时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[00:15] | They say Formula 1 isn’t a finishing school. | 大家都说F1赛车不是进修室 |
[00:19] | Young drivers have to perform immediately. | 年轻车手必须立刻拿出表现 |
[00:22] | It’s sink or swim. | 不成功便成仁 |
[00:26] | Formula 1 is what I was dreaming for from four years old. | 打从四岁起,F1赛车就是我的梦想 |
[00:30] | The amount of pressure is huge. | 这一行的压力很大 |
[00:33] | You have to perform well always. | 必须时时维持优秀表现 |
[00:39] | There are thousands of drivers that would love to be in our position. | 有成千上万个车手等著取代我们 |
[00:47] | The opportunity can be gone in a second. | 机会可能转瞬即逝 NETFLIX 影集 |
[00:55] | We’ve got significant damage. | 我们受到严重损伤 |
[00:57] | Fuck! Shit! | 干!该死! |
[00:59] | It’s a nightmare! | 乱七八糟! |
[01:05] | What the fuck happened? | 这是什么状况? |
[01:08] | Flat out. Flat out. | 油门到底 |
[01:13] | You are leading the Grand Prix. | 现在大奖赛由你一马当先 剧名:成长之痛 |
[01:31] | My name is Yuki Tsunoda. | 我叫角田裕毅 |
[01:33] | I came from Japan, | 来自日本 |
[01:34] | racing with Scuderia AlphaTauri. | 隶属于艾法托利车队 |
[01:37] | -Is that okay? -Nice. Like it. | -这样可以吗? -很好,我喜欢 |
[01:43] | Yuki’s a little pocket rocket. | 裕毅是个小钢砲 |
[01:45] | His ascent to Formula 1 is nothing short of incredible. | 他登上F1赛车的过程精彩绝伦 |
[01:51] | In the last four years, he’s gone from his competitive debut | 他在过去四年,从一个赛车新手 |
[01:54] | to racing in Formula 1. | 演变为F1赛车手 |
[01:56] | Tsunoda is an exciting talent, | 角田才华洋溢 |
[01:58] | probably the best driver to come out of Japan for at least a decade, | 可能是日本至少十年来的最强车手 |
[02:02] | if not more. | |
[02:04] | All of Japan is watching this, the new star, | 全部日本观众都在关注这颗新星 |
[02:07] | Yuki Tsunoda. | 角田裕毅 |
[02:09] | Being in Formula 1, dream come true. | 加入F1赛车是我的美梦成真 |
[02:12] | I always try to improve my driving. | 我一直在努力提高驾驶技术 |
[02:14] | Even outside of racing, | 就算不在赛场上 |
[02:15] | you still can practice your skills | 还是能在许多环形道路磨练技术 |
[02:18] | on lots of roundabouts. | |
[02:22] | Nice! | 赞 |
[02:25] | Hopefully, the future is the world champion. | 希望有朝一日能成为世界冠军 |
[02:29] | Yuki Tsunoda’s racing for AlphaTauri, | 角田裕毅隶属于艾法托利车队 |
[02:32] | which is Red Bull Racing’s sister team. | 该车队是红牛车队的姊妹队 |
[02:36] | Just as with all Red Bull juniors, | 如同其他红牛二队选手 |
[02:38] | he’s been living in Milton Keynes in the UK. | 他一直都住在英国米尔顿凯恩斯 (英国米尔顿凯恩斯) |
[02:47] | Look at your room. | 你的房间好扯 |
[02:49] | His room’s this messy, but he won’t let me walk in with shoes on. | 他房间都这么乱了 还是不让我穿鞋踩进去 |
[02:53] | -Is this all dirty? -It’s a bit dirty. | -这些都是脏的吗? -有点脏 |
[02:55] | A bit dirty? It’s dirty or not dirty. | 有点脏?只有脏或不脏好吗 |
[02:58] | Dude! When was the last time you put the washing on? | 靠!你上次洗衣服是什么时候的事? |
[03:02] | -Come on! | 拜托喔 |
[03:05] | As a kid, moving thousands of miles away from home, | 从小离乡到千里之外 |
