cheering intensifies]
[44:49] [crew members chanting] Checo! Checo! Checo! ‎切科!
[44:51] -Checo! Checo! Checo! -[man] Yeah, Checo!
[44:56] [commentator 1] Look at those celebrations. ‎看那庆祝的画面啊!
[45:00] And it’s the first ever double podium for Racing Point, as well, ‎而且这是赛点车队史上第一次 ‎在领奖台上占据两个位置
[45:04] as Lance Stroll takes third place. ‎兰斯·斯特罗尔拿到了第三位
[45:08] [both laughing gleefully, whooping]
[45:13] [Racing Point crew continue chanting] Checo! Checo! Checo! Checo! Checo! Checo!
[45:19] [commentator 1] Are we really gonna say goodbye to this driver ‎我们真的要在赛季结束时
[45:22] at the end of this season? ‎跟这位车手道别吗?
[45:24] I… I really hope not. ‎我真的希望不会
[45:27] [announcer] Sergio Pérez! ‎塞尔希奥·佩雷斯
[45:29] [crew members cheering raucously]
[45:33] [announcer] Lance Stroll! ‎兰斯·斯特罗尔!
[45:35] [raucous cheering]
[45:39] [reporter] Another man who’s heart and soul of this team. ‎又一个这支团队的灵魂人物
[45:42] I think that’s a tear in your eye, is it not, Otmar? ‎我觉得你眼眶有点湿 是吗 奥特玛?
[45:44] [Otmar] No. I’m really, really happy. ‎不 我是真的很开心
[45:46] I mean, look at Sergio. ‎我是说 看看塞尔希奥
[45:48] What a great drive, from last to first. Not many people can say that. ‎开得多棒
[45:51] -[crowd cheering, applauding] -[Mexican National Anthem playing] 从最后一名到第一名 ‎没有多少人能这么说
[45:58] [cheering]
[45:59] [announcer] His first Formula 1 victory. ‎这是他首度赢得 ‎一级方程式比赛的胜利
[46:02] [cheering, applause continue]
[46:07] I’ve learned so much. I’ve made so many friends here. ‎我学到了很多 ‎我在这里交了很多朋友
[46:10] Thanks so much for everything. All these years, man. ‎谢谢你做的一切 这么多年了 哥们
[46:13] You guys have been amazing and you have a friend. ‎你们真的好棒 我是你们的朋友
[46:15] Whenever you go to Mexico, please call me. ‎什么时候你们去墨西哥 ‎请给我打电话
[46:18] -I’ll look after you. -[crew members laugh] ‎我会照顾你们的
[46:20] [crew cheering]
[46:21] [Pérez] It makes me feel very, very sad, ‎这让我感到非常难过
[46:23] seeing that my boys, you know, when it’s… some of them were crying ‎看到我的兄弟们 他们中有的人在哭
[46:27] because we’ve been together for… for so many years. ‎因为我们在一起这么多年
[46:31] Life is not fair at all. ‎人生一点都不公平
[46:32] [cheering]
[46:34] Formula 1 neither. ‎一级方程式也不公平
[46:35] [crew members chanting] Checo! Checo! Checo!
[46:38] [bittersweet music playing]
[46:48] [yells gleefully]
[46:50] [Carola in Spanish] There’s Daddy. ‎爸爸在那里
[46:53] He saw the entire race. ‎整场比赛他都看了
[46:55] [man] He was just screaming, “Dad! Dad! Dad!” ‎他只是一直在喊“爸爸!”
