Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:16] I’m already falling down. ‪我已经脚下不稳了
[00:21] -Let’s go. -Okay. ‪走吧 ‪好
[00:27] As a kid, I had an acquaintance of my dad, ‪小时候,我认识我爸的一个朋友
[00:30] which came up here five, six times a year ‪他一年会上来这里五、六次
[00:32] and I always wanted to come up with him. ‪我每次都想跟他一起上来
[00:35] But I was a kid then. He never would take me. ‪但我当时还小,所以他都不带我一起 ‪NETFLIX 影集
[00:41] This year, I decided this would be a good way ‪今年我决定来这里散心几天也不错
[00:43] to spend a few days away from all the hard work, ‪远离F1赛车的辛劳、政治、赛事
[00:46] politics, racing of Formula 1.
[00:49] Let’s sit down right here, Johannes. ‪约翰尼斯,我们在这里坐一下
[00:53] -Do we want to drink something? -Yes, sir! ‪要喝点东西吗? ‪遵命
[00:56] -Cheers. -Cheers. ‪-干杯 ‪-干杯
[01:01] How is it going with the team? ‪你车队的情况如何?
[01:04] It is difficult. I didn’t imagine it to be as difficult as it turned out to be, ‪不好处理,没想到会这么不容易
[01:07] but Formula 1 is just so difficult ‪但一级方程式赛车就是这么难搞
[01:11] and there is a big difference ‪而且队上有两位新车手的影响不小
[01:12] when you have two drivers that are new to Formula 1.
[01:16] Just this morning, the Haas F1 team announced ‪哈斯车队于今早宣布
[01:19] both of their drivers would be leaving the team. ‪他们的两位车手都即将离队
[01:22] Last season was a little bit too dramatic, even for us. ‪上个赛季就连我们 ‪都觉得有点太戏剧化
[01:25] – -Fuck! ‪干!
[01:28] And a big fire there! That was horrendous. ‪起大火了! ‪太可怕了
[01:32] This year, we have got two rookies in our cars. ‪我们队上今年有两名菜鸟车手
[01:35] He absolutely turned into me. ‪他绝对是朝我转了过来
[01:37] It never rains, it pours on me. ‪每次都是祸不单行
[01:39] It’ll be difficult. I know the challenge in front of us. ‪一定会很不容易 ‪我知道我们会遇到什么挑战
[01:42] It’s fucking unbelievable. ‪简直不可置信
[01:45] One of the debutants’ race is over before it’s even begun. ‪有人的处女赛还没开始就结束了
[01:49] But because nobody has ever done it, ‪但没人做过的事
[01:51] it doesn’t mean that it’s wrong. ‪不代表这么做一定有问题
[01:54] If we are not united as a team, then we are all going to shit, you know. ‪我们如果不团结,就会一败涂地
[01:57] We just need to stay together and survive the season. ‪我们只需要团结撑过这个赛季就好
[02:01] It’s a long way to go! ‪前方的路还很漫长
[02:04] Long fucking way to go. ‪真他妈任重道远 ‪剧名:登高望远 ‪(西班牙巴塞隆纳)
[02:20] Here we go. ‪各位女士先生,好戏即将登场
[02:21] The 51st Formula 1 World Championship Spanish Grand Prix ‪第51届世界一级方程式锦标赛 ‪西班牙大奖赛
[02:25] and the 31st to take place here in Barcelona. ‪暨第31度于本地巴塞隆纳举行
[02:32] I think after here, we should go three days to Amsterdam. ‪这里的比赛结束后 ‪我们应该要花三天去阿姆斯特丹
[02:35] Hot box it for a week! ‪闭关呼麻一周
[02:38] Too many cameras. ‪摄影机太多了
[02:39] -Famous or something? -Morning. ‪-妳很有名吗? ‪-早
[02:42] Gonna be getting a nice little sweat on today. ‪我今天一定会汗流浃背
[02:45] -I wanna get on the water. -Still not warm though. ‪我想去玩水 ‪-可是水温还没回暖
[02:48] Fucking freezing. You need a thick wetsuit. ‪-冷死了 ‪你需要厚厚的潜水衣
[02:54] -Love how I’ve been holding this. -Yeah! ‪我一直拿著这个真好玩
[02:56] The whole time. ‪从头拿到尾
[03:03] Fuck you guys. ‪去你们的
[03:10] Going into 2021, the Haas could not be more different. ‪到了2021年,哈斯车队改头换面
[03:14] There’s no two ways about it. ‪这是千真万确
[03:16] Haas were in financially difficult straits ‪哈斯车队在2020年末陷入财务困境
[03:19] at the end of 2020…
[03:21] Yeah, making my own coffee. ‪我在自己冲咖啡
[03:23] …and needed an injection of cash in order to ensure the future of the team ‪需要金流挹注,才能确保车队未来
[03:28] and livelihoods of all of its employees. ‪以及全体员工的生计
[03:32] That ultimately came in the form of a Russian fertilizer company ‪最后是由一名寡头政治家
[03:37] owned by an oligarch. ‪拥有的俄国肥料公司出面
[03:40] He’s not an oligarch. He’s a fertilizer guy. ‪他不是寡头政治家,他是搞肥料的
[03:48] Are we on the radar? ‪我们有被拍到吗?
[03:49] -What? -On the radar with the movie? ‪什么? ‪有被电影拍进去吗?
[03:52] Yeah, yeah, yeah. It doesn’t matter. I’m used to it, you know? So don’t worry. ‪有,没关系 ‪我已经习惯了,不用担心
[03:56] We have no secrets, huh? ‪我们没有秘密
[03:58] No secrets, but I am not hero. ‪没有秘密,但我不是主角
[03:59] -You are the boss, you are the hero. ‪你是老大,你是主角
[04:01] -It’s good. I mean, you’re the sponsor. -Yes. ‪-不错,不过你是金主 ‪-是
[04:05] Mr. Mazepin owns Uralkali, ‪马泽平先生拥有乌拉尔钾肥公司
[04:07] one of the biggest fertilizer companies in the world, ‪世界上最大的肥料公司之一
[04:09] you know, if not the biggest one. ‪数一数二
[04:11] If we wouldn’t have done what we did, to find partners, to find sponsors, ‪如果我们没想办法找合伙人跟金主
[04:16] the chances that we wouldn’t be here now would have been very high. ‪那我们有很高机率现在已经出局了
[04:20] I sent you some comments. ‪我传了一些评论给你
[04:22] I mentioned some suggestions. ‪提了一些建议
[04:25] Okay, I will write back. I just need to go do something. ‪好,我会回复你,只是我有事要先做
[04:28] No rush. ‪不急
[04:31] Dmitry is heavily involved in the financing of that team. ‪迪米崔提供该车队大部分资金
[04:35] This season, he’s always there. ‪这个赛季随时可见他的身影
[04:38] All of our sponsors, they’re not here just to give us money ‪赞助商并不是白白给我们钱赛车
[04:41] and we can go racing. They want something out of it. ‪他们要有回报
[04:44] There’s always expectations. It’s just like, “What are they?” You know? ‪永远都会抱持期望 ‪问题是我们搞不懂他们期望什么
[04:49] The look of Haas is very different this year. ‪哈斯车队今年的造型很不一样
[04:52] The Mazepin money is definitely showing itself on the car. ‪马泽平花的钱肯定有表现在车身上
[04:56] Who came up with the Russian color scheme? ‪俄国配色是谁想出来的?
[04:59] It is not a Russian color scheme, you know? ‪并不是俄国配色,好吗?