[03:08] | it must be a culture shock. | 文化冲击一定很强烈 |
[03:10] | Not even people who live in Milton Keynes want to live in Milton Keynes! | 米尔顿凯恩斯就连当地人也不想住 |
[03:13] | Um… | |
[03:15] | Most… | 那里是世界上最无聊的地方 |
[03:16] | most boring place in the world, I’d say. | |
[03:20] | Yeah. | 没错 |
[03:23] | Hello. | 你好 |
[03:24] | So, I have your chicken and mushroom pie. | 帮你上蘑菇鸡肉派 |
[03:26] | -Thank you very much. -Thank you. | 非常感谢 谢谢 |
[03:28] | I really miss the Japanese food. | 我好想念日本菜 |
[03:30] | Look at that. | 看起来真不错 |
[03:32] | Yeah, have to a little bit adapt to the UK. | 我得适应英国生活 |
[03:36] | -First time. Never eaten fish and chips. -Never? | -这是我第一次炸鱼薯条 -你没吃过炸鱼薯条? |
[03:39] | That makes fat, no? Fish and chips. | 炸鱼薯条很肥吧? |
[03:41] | I wouldn’t have it every day as a… as a key meal. | 我不会拿它当每天正餐就是了 |
[03:45] | What is this? | 这是什么? |
[03:47] | This is mushy peas. | 那是豌豆泥 |
[03:48] | It’s delicious. | 很好吃 |
[03:55] | -Good. | 好吃 |
[03:59] | Super. Doing a good job. | 超棒 表现得很好 |
[04:03] | This year, we have a very strong driver lineup. | 我们今年的车手阵容坚强 |
[04:06] | With Yuki Tsunoda, we have a young rookie | 我们有角田裕毅这样的年轻新手 |
[04:08] | who has a lot of potential. | 他大有可为 |
[04:11] | With Pierre Gasly, we have an experienced driver. | 皮耶盖斯利则是赛车老手 |
[04:15] | I’m pretty sure we can have a strong working relationship | 我们一定能建立强而有力的队友关系 |
[04:19] | within the team to… to push this team forward. | 推动这支车队 |
[04:22] | So 2,000 people have written asking for your autograph. | 有两千人写信要你们的签名 |
[04:26] | -You and Pierre. Yeah. -Really? | -你和皮耶的 -真假? 真的 |
[04:28] | -Which is, uh… more? -I don’t know! | 要谁的比较多? 我不知道 |
[04:31] | You’re so competitive! | 你好爱比较 |
[04:33] | -Are people requesting me or him? -Obviously you. | -大家都要我的还是他的? -当然是你的 |
[04:38] | I’m a really competitive guy. | 我的竞争心很强 |
[04:40] | But also I… I want to have some fun. | 但我也想要找乐子 |
[04:43] | -I did a big fart. I thought you… | 我放了一个响屁,我以为你… |
[04:47] | Yuki doesn’t have any filters. | 裕毅没什么底限 |
[04:49] | The stuff he says comes out from his mouth straightaway. | 说话口无遮拦 |
[04:52] | -Are you gonna take a porn video? -Stop it! | -你要拍色情片吗? -别闹了 |
[04:55] | He’s an interesting character. | 他这个人很有意思 |
[04:56] | A good, uh, entertainer. | 很会搞笑 |
[05:00] | -That’s good. -That’s not bad. | 厉害 还不错 |
[05:03] | I always say to drivers to come into Formula 1 is one story. | 我总是跟车手说 加入F1赛车是一回事 |
[05:06] | To stay in Formula 1 is a completely other story. | 留在F1赛车又是另外一回事 |
[05:09] | So Yuki needs to now work really hard | 裕毅必须非常努力 |
[05:13] | to achieve this goal. | 才能达成这个目标 |
[05:16] | What do you need from Yuki this year? | 你今年为裕毅设了什么目标? |
[05:19] | Put… Push the right-hand pedal. | 踩下油门 |
[05:21] | That’s it. Just be as fast as possible. | 就是这样,越快越好 |