[47:01] [Carola] We were all crying, darling. ‎我们都在哭
[47:04] [Pérez] No, no, no. 亲爱的
[47:05] I love you all, family. ‎我爱你们 家人们
[47:07] [man speaking Spanish]
[47:10] [camera shutters clicking] ‎(夏尔·勒克莱尔
[47:12] [Leclerc in English] Hello, mate. Well done. ‎法拉利车队车手)
[47:14] -Sorry for you, man. -[Leclerc] No, sorry for you. ‎很遗憾 哥们儿 ‎不 为你遗憾才是
[47:17] -At the beginning, you were lucky. -So lucky, man. ‎-一开始 你很幸运啊 ‎-非常幸运 哥们儿
[47:20] [Leclerc] I never thought it was going to end up this way. ‎我从没想过会变成这样
[47:22] Congratulations. Amazing job. ‎恭喜你 干得真漂亮
[47:24] -[Leclerc] I just wanted to apologize. -Thanks for coming. Thank you. ‎-我只是想道歉 ‎-谢谢你过来
[47:30] When I leave, I think I’ll be very thankful to the sport, ‎当我离开时 我想我会非常感激
[47:33] to Formula 1, ‎F1这项运动
[47:34] because what they’ve given me, they’ve changed my life forever. ‎因为这项运动给予我的东西 ‎改变了我的一生
[47:39] [in Spanish] I needed this, man. ‎我真需要这个 伙计
[47:41] What’s up, man? Good job. ‎还好吗 哥们?干得漂亮
[47:43] -You’re a badass, man. -[Pérez] We’re all badasses. ‎-你真厉害 兄弟 ‎-我们都很厉害
[47:45] [in English] Thank you, mate, for everything. ‎谢谢你 伙计 谢谢你做的一切
[47:48] [sighs]
[47:49] If this is to be the end, I’m extremely pleased and… and happy ‎如果就这么结束 我对我取得的成绩
[47:54] for what I have achieved. ‎非常满意和开心
[47:56] So, thank you, Formula 1. ‎所以 谢谢你 一级方程式赛车
[48:03] [fireworks sizzling]
[48:05] [fireworks banging loudly]
[48:10] [suspenseful music playing]
[48:13] [phone ringing]
[48:20] [phone continues ringing]
[48:23] -[Pérez] Hello, Christian. -Hey, Sergio. ‎你好 克里斯蒂安 ‎嘿 塞尔希奥
[48:26] -Welcome to Red Bull. -How are you doing? ‎欢迎来到红牛车队
[48:27] -[triumphant music playing] -Thanks, man. ‎谢谢 伙计
[48:29] Congratulations and welcome to the team. ‎恭喜你 欢迎来到我们团队
[48:32] Thanks, Christian. I’m so much looking forward to it. ‎谢谢 克里斯蒂安 ‎我非常期待
[48:35] Sergio Pérez is confirmed as our race driver ‎塞尔希奥·佩雷斯被确认
[48:38] for 2021. ‎成为我们2021年的赛车手 ‎(献给国际汽联和安全警员们)
[48:46] [commentator] As we bring to an end the Formula 1 season, it is down to this. ‎当我们结束一级方程式赛车的赛季时 ‎情况变成了这样
[48:50] [Buxton] The battle for third in the Constructors’, it’s incredible. ‎对车队锦标赛第三名的争夺 ‎真的是不可思议
[48:53] At the last race of the season, we still have this massive fight. ‎在赛季的最后一场比赛中 ‎竞争还能够这么激烈
[48:57] -We’re in a good position. -It’ll go down to the wire. ‎-我们现在的位置很好 ‎-结果是注定的
[48:59] Who wants it more will probably do it. ‎谁更想要 谁就会去做到
[49:01] -[Loos] Let’s fuck some shit up. -[Daniel] Everything we got. ‎咱们来大干一场吧 ‎赌上我们的一切
[49:05] [crowd cheering, whistling]
[49:07] If you’re gonna take on Mercedes, you’ve gotta be firing on all cylinders. ‎如果你想对抗梅赛德斯 ‎你必须使出浑身解数
[49:11] -[Max] Come on, boys! -[commentator] The season finale! ‎-加油 小伙子们! ‎-这是本季的大结局!
[49:15] [upbeat electronic music playing]
疾速争胜

文章导航

Previous Post: 疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号