[05:01] It could be American, it could be British. It’s always the same colors, you know. ‪也可以是美国配色或英国配色 ‪颜色都一样
[05:09] You know that I love a bit of controversy. ‪你也知道我喜欢有点争议
[05:12] But the livery is not the only thing that’s changed. ‪但改变的不只是赛车涂装
[05:17] Hey, guys. ‪-早安 ‪-你们好
[05:20] Nikita Mazepin, Haas F1 team. ‪尼基塔马泽平,哈斯车队
[05:22] -See you on the track. -Yeah. ‪-我们赛道上见 ‪-好
[05:24] My dad is a sponsor now, uh, of the team. ‪我爸是车队现在的赞助商
[05:28] The relationship with my dad is… is really unique. ‪我跟我爸的关系十分独特
[05:31] I think in… in total, ‪我觉得总共来说
[05:33] my dad’s probably missed, like, 12 or 15 races, ‪我爸大概错过了12、15场比赛
[05:36] um, and I’ve had more than 400 races in my life. ‪我这辈子总共出赛了超过400场
[05:39] Yeah, listen, we need to have professional relationships, ‪我们需要建立专业关系
[05:43] not just be buddies. ‪不能只是像朋友一样
[05:44] Sure, we’re friends, ‪我们当然还是朋友
[05:45] but we’re working towards a goal and everyone needs to do their job. ‪但我们有目标要努力 ‪而每个人都得尽到自己的职责
[05:49] Every success and failure I’ve had, ‪我每一次的成败
[05:52] you know, has always been our moment together as a family ‪都是我们俩以家人身分一起面对
[05:56] and he supports me no matter what. ‪他无论如何都会支持我
[06:00] Nikita Mazepin, I think, is a very good driver. ‪我认为尼基塔马泽平是很优秀的车手
[06:03] I mean, a great talent in my opinion. ‪我认为他才华洋溢
[06:05] He could have finished, with a little bit more luck, ‪他如果运气再好一点
[06:07] third last year in F2, ‪去年有机会在F2赛车拿下第三名
[06:09] and it was a very competitive year in F2. ‪去年F2赛车的竞争也是十分激烈
[06:13] So, you are new to most people in the Formula 1 world, ‪尼基塔,你在F1赛车界是生面孔
[06:17] but there are people who have a lot of opinions about you ‪但很多人对于你
[06:20] and about your father and about your father’s money ‪还有你父亲以及他的资金抱持意见
[06:23] without even knowing you. How does that feel for you? ‪明明根本还不认识你 ‪你对此有何感受?
[06:25] I think criticism isn’t a bad thing. ‪我认为批评不是坏事
[06:27] Give me as much shit as you want. Uh, I’m there to race. ‪要怎么骂我尽管骂,我是来赛车的
[06:31] I will race and I’m here to stay. ‪我一定会上场赛车,也不打算离开
[06:33] I think part of my job is recognizing ‪我认为这一行的一部分工作
[06:36] that this sport is a sport that likes conflicts ‪就是要认知这项运动是很嗜血的
[06:38] because it makes, you know, the clicks. ‪因为嗜血才能吸引注意
[06:40] Haas’s two rookies are incredibly important for the sport. ‪哈斯车队的两位新人 ‪对这项运动无比重要
[06:45] -Have a good one. -Thanks for your time. ‪-祝你比赛顺利 ‪-谢谢妳的访问
[06:47] One, through the sponsorship that he brings due to his father, ‪其中一位借由父亲对车队的赞助
[06:51] is responsible for the team still being on the grid ‪使得车队还能存在于起跑区
[06:55] and the other one has one of the most famous names ‪另外一位则有著
[06:59] in global motorsport. ‪全球赛车运动界最显赫的姓氏
[07:02] -So, um, now my name, right? -Yep. ‪-现在我要报上姓名,对吧? ‪-对
[07:05] Okay. Uh… ‪好
[07:06] Mick Schumacher, I’m 22 years old and racing for Haas. ‪我是米克舒马克,今年22岁 ‪隶属于哈斯车队
[07:13] Mick Schumacher doesn’t need any introduction. ‪米克舒马赫的来头无人不晓
[07:15] Stay there. ‪待在那边别动
[07:17] His father was a seven-time world champion. ‪他父亲是七届车手世界冠军
[07:24] And Mick is his son and, uh, comes with a good pedigree. ‪米克是他儿子,天生家世良好
[07:32] Being there around and seeing my father work ‪陪在我父亲身边看他工作
[07:35] was, uh, was amazing for me. ‪对我有极大帮助
[07:36] He is and always will be the greatest in Formula 1. ‪他永远都会是F1赛车最伟大的车手
[07:41] I’ve won Formula 3 and Formula 2, uh, to do this. ‪我赢得了F3赛车与F2赛车 ‪才来到了F1赛车
[07:45] Obviously, the hype has been big, racing with the Schumacher name, ‪背负舒马克的名头当然很有效果
[07:49] but I don’t think that it’s something that is necessarily on my mind ‪但我心中不见得会一直惦记著
[07:53] ’cause it’s just something that has always been there. ‪因为那也只是个名头而已
[08:05] All right.
[08:07] Welcome! ‪欢迎
[08:10] Hello. You good? ‪你好,你好吗?
[08:11] -Yeah, and you? -Yeah, thanks. ‪-我很好,你呢? ‪-我也是,谢谢
[08:13] They’re doing a photo shoot. Look here, Guenther ‪他们在进行拍照作业 ‪你看,是冈瑟
[08:17] -Ooh! -I did that especially for you! ‪那是我特别为你做的
[08:20] So let’s go upstairs. ‪我们上楼吧
[08:22] -Morning. -Super. ‪-早 ‪-太棒了
[08:23] Hello, Mick. ‪米克,你好
[08:26] It’s pretty cool to have Mick. Being a German driver, ‪让米克当德国车手还蛮酷的
[08:29] Mick brings a good interest of German sponsors. ‪米克吸引了德国赞助商的高度兴趣
[08:32] Very good. ‪对,很好
[08:33] Especially when the driver’s Schumacher. ‪尤其是这个车手还姓舒马克
[08:36] In Germany, the name is still legendary. ‪这个名字在德国依旧传奇
[08:39] I can’t reach the floor with my feet. ‪我的脚踩不到地
[08:42] Excellent. Direct and friendly. ‪非常好,直接又友善
[08:45] Being in a small team, ‪哈斯车队这种小车队
[08:46] it’s a challenge to stay afloat. ‪要保持周转自如是一大挑战
[08:48] You just try to do your best to keep it going, you know? ‪我们得尽力存活,那是我们必须做的
[08:51] That’s what you have to do.
[08:52] In the moment, I’m not too proud to do these things, you know? ‪我现在并不会拉不下脸做这些事
[08:58] Okay, thank you. ‪好,谢谢
[09:00] The other way round, yes. ‪反过来,对
[09:03] With the bow to the front. ‪船首朝前
[09:06] -The point forwards? -The point there. ‪-朝前面? ‪-朝那里
[09:08] Bow. It’s “bow” and “stern,” right? ‪是“船首”和“船尾”吧?