[05:23] | Nothing more, nothing less. | 除此之外就没了 |
[05:29] | Hello. Very happy to be welcoming you… | 各位女士、先生 很高兴能欢迎你们… |
[05:33] | Welcome. | 欢迎各位 |
[05:34] | We are in the south of France for the 61st French Grand Prix. | 我们在南法进行第61届法国大奖赛 |
[05:41] | -Yuki. -Morning. | -裕毅 -早 |
[05:43] | -What’s with the haircut? | 你的发型怎么了? |
[05:45] | -Getting long, eh? -Yeah. | -变长了吧? |
[05:47] | Come here. | -对 过来 |
[05:51] | No, you cannot swear now. | 不行,你现在不能骂脏话 |
[05:53] | I cannot swear now? | 我现在不能骂脏话? |
[05:54] | -No. You’re not allowed because– -Oh fuck! Oh fuck! | -不行,你不准骂,因为… -干,他妈的 |
[06:00] | I wear what they give me. | 这是他们要我穿的衣服 |
[06:02] | -You look like Nico Rosberg. -Yeah! | -你好像尼可罗斯堡 -是喔! |
[06:05] | -I don’t know how to take that! | 我听了不知该作何感想 |
[06:08] | AlphaTauri have a real opportunity this year | 艾法托利车队今年大有机会 |
[06:12] | to perform at a level that they never have. | 可以达成他们前所未有的水准 |
[06:17] | The goal is quite clear, defined. | 我们的目标很明确 |
[06:19] | We want to be on the fifth position in the Constructors’ Championship. | 我们要在车队冠军赛拿下第五名 |
[06:23] | It would be the best result in the history of AlphaTauri. | 那会是艾法托利车队史上最佳成绩 |
[06:28] | The midfield is very tight | 中段车队互相没差多少 |
[06:30] | and our main competitor is Alpine. | 我们的主要对手是阿尔派车队 |
[06:38] | Hello! Hello! Hello! Hello! | 你好… |
[06:43] | Being French in, uh… in the French Grand Prix… | 身为参加法国大奖赛的法国车手… |
[06:46] | Hello. How are you? Thanks. | 你好,妳好吗?谢谢 |
[06:49] | It’s something special. It makes me proud. | 感觉非常特别,让我很自豪 |
[06:51] | I mean, to have the French flag on the car, | 车身印著法国国旗 |
[06:54] | uh, to have the Eiffel Tower on my helmet… | 安全帽印著艾菲尔铁塔 |
[06:56] | -You make us dream, so… -Thank you. | -你让我们梦想成真 -谢谢 |
[06:58] | …it can’t get better than that. | 最爽莫过于此 |
[07:00] | -Future champion. -That is kind. | -未来的冠军 -你太过奖了 |
[07:02] | This year, for me, scoring consistently every race, | 我今年的目标是每场比赛稳定拿积分 |
[07:05] | that’s what I want to achieve | |
[07:07] | -My heart is beating fast. -Really? | -我的心跳好快 -真的吗? |
[07:09] | I’ve learned that, uh, if you perform, | 我知道只要拿出表现 |
[07:12] | there will be always plenty of opportunities and… | 永远不乏机会 |
[07:14] | Thank you. | 非常感谢 |
[07:15] | …if you start not performing the way people want, uh, | 如果表现开始不如人意 |
[07:18] | obviously it becomes more tricky. | 当然会变得麻烦一点 |
[07:23] | Here comes Esteban Ocon in the Force India. | 印度威力车队的艾斯特班奥康来了 |
[07:28] | When Esteban Ocon arrived in Formula 1, | 艾斯特班奥康加入F1赛车时 |
[07:30] | he quickly got the reputation of being a bit of a hothead. | 马上得到了火爆浪子的名声 |
[07:34] | Two Force Indias together. They’re going wheel to wheel! | 两个印度威力车队车手,又在尬车 |
[07:37] | What the fuck?! | 搞什么鬼? |
[07:40] | Fucking shit, man. Fucking shit. | 他妈的,真他妈的 |
[07:43] | Oh, Verstappen’s off! | 韦斯塔潘冲出赛道 |