[09:10] -Bow? -Yeah, right, bow. ‪-船首? ‪-对,船首
[09:12] Of course you don’t have to actually sit in it. ‪你当然不用真的坐进去
[09:18] I wouldn’t be able to get out of it! ‪我进去就出不来了
[09:22] My boat. ‪我的船
[09:26] Selling saunas, selling bathtubs, ‪卖蒸气室、浴缸
[09:28] selling whatever needs to be, ‪需要卖什么就卖
[09:30] but it’s part of our contracts, we have to do this. ‪这是我们一部分的合约义务
[09:33] Sauna salesman, the perfect sideline for you. ‪冈瑟,你副业很适合当蒸气室销售员
[09:36] I sold houses 20 years ago, so that’s why, as you can see. ‪我20年前是卖房子的 ‪这份工作当然适合我
[09:40] Alex, my dream has come true. I am now in an Aldi brochure! ‪艾历克斯,我的梦想成真了 ‪我现在登上了奥乐齐超市型录
[09:45] That’s… ‪那…
[09:47] Do you think that was the aim of my life, getting in the Aldi catalogue? ‪你觉得登上超市型录 ‪是我的人生目标吗? ‪(赛前三天)
[10:00] Hello, Guenther. How are you? ‪你好,冈瑟 ‪你好吗?
[10:02] Haas has obviously never run rookies before. ‪众所皆知哈斯车队从未采用过新人
[10:05] I’m just wondering how you’re changing your approach. ‪我很好奇你怎么会改变做法
[10:09] They are a fucking bunch of wankers. ‪我们就像一群饭桶
[10:10] So are we gonna see a softer side to Guenther Steiner? ‪我们会见到冈瑟斯坦纳的温柔面吗?
[10:13] We’ve got two fucking idiots driving for us. ‪我们队上两个车手都他妈白痴
[10:16] This is not acceptable. We will make changes. ‪这让人完全不能接受 ‪我们要做出改变
[10:18] How are you adapting to deal with these rookies? ‪你怎么因应这些新人做改变?
[10:21] I… I am adapting. I’m rational. ‪我在适应,我很讲理
[10:23] I’m fully aware they never did it, you know. ‪其实我很清楚他们没有经验
[10:25] It’s like putting them under pressure now is the complete wrong thing ‪现在让他们承受压力是大错特错
[10:28] because you get a counter reaction. They need to learn, get the confidence. ‪因为这样会适得其反 ‪他们需要学习,取得信心
[10:32] And then they can deliver. ‪然后就能拿出成效
[10:38] Haas is like a family company. ‪哈斯车队就像家族企业
[10:40] Everybody’s very close together. ‪大家都很亲密
[10:42] Ooh! Oh God! ‪天啊
[10:45] So many bits of me fucking nearly snapped then. ‪我当时身上有好多部分都差点断掉
[10:47] The most important thing for us this year is to build a new family. ‪我们今年最重要的是建立新家族
[10:51] -We need one with you and Mick. -He can come here. ‪我们只需要和你跟米克拍一张 ‪他可以来这边
[10:54] Make them ready for next year so we can be competitive again next year. ‪帮他们为明年做好准备 ‪这样我们明年才能上场争雄
[10:58] We just need to stay together and finish the season. ‪我们只要保持团结,撑过这个赛季
[11:03] The team was saved, that’s the main thing. ‪车队已经获救,这才是最重要的
[11:05] Yeah. That’s the main thing. We can build up from here. ‪对,那是目前最重要的 ‪我们可以就此再继续努力
[11:08] It gets expensive for you if Nikita keeps crashing. ‪如果尼基塔一直撞车 ‪你会越来越花钱
[11:11] -At some stage it will. -Yeah. ‪-到某个阶段就会 ‪-对
[11:13] The beginning of the season for Nikita wasn’t easy. ‪尼基塔在赛季之初并不顺利 ‪(巴林萨基尔) ‪(哈斯车队 马泽平)
[11:22] Oh, and it’s Nikita Mazepin off. ‪尼基塔马泽平冲出赛道
[11:27] Oh, fuckin’ hell. ‪他妈的
[11:28] Nikita Mazepin, ‪尼基塔马泽平的第一场大奖赛
[11:30] his first Grand Prix lasting precisely three corners. ‪整整只撑了三个弯道
[11:35] Oh, and that’s Mazepin in the gravel. ‪马泽平冲到碎石路面了 ‪(义大利伊莫拉)
[11:38] Fuckin’ hell. ‪他妈的
[11:41] That was Nikita Mazepin giving him a tap. ‪尼基塔马泽平撞了他一下
[11:44] He’s having a baptism of fire, is Mazepin. ‪马泽平正经历初入门的痛苦洗礼 ‪(葡萄牙波尔蒂芒)
[11:51] It’s Mazepin. Of course it is. ‪-尼基塔马泽平出去了 ‪-不意外
[11:53] Just try and avoid Mazepin round here. ‪在这里要尽量闪过马泽平
[11:56] He’s a fucking disaster. ‪他的表现乱七八糟
[11:58] If I could just have a short summation of your day. ‪可以简结一下你今天的心得吗?
[12:01] -I don’t wanna. -Okay. ‪-我不要 ‪-了解
[12:02] Nikita is struggling a little, but I think that will go away. ‪尼基塔目前有点碰壁 ‪但他应该终究会有所突破
[12:06] It’s difficult to keep people calm, but that’s what we need to do. ‪要让人保持冷静并不容易 ‪但那正是我们现在需要的
[12:09] If you overreact now, there’s nothing good coming out. ‪现在要是反应过度,就不会有好结果
[12:12] Mick’s in a good way. He’s going in the right direction. ‪米克跑得很顺利,因为他的方向正确
[12:16] Checkered flag, Mick. ‪方格旗,米克
[12:17] -Really good drive, man. -Yeah. Car was great. Thank you. ‪开得真好 ‪嗯,车子状况很好,谢谢
[12:23] For Formula 1, Mick maybe is a little bit better prepared, ‪米克对F1赛车的准备或许比较充足
[12:26] but still, it’s a big change for them. It’s a big step up. ‪但这对他们俩来说 ‪依然都是重大改变,跨了一大步
[12:35] Not a very good mood in here. ‪这里的气氛不太好
[12:37] -What can you do? -Yeah. ‪-那也是没办法的事 ‪-嗯
[12:38] -Keep fighting. -Yeah. ‪-继续加油 ‪-好
[12:41] -Good job. -Thank you. ‪-做得好 ‪-谢谢 ‪(星期五,自由练习)
[12:45] Mazepin has qualified slower than teammate Mick Schumacher ‪尼基塔马泽平本季的每场赛事
[12:49] in every race so far this season, ‪排位都在队友米克舒马克之后
[12:51] so he’ll be out and desperate to prove a point in Spain. ‪所以他在西班牙 ‪会想要拼命证明自己的实力
[12:55] Nikita Mazepin’s so unhappy. ‪尼基塔马泽平很不满意
[12:57] He can’t get on top of the car, can’t understand how it works. ‪他控制不好车辆,无法掌握性能
[13:00] It’s chipping away at his confidence every time he gets in the car. ‪他每次上车,自信心都不停受到打击
[13:05] Tension is brewing. ‪精神越来越紧绷
[13:08] There is always pressure with the title sponsor, ‪我们面对冠名赞助商总是会有压力
[13:11] especially when the CEO of that company is the father of the driver. ‪尤其该公司执行长还是车手的父亲
[13:14] The pressure from outside is immense. ‪外来压力非常大
[13:18] Barcelona should be an interesting weekend. ‪巴塞隆纳站应该会很有意思
[13:21] I think it’s a circuit that I know very well. ‪我非常熟悉那个赛道
[13:23] I’ve had the luck of driving very fast cars here. ‪我有幸能开这台快车
[13:27] I also did very well here in different junior categories, ‪我在各次级赛事也都表现得很好
[13:30] and it should be a step forward. ‪这应该会让我向前迈进一步
[13:48] The rear tire temps look good. Rear tire temps look good. ‪后胎温度没问题
[13:52] Fronts will come down a little bit in the lap. ‪前胎会在赛场上稍微降低
[13:55] -Got it. Good. Cool. ‪-了解,谢谢 ‪-很好
[14:11] This is fucking madness. ‪简直莫名其妙
[14:13] Are you okay? Are you okay? -All good. ‪-你还好吗? ‪-我没事
[14:15] Mazepin coming back on the track, flicking gravel everywhere, ‪马泽平回到赛道,弹得碎石到处都是
[14:20] That’s not gonna be very pleasant for all the other drivers. ‪对其他车手来说可就不妙了
[14:26] Fucking hell. ‪他妈的
[14:28] Should be on it here ’cause he knows the track. ‪他在这的表现应该要很好 ‪因为他很熟悉赛道
[14:30] That’s what he’s been saying the whole time, that he knows. ‪他从头到尾都一直说自己很熟
[14:33] I’ll speak to him afterwards and see what he says. ‪比赛结束后我再找他,看看他怎么说
[14:37] Talk us through what you felt on that. ‪(哈斯车队 马泽平) ‪告诉我们你刚才的感觉
[14:40] Asking me for feedback. I give you the feedback. ‪你问我意见,我就给你意见
[14:43] We do a change, ‪我们做了改变
[14:44] and it does exactly the opposite of what I’m asking for. ‪跟我想要的结果却背道而驰
[14:46] So the only thing we’ve done is we’ve gone back. ‪所以我们唯一做到的反而是退步
[14:53] Why am I also so much slower on the straight than my teammate? ‪我在直线赛道的速度 ‪为什么也慢队友那么多?