[07:45] | What a fucking idiot. | 他妈的低能儿 |
[07:49] | At the end of 2018, Esteban found himself without a seat. | 艾斯特班在2018年末 发现自己失去了席位 |
[07:53] | He was left on the sidelines for a year. | 他在冷板凳上坐了一年 |
[07:56] | But there was salvation in the form of Renault. | 但雷诺车队出现拯救了他 |
[07:59] | I do believe that Esteban can help us in making the top three. | 我相信艾斯特班能助我们杀进前三名 |
[08:03] | Cyril Abiteboul saw the potential in Esteban. | 西里尔阿比特布看见艾斯特班的潜力 |
[08:05] | Super, Esteban, bravo. | 很好,艾斯特班,非常好 |
[08:07] | Woohoo! | |
[08:09] | Cyril is a very important person in my career. | 西里尔是我事业上的贵人 |
[08:11] | He has been the one that got me back to Formula 1. | 是他让我回归F1赛车 |
[08:15] | But all of a sudden, Cyril’s gone. | 但西里尔突然之间离开了 |
[08:19] | -That’s it? | 就这样? (西里尔阿比特布在雷诺车队 更名阿尔派车队前离队) |
[08:26] | For 2021, Renault have rebranded Alpine. | 雷诺车队在2021年更名为阿尔派车队 |
[08:29] | And there’s a new boss in charge. | 还来了个新老大走马上任 |
[08:32] | Ah… There we go. | 开始吧 |
[08:35] | -Welcome. -Thank you. | -欢迎 -谢谢 |
[08:39] | I’m Laurent Rossi, CEO of Alpine. | 我是阿尔派车队执行长洛朗罗西 |
[08:42] | The last team principal was Cyril. | -上一位车队经理是西里尔 |
[08:44] | -Yeah. -He’s no longer with us. | -是 |
[08:45] | Talk to me about that. | 他已经离队了,可以聊聊这件事吗? |
[08:46] | Well, I cannot really comment on that | 我无法就此事发表意见 |
[08:48] | ’cause I’m… I’m… I’ve arrived after all of the events, | 因为我是在一切尘埃落定后才加入的 |
[08:52] | so, uh, now we… we’re moving on, | 我们现在已经挥别过去 |
[08:54] | uh, with a new journey. | 踏上新旅程了 |
[08:57] | The real objective is to grow. | 真正的目标是要成长 |
[08:59] | We need to go to the next level | 如果想跻身劲旅,就必须更上一层楼 |
[09:00] | if we wanna be part of the… of the best. | |
[09:04] | It’s a tough spot for Esteban. He’s got new management in place, | 艾斯特班陷入尴尬处境 新管理阶层上任 |
[09:08] | new people to impress at the top table of the team. | 他得设法讨好车队新高层 |
[09:11] | So he has to perform, he has to deliver. | 所以他必须拿出表现,回应期待 |
[09:17] | As Alpine vie to climb the ladder to the top of Formula 1 once again, | 阿尔派车队拚命要重返F1赛车之巅 |
[09:21] | they have an ace up their sleeve, | 他们还藏著一张王牌 |
[09:23] | two-time Formula 1 World Champion, Fernando Alonso. | 两度F1赛车世界冠军费南多阿隆索 |
[09:26] | Right or left? | 右边还左边? |
[09:30] | Whoo! | |
[09:31] | Well, it’s a statement of ambition. | 这是在展现争雄壮志 |
[09:33] | I mean, uh, Fernando is arguably one of the best drivers ever. | 毕竟费南多可说是史上最强车手之一 |
[09:37] | Having him on board means | 找他加入就表示 |
[09:39] | expectations are gonna be higher | 受到的期望会提高 |
[09:41] | and the pressure is gonna be on. | 压力也会增加 |
[09:44] | The legend himself. I mean, fantastic. | 他是传奇人物,妙极了 |
[09:46] | I was, uh, nine years old when I was watching him | 我九岁就看他在雷诺车队赛车 |
[09:49] | in the Renault back in the days. | |
[09:52] | When you have a guy like that next to you, you can’t just be sleeping on the wheel! | 有这种队友,根本不可能打混摸鱼 |
[09:59] | Now I feel at the peak of my life | 我现在处于巅峰状态 |
[10:01] | It’ll be a long afternoon. | 看来我们有得踢了 |
[10:02] | With Esteban, it’s going very well. | 我和艾斯特班也处得很好 |
[10:04] | You always help the younger driver. | 我们一向都会帮忙年轻车手 |
[10:07] | Oh shit! We’re gonna be there the whole day. | 靠!我们要一整天耗在这了 |
[10:10] | You share your knowledge about the car or about the previous experiences. | 和他们分享车辆知识与亲身经验 |
[10:16] | And this year, we’re working together as a very good team. | 今年我们要组队同心协力 |
[10:19] | Perfect, thank you. | 很好,谢谢 |
[10:20] | We’re not here to, like, | 我们并不打算 |
[10:23] | fool around in the back of the… of the pack. | 随便吊个车尾就得过且过 |
[10:27] | Alpine is fighting for fifth this season, | 阿尔派车队这个赛季要拚第五名 |
[10:29] | and as such, we’re fighting AlphaTauri | 所以我们会直接杠上艾法托利车队 |
[10:32] | very directly. | |
[10:34] | We’re clearly the underdog in that fight with Alpine | 我们在和阿尔派车队之争中 明显屈居于弱势 |
[10:37] | and, you know, they’re a big manufacturer. | 他们是大制造商 |
[10:40] | Like Alpine have with Alonso, | 如同阿尔派车队有阿隆索 |
[10:42] | AlphaTauri has an experienced race winner in Pierre Gasly. | 艾法托利车队 也有资深常胜车手皮耶盖斯利 |
[10:47] | It makes such a big difference on the first lap. | 这在第一圈会有很大影响 |
[10:50] | And with their young driver, Yuki, they have a driver with potential. | 他们的年轻车手裕毅则有著高度潜力 |
[10:54] | -Little bit massage? -Okay, we can make that happen. | 可以按摩一下吗? 好,没问题 |
[10:57] | I want to go first poo. | 我先去大个便 |
[11:00] | But he’s still unquestionably a diamond in the rough. | 但他无疑还是一颗未经雕琢的原石 |
[11:09] | What is he doing? | 他在干嘛? |
[11:10] | Fuck! Sorry! | 干!抱歉 |
[11:12] | Yeah, the beginning of the season was really bad. | 我在本季刚开始的表现很差劲 |
[11:16] | I think I’m an aggressive driver. | 我觉得我是很凶的车手 |
[11:19] | This fucking traffic! | 他妈的到处都是车 |
[11:21] | Like, fuck, I can’t do anything! | 害我绑手绑脚 |
[11:23] | I get really heated when I’m in the car. | 我开车很容易激动 |
[11:26] | Fucking Pérez! He fucking doesn’t even look. | 他妈的佩瑞兹!完全没在看 |
[11:29] | Sometimes too much. | 有时候会太过火 |
[11:31] | Fuck off! | 滚啦! |
[11:32] | He’s a fucking cunt. | 他妈的臭婊子 |
[11:35] | I don’t think his radio messages are meant aggressively. | 他应该不是故意在无线电上出口成脏 |
[11:39] | So unstable. | 好不稳定 |
[11:40] | This is a kid who’s grown up in the world of motor racing | 这个年轻人是在赛车世界长大 |
[11:45] | and has learned his English | 而他学习英文的环境 |
[11:47] | around engineers and mechanics. | 满是工程师和技师 |
[11:49] | I can’t fucking believe this car! | 他妈的烂车 |
[11:52] | For fuck’s sake. | 拜托喔 |
[11:54] | Surprised at the reaction. | 那种反应让我很惊讶 |
[11:56] | -Super disappointing. -Yeah. | 超级失望 |
[12:01] | That was a nice poo. | 拉得真爽 |
[12:02] | There’s an amazing racing driver in Yuki. Everyone sees it. | 裕毅有成为优秀赛车手的潜力 所有人都看得到 |