[14:58] I’ll double check. Stand by. ‪我再确认一下,稍候
[15:03] Very good Improvement on that lap, Mick. ‪米克,你那一圈大有进步
[15:06] You did a good job. ‪表现得非常好
[15:08] The car was great. It felt really good. Thank you. ‪车辆状况很棒,感觉很好,谢谢
[15:11] Good, good. ‪很好
[15:14] I don’t know why you kept telling me I should improve on lap three ‪我也不懂你为什么 ‪一直叫我第三圈要进步
[15:17] because, uh, it’s not possible. ‪因为那是不可能的事
[15:19] We saw some people were able to set times later on, that’s all. ‪其实只是我们有看过别人 ‪在后面几圈还是能跑出好圈时而已
[15:23] -I was not. Copy. ‪-我就不行 ‪-收到
[15:32] Fuckin’ hell. That’s why people hate you! ‪他妈的,所以大家才讨厌你
[15:42] This fucking shit here. ‪真他妈一团糟
[15:44] It’s simply undrivable. ‪这台车根本不能开
[15:46] Everything I did in the other series, it’s impossible now. ‪我在其他系列赛能做的事 ‪现在根本就做不到
[15:51] It’s great to invest in next year, but I still need to drive it now. ‪明年再投资是很好 ‪但我今年还是得开车上场
[15:55] I don’t understand how he drives it. ‪我不明白他是怎么开的
[15:58] There’s not a lot of friends here. Not a lot of friends, yeah. ‪-我们在这没什么自己人 ‪-自己人不多
[16:02] Every man for himself. ‪每个人都自顾自的
[16:04] For rookie drivers, the confidence level ‪对新手车手来说
[16:07] is determined by your results, obviously, you know, ‪信心程度当然是依成绩而定
[16:10] and for Nikita, uh, sometimes it seems that he’s beaten by Mick. ‪尼基塔有时候会像是被米克打败
[16:14] And when you’re beaten, it knocks you down. ‪落败就会挫败
[16:18] Fucking hell. I was snapping, understeering, oversteering. ‪他妈的,我一下转向不足 ‪一下又转向过度
[16:21] I was doing loads of things. ‪我做了很多事
[16:22] It’s something we need to talk about, see if we can do something. ‪我们得谈谈,看看能有什么办法
[16:26] If we change the car, it makes a difference. ‪换车会不会有差别?
[16:37] Great. ‪很好
[16:39] Oof!
[16:41] -Yeah, it was real fun. -Yeah. ‪-非常有趣 ‪-嗯
[16:43] A general comment. Um… ‪总的来说
[16:46] There’s a very big delta between C1 and C3. ‪C1轮胎和C3轮胎的差异很大
[16:49] C1 is undrivable for me. ‪C1轮胎让我没办法开车
[16:52] I mean, you’re not really racing. You’re really trying to stay on track. ‪根本不是在赛车 ‪而只是努力别离开赛道
[16:56] I don’t wanna take C3 into account ‪我不想把C3轮胎纳入考量
[16:57] ’cause I don’t understand anything about that tire. ‪因为我完全不了解那种轮胎
[17:00] You mean C1? ‪你是说C1轮胎吗?
[17:01] -Yeah, C1 is undrivable. -Yeah. ‪-对,C1轮胎根本不能用 ‪-嗯
[17:03] I don’t wanna talk about it. I really don’t know the balance– ‪我不想讨论那个,我不懂那个平衡…
[17:06] That’s fine. Let’s focus on C3. ‪没关系,我们就专注于C3轮胎
[17:08] When you are finished, can we have a chat please? ‪等你在这里结束,我们可以谈谈吗?
[17:15] First of all, I want to tell you that we really try to help you ‪首先,我想告诉你 ‪我们真的是在努力帮你
[17:18] but you need to help me as well. ‪但你也要帮我
[17:20] When on the radio, do not be aggressive. ‪你讲无线电的时候不要那么凶
[17:22] You don’t achieve anything. They are afraid of you. ‪那样没有帮助,他们很怕你
[17:24] If I am a pussy– ‪我如果是娘炮…
[17:26] No, you are not a pussy. I’m not saying you need to be loved. ‪你不是娘炮,我不是叫你要讨好大家
[17:30] I’m just saying to be very neutral, you know? ‪我只是要你态度持平,好吗?
[17:32] Not being, “Oh, this is fucking shit.” That doesn’t help anybody, you know. ‪不要一开口就是:“真他妈的烂” ‪那对大家都没帮助
[17:36] Being nice about the situation ‪对问题摆出和善态度
[17:39] won’t help me fucking stay here. ‪并不会对我在这里有任何帮助
[17:40] If we are not united as a team we are all going to shit. ‪我们如果不团结,就会一败涂地
[17:44] -I’m really trying to do my best. -Yeah– ‪我真的很尽力了
[17:46] But they’re saying I need to improve my lap time on turn three ‪但他们要我在第三圈拿出更佳圈时
[17:50] because, you know, Mick did it. ‪因为米克做到了
[17:51] But you need to keep on trying. ‪但你得不停努力,尼基塔
[17:54] We are getting you closer to Mick. I know that is the fucking frustration. ‪我们要让你更接近米克 ‪我知道这让人很挫折
[17:57] But there is not a magic thing for this car ‪但这辆车没什么神奇的地方
[17:59] and I think Mick can deal with it better. ‪我认为米克掌握得比较好
[18:02] So what we need to do? ‪那我们要怎么做?
[18:03] At this moment, ‪就目前来说
[18:05] I think that the most beneficial way that we can do it ‪我认为最有帮助的办法
[18:09] is by trying to make a different car for me. ‪就是为我打造一台不一样的车
[18:13] I mean, it’s the same car. ‪其实两台车一模一样
[18:15] As much as you believe it’s not, it’s the same car, you know? ‪虽然你不相信,但两台车没差别 ‪(星期天,正赛)
[18:22] It’s a beautiful day on the shores of the Mediterranean. ‪今天地中海岸出了个好天气
[18:25] Welcome along to the 51st World Championship Spanish Grand Prix ‪欢迎来到第51届 ‪世界一级方程式锦标赛西班牙大奖赛
[18:29] and to the Circuit de Barcelona-Catalunya. ‪这里是巴塞隆纳-加泰隆尼亚赛道
[18:35] -Hello. -How are you? ‪-你好 ‪-你好吗?
[18:36] -A bit pissed off. -Why again? ‪有点不爽 ‪又怎么了?
[18:39] -I want to go faster. -Aye, we all want to go faster. ‪我想要跑得更快 ‪大家都想跑得更快
[18:44] What’s the biggest difference with our cars? ‪我们两台车哪里的差别最大?
[18:47] The other car has slightly lower rear ride height, ‪另一台车车尾的车高较低
[18:49] giving him slightly more rear end. ‪让他稍微多一点点车尾
[18:51] Maybe we do that as well? ‪我们要不要也比照办理?
[18:53] Okay. ‪好
[18:54] F1 is a brutal world to be in when something is just not going right ‪状况不顺的时候,F1赛车会很残酷
[18:58] and if you look at my results, ‪拿我的成果来看
[19:01] it was clear that the car was not drivable ‪看也知道那辆车根本没办法开
[19:05] over and over and over again. ‪一次次都是那样
[19:10] Every Formula 1 driver has to believe that they’re the best. ‪每个F1赛车手 ‪都必须相信自己是最棒的
[19:14] That’s the mindset. ‪一定要有这种心态
[19:15] So if they’re not outperforming their teammate ‪所以如果使用相同装备却输给队友
[19:19] with the same equipment,
[19:20] they will question the engine, ‪他们会怀疑引擎有问题
[19:22] the gearbox, ‪变速箱有问题
[19:23] “Do I have the same car? Do I have the same chassis?” ‪“我们的车一样吗?底盘一样吗?”
[19:26] They will go through every single part of the car that could be different ‪他们会对车体每一部分都提出质疑
[19:31] before they will focus on themselves. ‪最后才是反省自己
[19:35] We give everybody the same equipment. ‪我们给每个人的都是相同装备
[19:38] They’re equal by contract. That is what it is in our team. ‪他们在合约上是平等的 ‪我们车队就是这样
[19:43] This whole drama, I think it could be superstition. ‪我觉得这场闹剧可能就只是迷信
[19:46] It’s the driver, so he can change the car. ‪他是车手,所以可以改动车辆
[19:49] Still, if you don’t do the right things on track, you will not be faster. ‪可是如果没有在赛场上拿出正确表现 ‪一样还是不会跑得比较快
[19:54] There’s so much pressure on these young guys ‪年轻人进入F1赛车会有很大的压力
[19:56] when they come into Formula 1, so they want to overdeliver, ‪所以他们想要跌破众人眼镜
[20:00] which is not possible because the other 18 guys out there, ‪却不可能办到,因为场上还有18个人
[20:02] they’re pretty good, you know? ‪他们也很厉害
[20:08] They all believe there is magic. ‪他们都相信有魔法
[20:09] No. This is no magic, this sport. ‪但这不是魔法,这是运动
[20:11] This sport is hard work, fucking dedication– ‪这项运动要靠努力、专心致志
[20:14] -And money to keep it all going. -Yeah, exactly. ‪还有资金才能支撑下去
[20:16] If you don’t put money in, this doesn’t work. ‪没错,没钱就搞不定
[20:20] It’s race day here in Barcelona. ‪今天要在巴赛隆纳展开赛事
[20:23] Round four of the season. ‪本季的第四回合
[20:24] Another poor qualifying session means Mazepin is again at the back of the grid ‪马泽平再一次在排位赛表现不佳 ‪也就是说他要在后排出发
[20:28] behind teammate Mick Schumacher. ‪落后于队友米克舒马克
[20:34] Radio check. ‪无线电测试
[20:38] Loud and clear. ‪讯号清晰 ‪(哈斯车队 舒马克)
[20:49] And we’re racing in Barcelona. ‪巴塞隆纳正式开赛
[20:54] Pack up to those guys in front. -Copy. ‪-追上前面那些人吧 ‪-收到
[21:01] One man who’s made a very good start, Mick Schumacher. ‪米克舒马克起步的表现非常好
[21:04] Mick’s doing a great job, isn’t he, there at Haas? ‪米克在哈斯车队表现非常好,是吧?
[21:07] The rears are going! ‪后胎快不行了
[21:12] Mick Schumacher, George Russell, Nicholas Latifi, ‪米克舒马克 ‪乔治罗素 ‪尼古拉斯拉特菲
[21:15] and getting detached at the back of it, Nikita Mazepin. ‪然后是独自落后的尼基塔马泽平
[21:21] I don’t have much rears. ‪我的后胎撑不了多久
[21:23] Mazepin struggling a touch. ‪马泽平开得有点吃力
[21:26] These tires are not enjoying it. ‪他的轮胎可不会太开心
[21:29] Lewis Hamilton’s coming up to lap Mazepin. ‪路易斯汉莫顿要超过马泽平一圈了
[21:32] –How’s the balance? -Not good! ‪平衡如何? ‪不佳
[21:35] He’s just gone half a second slower on that previous lap. ‪他在前一圈慢了半秒
[21:40] If you can push more, it may help. ‪你若能冲快一点可能会有帮助
[21:42] I’m driving whatever I can. ‪我会尽力开
[21:44] Oh, this is turning out horribly. ‪结果真是惨不忍睹
[21:47] If I push more, it’s getting bad. ‪我更冲的话反而更糟
[21:56] Okay, checkered flag, Mick. Checkered flag. ‪方格旗到了,米克,比赛结束 ‪(哈斯车队 舒马克)
[22:01] Tough race, Maz. ‪你辛苦了,马泽平
[22:07] The car’s very hard to drive. The balance is like day and night. ‪车很难开,平衡根本天差地别
[22:13] It’s something completely opposite. ‪完全相反
[22:18] Well, listen. I, too, believe ‪我跟你说,我也相信
[22:20] that it’s impossible to have such a difference. ‪不可能有那么大的差别
[22:26] When shit happens it doesn’t finish, you know. ‪坏事发生一定是接二连三
[22:29] What are you doing with my son? ‪你们是怎么对我儿子的?
[22:32] I think the team doesn’t know what to do. ‪团队不太知道该怎么办
[22:34] If it doesn’t change, ‪现状要是不改
[22:37] I will send an official letter that we stop financing and stop racing. ‪我会正式发函停止赞助 ‪让你们无法出赛
[22:41] -It will be a huge problem with the money. -Mm. ‪车队会有很大的财务问题
[22:45] -And they will decide what to do. -Mm-hmm. ‪他们就会决定该怎么办
[22:47] Because we will not keep this, ‪因为我们不会继续接受这种
[22:50] “Let’s do, let’s do. Let’s try, let’s try.” ‪只会摸索尝试的做法
[22:52] We already tried three races ‪我们已经试过三场了
[22:54] and if we remove the Uralkali, ‪要是我们把乌拉尔钾肥公司撤走
[22:57] we stop racing. ‪就会让他们无法出赛
[22:59] Switch the cars. ‪把两台车交换
[23:00] Everybody knows that someone has advantage. ‪大家都知道某人有优势
[23:03] -That’s why– -Maybe we will stop racing. ‪-所以… ‪-不然我们可能让他们无法出赛
[23:07] I just wanted to say to you that Dmitry came ‪我只是想告诉你,迪米崔来过了
[23:10] and he said he was going to pop a formal letter. ‪他说他要正式来函
[23:12] About what? ‪来函说什么?