[12:05] | But he has to start ironing out the mistakes and bringing home the points. | 但他必须开始避免失误,获取积分 (星期六,排位赛) |
[12:14] | It’s time for qualifying at the French Grand Prix. | 法国大奖赛的排位赛即将登场 |
[12:17] | It is round seven of the Formula 1 World Championship 2021. | 这是2021年 世界一级方程式锦标赛第七回合 |
[12:22] | Today is all about pure pace. | 今天的重点在于速度节奏 |
[12:24] | The faster the lap, the closer to the front they’ll start tomorrow. | 圈时越快,明天就能从越前排出发 |
[12:28] | AlphaTauri rookie Yuki Tsunoda is out next, | 下一位出场的是 艾法托利车队新手角田裕毅 |
[12:32] | and after a tough start to the season, | 他本季出师不利 |
[12:34] | he’ll need to show his team he belongs here in Formula 1. | 未来还得向车队证明 他有待在F1赛车的资格 |
[12:37] | Where’s the holes? | 洞在哪? |
[12:39] | My job for this year is to get points as much as possible, | 我今年的任务是尽量获取积分 |
[12:44] | to help to get team championship fifth position. | 帮助车队取得车队冠军赛第五名 |
[12:46] | Okay, gents. | 好了,各位 |
[12:48] | Alpine is just behind us. We need every point. | 阿尔派车队紧追在后 我们每一分积分都要拿到手 |
[12:51] | And respect what we tell you. | 要重视我们的指示 |
[12:53] | We need communication from you, from the drivers. | 我们需要来自你们车手的沟通 |
[12:59] | Okay, let’s go. | 好,出发吧 |
[13:05] | Okay, Yuki, focus on tires and brakes. | 裕毅,专心在轮胎与煞车上 |
[13:09] | Copy. | 收到 (艾法托利车队 角田) |
[13:25] | Tsunoda’s off. | 角田冲出赛道 |
[13:27] | Fuck! Sorry! | 干!抱歉 |
[13:29] | Are you okay? Are you okay? | 你没事吧? |
[13:31] | I’m okay. | 我没事 |
[13:33] | Yuki makes a bit too many mistakes. | 裕毅犯了太多错误 |
[13:35] | Just, like, pushing really hard all the time, | 一直在全速冲刺 |
[13:38] | and I guess he’s just finding the right balance. | 他可能还在找寻平衡点 |
[13:41] | Can you switch it on? | 你有办法再发动吗? |
[13:42] | No gear. No gear. I can’t go in first gear somehow. | 无法打档,不知为何打不进一档 |
[13:46] | Pull the clutch, upshift to first. | 拉离合器,升到一档 |
[13:49] | Yeah, no gear. -Okay. Stop. Engine stop. | -还是无法打档 -好,别动了 关掉引擎 |
[13:54] | You can’t brake so much like that. | 不能那样重踩煞车 |
[13:57] | He’s on the limit here. | 他的煞车已经到极限了 |
[13:58] | He lost it once more. He must be concentrated. | 他又失控了,他一定要专心才行 |
[14:01] | Yeah. | |
[14:02] | -We must work on this. -Yeah. | 我们必须改进这一点 |
[14:04] | Qualifying crashes are becoming a bit of a thing for Tsunoda. | 排位赛撞车 开始变成角田的常态了,对吧? |
[14:08] | At what point does Tsunoda start coming under pressure? | 角田从什么时候会开始承受压力? |
[14:12] | Red Bull are ruthless with young drivers coming through. | 红牛车队对年轻车手 一向都是手下不留情 |
[14:15] | We’ve seen it so many times before. | 这种事情我们看多了 |
[14:17] | He’s expensive as well, | 而且他还很烧钱 |
[14:19] | ’cause he has shunted a couple of cars already. | 因为他已经撞烂好几台车了 |
[14:24] | I call it crash period. | 我称之为撞车期 |
[14:26] | He overdrove the car, and he crashed heavily in the qualifying. | 他把车操得太凶 又在排位赛严重撞车 |