[23:14] Withdrawing. ‪退出
[23:16] Withdrawing from what? Formula 1, huh? ‪退出什么?F1赛车?
[23:19] Why? ‪为什么?
[23:20] He thinks there’s a difference in the cars. ‪他觉得两台车不一样
[23:22] He keeps on about that. ‪他一直那么说
[23:24] Well, we need to get… We just need to get this… ‪总之我们得想办法搞定这个问题
[23:27] We need to get on top of this one way or the other.
[23:30] Guenther’s in a really weird space this year ‪冈瑟今年的处境很尴尬
[23:33] because 2021 is about survival for Haas. ‪因为哈斯车队在2021年求的是生存
[23:36] It’s about making it through however many races there are in the year ‪不管当年有再多比赛都要先撑过去
[23:40] and getting to 2022. ‪然后挺进2022年
[23:42] He just needs to keep the team together and just get to the end. ‪他只要让车队不要分崩离析 ‪撑到最后就好 ‪(义大利南提洛)
[23:55] How high is the Tabaretta? ‪那座山有多高?
[23:57] -2,550 meters. -2,550 meters, yeah. ‪-2550公尺 ‪-2550公尺,好
[24:02] Take it slow. ‪慢慢来
[24:04] Okay. ‪好
[24:05] Don’t worry. I don’t stress myself. ‪别担心,我不会勉强自己
[24:11] How’s it going with Nikita? ‪你跟尼基塔的关系如何?
[24:13] And especially with his father? ‪尤其是还有他父亲
[24:16] We have contracts with Uralkali ‪我们跟乌拉尔钾肥公司有合约
[24:18] and hopefully, they will be respected. ‪希望他们会遵守
[24:21] But you can’t just come into Formula 1 ‪但是加入F1赛车
[24:24] and expect that everything goes as you wish. ‪就不能希望一切都会顺心如意
[24:32] Oh damn! ‪该死!
[24:36] It is quite consuming, you know? ‪其实还蛮费力的
[24:39] Mentally, because it’s a big responsibility. ‪精神上的费力,因为责任很大
[24:42] We have got a lot of employees ‪我们有很多员工
[24:44] and I feel responsibility towards them. ‪我觉得我对他们是有责任的
[24:48] No fear. No fear. ‪无所畏惧
[24:51] It’s a little bit extreme in Formula 1. ‪F1赛车的状况有点极端
[24:54] Whatever you do, any move you make, it’s scrutiny, and that creates pressure. ‪不管我们做什么 ‪都会被放大检视,产生压力
[24:58] The rope will hold us, won’t it? ‪绳子撑得住我们,对吧?
[25:01] You’re always on the limit. You’re never in a comfort zone. ‪永远都是逼到极限,不可能在舒适圈
[25:12] The summer break gives you an opportunity to step back and digest things. ‪暑休是一个机会
[25:17] Oof! ‪能退一步好好消化
[25:19] What I would say for Nikita, ‪我能对尼基塔说的是
[25:21] “Do what you need to do to clean your head out ‪“你要想办法理清头绪
[25:24] so you can think clearly again, digest everything.” ‪这样才能再次清楚思考,消化一切
[25:27] “Work it off and out of your system ‪把乱糟糟的思绪赶出体外
[25:30] because to survive, everybody needs to be united.” ‪因为我们要全体团结才能存活” ‪(俄国莫斯科)
[25:45] Nice, man. ‪很好
[25:46] Keep it going. Well done. ‪继续加油,很好
[25:49] It’s definitely good to go home. ‪回家真好
[25:51] If there’s one place where I don’t feel like an F1 driver, it’s in Russia. ‪唯一让我忘却F1赛车的地方就是俄国
[25:56] All the tension that you get ‪忘掉那些在巡回和赛车
[25:58] from traveling and racing and perhaps some difficult moments… ‪或许还有面临难关所造成的紧绷
[26:07] Left straight! ‪左直拳
[26:09] Good. Well done. And… Good! Lighter! ‪很好,非常好,轻一点
[26:12] It’s very important to reset and release some steam. ‪重置心情与适度发泄是非常重要的 ‪再来
[26:26] I was stressing out in Barcelona. ‪我在巴塞隆纳时压力过大
[26:28] -But not only there. In Bahrain. -In FP1. ‪-不只那里 ‪-第一次自由练习 ‪在巴林也是
[26:32] I don’t know, ‪我也说不上来 ‪我只觉得如果落后队友超过一秒
[26:33] I just think if you’re more than a second off your teammate, ‪我也说不上来 ‪我只觉得如果落后队友超过一秒
[26:36] there must be something wrong ‪那一定是有问题
[26:37] and you were really just losing confidence. ‪而你真的失去了信心
[26:40] And then, from… from just going into the second race, ‪后来进入第二场比赛
[26:43] it kept on going, and I was getting a bit worried ‪那种情况继续发生,我开始有点担心
[26:45] because there was something that wasn’t right. ‪因为事情绝对不对劲
[26:51] Ever since Bahrain, things really did fall apart. ‪自从巴林大奖赛之后 ‪我的认知确实开始分崩离析
[26:56] Formula 1 is obviously a big step up. ‪F1赛车显然是向前迈一大步
[26:58] You go out there and you have to be on the limit ‪上场就必须维持极限表现
[27:02] and if you overstep it, ‪如果超出限度
[27:03] that’s the difference between spinning or being in the wall. ‪就有可能打转或是撞墙
[27:07] Um, if you don’t have that confidence, ‪如果没有信心
[27:09] I’m not able to extract the potential from the car. ‪我就无法发挥车辆的潜力
[27:16] Guenther’s definitely been supportive ‪冈瑟绝对会在我需要时给予支持
[27:18] in times when I think I did need that support
[27:21] because I felt very fragile, ‪因为我感到很脆弱
[27:23] but he’s also, uh… been very direct at times when he hasn’t been happy. ‪但他有时不满意也会非常直接
[27:28] You know, you’re a kid, in a way, ‪其实我在某种程度上就是一个小孩
[27:30] in a very big sport. ‪参加大人运动
[27:33] Do you feel confident now? ‪你现在有信心吗?
[27:36] Yeah, I feel really confident. I think… ‪我现在很有信心,我觉得…
[27:40] Like, for me, Sochi is the biggest race of this year. ‪对我来说,索契是今年最重大的比赛
[27:44] And I think I’ve got the perfect prep for Sochi. ‪我应该已经做好了万全准备
[27:54] This could be one of the races where anything can happen. ‪这场比赛有著各种可能性
[27:57] You’re competing against your teammate, so honestly, ‪你是在跟队友竞争,所以老实说
[28:00] I mean, it’s a question of who of you is gonna finish in front. ‪重点是在于你们谁能先跑到终点
[28:04] It’d be nice if you finished in front of him this weekend. That’d be nice. ‪要是你这周末能领先他完赛就太好了 ‪(俄国索契)
[28:15] This is the eighth World Championship Russian Grand Prix. ‪这是世界一级方程式锦标赛 ‪第八度的俄罗斯大奖赛
[28:21] “Lose the hood.” ‪“帽子脱掉”
[28:23] “No, I’m really in the hood now.” ‪“不是,我现在已经融入这里了”
[28:24] “Lose the…” Oh, you don’t… ‪“帽子脱…”,看来你不懂哏…
[28:26] -Scary Movie? -Yeah, yeah. ‪-《惊声尖笑》?
[28:28] Hey. ‪-对
[28:30] -How you doing? You good? -Yeah. ‪-你好吗? ‪-很好
[28:32] -The winter jacket. -Yeah, I’m freezing! You know? ‪-你穿冬季外套 ‪-对,我快冷死了
[28:36] Morning. ‪早安
[28:50] Morning. ‪早
[28:53] Welcome to Russia, man. ‪欢迎来到俄国
[29:01] Typical Russia, huh? ‪典型的俄国风
[29:02] Where is he going at this time? ‪他这个时候要去哪?
[29:05] Ayao-san. ‪礼雄先生
[29:06] -All right? -I’m good. ‪-你好吗? ‪-我很好
[29:08] -Happy to be home? -Very busy, man. ‪回家开心吗?
[29:10] -Yeah. -You know– ‪-我好忙 ‪-我懂
[29:12] -Should be. It’s your home race. -Fuckin’ hell. ‪-其实… ‪-忙也是正常,这是你的主场赛 ‪他妈的
[29:17] It’s a very difficult year ‪今年对尼基塔、他父亲
[29:18] for Nikita, his father, and the Haas F1 team. ‪还有哈斯车队来说都不好过
[29:22] So, to keep the team together, ‪所以为了要让车队凝聚向心力
[29:25] what Nikita needs from his home race ‪尼基塔在他的主场赛要做到的是
[29:27] is no spins, no crashes, ‪不能打转、不能撞车
[29:30] bring the thing home, rebuild confidence, and just prove that he belongs. ‪安然完赛、重建信心 ‪证明他是F1赛车的一分子
[29:37] The Russian Grand Prix is the most important for the Mazepin family. ‪俄罗斯大奖赛对马泽平家来说最重要
[29:40] It is very, very important for them just to show up there. ‪光是上场就非常重要
[29:44] Uralkali’s a big company in Russia. ‪乌拉尔钾肥公司是俄国大公司
[29:47] It’s the first year for Nikita in Russia. ‪这是尼基塔在俄国第一年出赛
[29:50] They want to show their countrymen what they’re able to do ‪他们想展现本领给同胞见识见识
[29:52] and that creates additional pressure, ‪因此增加了额外压力
[29:54] so it’s all… it’s all pretty intense. ‪所以气氛非常紧绷
[30:01] If you have good results, everybody’s always happy, ‪只要得到好成绩,每个人都会很满意
[30:04] and I want to keep all our partners happy. ‪我想让所有合伙人满意
[30:07] Was there ever the fear that Dmitry could withdraw that sponsorship? ‪你有害怕过迪米崔会撤资吗?
[30:10] -I don’t want to go there on an interview. -Okay. ‪-我不想在访问谈这个 ‪-了解 ‪(星期天,正赛)
[30:15] Going into Sochi, it seems ‪赛事来到索契
[30:17] Haas have listened to their driver Nikita Mazepin ‪哈斯车队看来是听从了 ‪车手尼基塔马泽平的意见
[30:19] They’ve given him a new chassis for his home Grand Prix. ‪让他在主场大奖赛换了新底盘
[30:22] It’s anyone’s guess whether it will make a difference. ‪难说结果到底有没有差
[30:24] Remember, Haas yet to score this year, ‪请记住,哈斯车队今年还没获得积分
[30:26] and Mick has been ahead in the last 13 Grands Prix. ‪而米克在前13场大奖赛都取得领先
[31:01] Two minutes till we go. Two minutes. ‪两分钟后出发,两分钟
[31:14] It’s the Russian Grand Prix. ‪俄罗斯大奖赛即将开始
[31:16] Five lights are on and it’s lights out and away we go! ‪五灯亮起 ‪灯熄出发 ‪(哈斯车队 马泽平)
[31:28] Sainz getting a good slipstream. Hamilton trying to go down the inside. ‪塞兹跟到不错的低压尾流 ‪汉莫顿试图切入内侧车道 ‪(哈斯车队 舒马克)
[31:38] Ooh, and Schumacher has contact with Giovinazzi. ‪舒马克和焦维纳齐发生碰撞
[31:41] That could have damaged the car. ‪有可能伤到车辆
[31:43] Oh, fuckin’ hell. ‪他妈的 ‪(哈斯车队 马泽平)
[31:58] It’s a good start. ‪这个起跑不错
[32:01] Nice first lap, dude. Nice first lap. ‪第一圈跑得很好 ‪(哈斯车队 马泽平)
[32:05] Mode push. Mode push. ‪全速冲刺… ‪(哈斯车队 舒马克)
[32:12] Mick, we need spark six. ‪米克,我们需要六号火星塞
[32:14] Spark six, they have a slight issue. ‪六号火星塞,出了一点小问题
[32:16] Spark six.
[32:17] Mick, we have to box now. ‪米克,你必须马上进站
[32:20] Box to retire the car. ‪进站让车辆退出比赛
[32:21] We cannot resolve the issue in this decaying situation. ‪状况持续恶化,我们无法解决问题
[32:24] I’m sorry about that, so box now please to retire the car. ‪很不好意思,请你立刻进站退出比赛
[32:28] Mick Schumacher in the Haas out of the Russian Grand Prix. ‪哈斯车队的米克舒马克 ‪退出本场大奖赛 ‪(哈斯车队 马泽平)
[32:45] Tell me what you want me to work on, please. ‪请告诉我哪边要加强
[32:47] Think about brake balance. and adjust the position ‪评估煞车平衡,根据需求进行调整
[32:50] if you need it or not.
[32:52] I see some very light spitting. ‪我看到天空飘起毛毛细雨
[32:56] Understood. Understood. We’re monitoring it. ‪了解 ‪我们在持续关注
[32:59] With four laps to go, we’re expecting some light drops of rain. ‪比赛还剩四圈,现场应该会下起小雨
[33:03] -We need to box for inters. Understood. ‪-我们要进站换晴雨胎 ‪-了解
[33:06] Are you sure we need inters? Are you sure we need inters? ‪你确定我们需要晴雨胎吗?
[33:11] Yes. ‪确定
[33:14] Understood. Box, Nikita, box. Box, Nikita, box. ‪了解,尼基塔,请进站
[33:19] I saw the clouds building up and getting darker and darker ‪我看到云层越来越厚,天色渐暗
[33:23] and, I don’t know, the clouds in Russia are different. ‪我有点疑虑,俄国的云很不一样
[33:26] I remember leaving from school and normally, when you see these clouds, ‪我记得以前放学时
[33:29] you know that in 20 minutes the rain’s gonna start ‪通常只要看到这些云 ‪过个20分钟就会下雨
[33:31] and to be honest, I didn’t really think twice. ‪老实说,我当时其实没有多想
[33:35] Mazepin pitting very early for wet tires. ‪马泽平非常早就进站换雨胎
[33:38] This is a big call. ‪这是一计险招
[33:39] It could work out really well for him if it does rain, ‪如果下雨,他就能得到极大优势
[33:43] but most other teams are staying out for now. ‪不过其他车队大多还没有进站打算
[33:50] Sebastian, we think the rain might get worse before it gets better, ‪赛巴斯汀,我们认为雨势可能会变大
[33:53] so probably inters. What’s your thoughts? ‪可能要换晴雨胎,你觉得呢?
[33:55] It’s getting less. Track’s getting better. ‪雨在变小,赛道状况越来越好
[33:57] Copy that. Stay out. ‪收到,那就不用进站
[34:02] Are you happy on the tire? Your call, Checo. Do you want inters? ‪你觉得轮胎可以吗? ‪恰哥,由你决定要不要换晴雨胎
[34:05] No. ‪不要
[34:07] Copy. ‪收到
[34:08] Car in front is Mazepin. ‪前方车辆是马泽平
[34:11] The more experienced drivers are not changing their tires. ‪资深车手都尚未换胎
[34:15] Has Mazepin got this all wrong? ‪马泽平出错了吗?
[34:19] Maz, let’s start to use this tire now. Use this tire. ‪马泽平,我们现在开始操这副轮胎
[34:27] Lando, what do you think about the inter? ‪兰多,要不要换晴雨胎?
[34:30] No! ‪不要
[34:32] Oh, this is a tough call for Lando Norris. ‪兰多诺里斯这个决定下得很不容易
[34:37] It’s too wet in the middle sector. Norris is all over the place. ‪中间区段太湿了,诺里斯开得很不稳
[34:41] He’s been unlapped by Mazepin. ‪他被马泽平追回套圈
[34:45] Okay, Maz. We think we can push a bit harder on these tires. ‪马泽平,现在这副轮胎 ‪应该可以加速冲刺了
[34:47] Mode push. Mode push. ‪全速冲刺
[34:54] This is brilliant, mate. SOC six. SOC six. ‪太棒了,电量还有六
[34:58] Now there is more rain. Shit. ‪雨变大了,该死
[35:00] Yeah. Copy that. Box, Sebastian, box. ‪收到,赛巴斯汀,进站
[35:04] Now Vettel realizes he should have changed tires. ‪维泰尔这才察觉他早该换胎才对
[35:10] Oh, and Norris slides off! ‪诺里斯滑出赛道
[35:11] It’s all slipping away from the British driver. ‪这位英国车手的机会就这样溜走了
[35:15] Poor guy. ‪可怜虫
[35:18] It’s fucking… It’s full wet, boys. ‪他妈的,赛道湿透了
[35:21] -I can’t do this. We’re gonna come in, box. ‪-我办不到 ‪-你要开回来,你要进站 ‪(哈斯车队 马泽平)
[35:25] Nice laps, Maz. Nice laps. Let’s keep going like this. This is good. ‪马泽平,这一圈非常好 ‪继续保持,这样很好
[35:30] Starting last lap. ‪最后一圈开始
[35:33] Lewis Hamilton, it’s 100 race victories, ‪路易斯汉莫顿赢得一百场比赛
[35:36] he wins the Russian Grand Prix! ‪他赢得了俄罗斯大奖赛
[35:43] Okay, Maz, that’s the checker. That’s the checker. ‪马泽平,方格旗要到了
[35:47] Brilliant start and opening lap, ‪起跑跟第一圈都很出色
[35:48] and that first stint was really good defending against faster cars. ‪第一段赛程挡超前车挡得很好
[35:52] Good call on the tires, then? ‪换胎的决定非常明智吧?
[35:54] Others didn’t do that as quick as you ‪其他有很多人没像你那么早换胎
[35:56] and then, as you saw, struggled, so good job. ‪结果你也看到他们开得很辛苦 ‪所以你做得很好
[36:00] Ended up beating Latifi and Mick. ‪最后打败了拉特菲和米克
[36:03] Nice race, mate. ‪辛苦了
[36:08] I think Nikita, he earned his place in F1. ‪尼基塔赢得了F1赛车的一席之地
[36:11] Nikita is getting better each race, you know. ‪尼基塔每场比赛都在进步
[36:13] We can see progress not only in the times, but also how he works with people ‪他的进步不只在于圈时 ‪同时也在待人处事之上
[36:18] and how he does his job in Formula 1. ‪还有他在F1赛车的处世之道
[36:20] Thank you. Cheers. ‪谢谢,恭喜
[36:22] -Very happy. Yeah. -Yeah. ‪-非常开心 ‪-对
[36:24] Race by race, he becomes calmer. ‪-对 ‪-他一场比一场冷静
[36:26] -Exactly. -Yeah. ‪-没错 ‪-对
[36:27] Really positive. Um… ‪真的很正面
[36:29] Really, really good. ‪非常好
[36:30] -Yeah. -Thank you. ‪-谢谢 ‪-不客气
[36:34] We believe in each other. ‪我们相信彼此
[36:36] We can only get better from where we stand today ‪我们未来只会越来越进步
[36:39] and, uh, we’ll do it. ‪我们一定会办到
[36:41] -Thank you. -Thank you. ‪-谢谢 ‪-谢谢 ‪(哈斯车队:舒马克和马泽平 ‪会在2022年继续出赛) ‪(乌拉尔钾肥公司 ‪准备在2022年增加哈斯车队的资助)
[36:56] You learn from the most difficult situation. ‪我们要从困境中学习
[36:59] And I also say that to young people. ‪我对年轻人也是这么说
[37:01] It is not how you go down, but how you come back. ‪重点不在如何跌倒 ‪而在于如何爬起来
[37:06] If I would have known how difficult it was, ‪如果我事先知道那有多难
[37:09] maybe I wouldn’t have done it. ‪可能当初就不会做了
[37:12] In F1, you don’t really know what is coming next. ‪在F1赛车界,我们无法预料未来
[37:15] Always that risk element is involved. ‪永远都会有风险
[37:18] I can deal with that and hopefully get always something good out of it. ‪这我处理得来 ‪也希望能从中得到好成果
[37:22] If it doesn’t work out, try again. ‪要是不成功,那就再试一次
[37:24] Never give up. ‪永不放弃
[37:30] -Bravo, Guenther. -Salute the mountains! ‪太棒了,冈瑟 ‪向山峰致敬
[37:33] -Thanks. -Johannes, bravo. ‪-谢谢 ‪-约翰尼斯,太棒了
[37:35] Salute the mountains! ‪向山峰致敬
[37:36] Bravo. ‪太棒了
[37:43] That’s elixir of life! ‪那是琼浆玉液
[37:47] This year, a lot of things needed to be sorted, ‪今年有许多事情需要好好整理
[37:50] but in the end, I think there’s been a lot of lessons learned over the year. ‪但我们最后也学习了很多教训
[37:55] We are still here and we are building up to be stronger next year. ‪我们还没退出 ‪也累积了实力,准备在明年变得更强
[38:01] How strong, I have no idea. ‪但我不确定会变多强
[38:08] It’s the toughest year of my career. ‪我今年的发展不是很顺
[38:10] -The pressure’s more on Daniel. -Ferrari’s now ahead of us. ‪-丹尼尔的压力比较大 ‪-法拉利车队现在领先我们了
[38:14] We need both drivers bringing home points. ‪我们需要两位车手都获取积分
[38:17] -Daniel’s driving too slow. -Agree to disagree. ‪丹尼尔开太慢了 ‪你要这么想我也没办法
[38:20] It’ll be a fight to the finish. ‪要到比出胜负为止 ‪(赛季后续发展)
[38:24] We lost four drivers. ‪我们失去了四名车手
[38:26] These are the races where anything can happen. ‪这种比赛出什么事都见怪不怪
[38:29] You’re leading the Grand Prix. ‪你现在取得第一
[38:30] How would you describe relations at the moment? ‪你会怎么描述你们目前的关系?
[38:33] Fucking asshole! ‪他妈的王八蛋!
[38:35] There is no relationship.
疾速争胜

文章导航

Previous Post: 疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号