[14:29] | This is what I said to him, | 我这么对他说 |
[14:31] | “Yuki, be careful, you are on the limit. You can’t drive much faster.” | “裕毅,注意点 你已经到极限了,不能开得更快” |
[14:34] | For sure he thought, “Mm. This idiot.” | 他一定在想:“这个白痴 |
[14:37] | “I will show him now how good I am really,” | 我要让他见识我的真本领” |
[14:39] | and then he crashed. | 然后就撞车了 |
[14:44] | Esteban Ocon. | 艾斯特班奥康 (阿尔派车队 奥康) |
[14:48] | French driver racing for a French-owned team | 法国车队的法国车手 |
[14:50] | in the French Grand Prix. | 参加法国大奖赛 |
[14:52] | Would love to celebrate by going into the top ten. | 很想冲上前十名来庆祝一番 |
[14:57] | The French Grand Prix | 法国大奖赛 |
[14:58] | is a lot of pressure for us because it has high expectations. | 给我们的压力很大,因为期望很高 |
[15:01] | -In France, we love our racing. | 我们法国在赛车上是很爱国的 |
[15:07] | Where can Esteban Ocon put his car? | 艾斯特班奥康能取得哪个排位? |
[15:13] | Unfortunately, that was close. P11. | 可惜,很接近,是第11名 |
[15:16] | Yeah, copy. | 是,收到 |
[15:17] | We’ll debrief. | 我们会再进行汇报 |
[15:20] | That’s not the result Alpine would have been looking for. | 这可不是阿尔派车队乐见的结果 |
[15:24] | In such a tight fight for fifth in the Constructors’ Championship, | 由于在激烈竞争车队冠军赛第五名 |
[15:28] | Alpine and AlphaTauri | 阿尔派车队和艾法托利车队 |
[15:30] | need both junior drivers to be performing | 需要两位年轻车手拿出表现 |
[15:33] | and to be bringing home points every weekend. | 每周末赛事都要赢得积分 (星期天,正赛) |
[15:39] | It’s the historic French Grand Prix. | 史上著名的法国大奖赛登场了 |
[15:42] | Fifty-three laps of pure speed. | 53圈的纯粹竞速 |
[15:47] | It’s lights out and away we go! | 灯熄出发! |
[15:59] | Only ten laps to go. | 只剩十圈 |
[16:01] | Hamilton is fighting to stay at the front | 汉莫顿拼命保住领先地位 |
[16:04] | while in the middle of the field, | 至于中段班 |
[16:06] | Esteban Ocon is battling to maintain his position. | 艾斯特班奥康正努力保住位置 |
[16:10] | Okay, Esteban, Ricciardo behind. | 艾斯特班,里卡多在你后面 |
[16:13] | This is Daniel Ricciardo on Esteban Ocon. | 丹尼尔里卡多对上艾斯特班奥康 |
[16:17] | -I can’t do anything, guys. -Yeah, copy that, Esteban. Copy that. | 各位,我束手无策 收到,艾斯特班 |
[16:21] | Ocon has now dropped back to 14th. | 奥康现在掉回第14名 |
[16:24] | He’s not really been entirely comfortable this whole race. | 他整场比赛都不能算太顺利 |
[16:28] | We must become competitive. | 我们必须变得更有竞争性 |
[16:32] | I agree. It’s unbearable. | 我同意,这样真的不行 |
[16:35] | Yuki Tsunoda’s AlphaTauri, ahead of Esteban Ocon in 13th. | 艾法托利车队的角田裕毅在第13名 领先艾斯特班奥康 |
[16:40] | Yuki, we can push one step more on tires. | 裕毅,你可以更操轮胎 |
[16:43] | Ocon one second behind. | 奥康落后你一秒的距离 |
[16:45] | Yeah, I’m trying to. | 好,我在努力中 |
[16:47] | Fucking hell. | 他妈的 |
[16:50] | He’s struggling. | 他开得很辛苦 |
[16:52] | Okay, Tsunoda ahead struggling, a second slower. | 角田在前方状况不佳,慢了一秒 |
[16:55] | Let’s go get him. | 我们追上去吧 |
[16:57] | All right. | 没问题 |
[17:01] | Let’s pick our pace up. Let’s go. | 提高速度节奏吧 |
[17:03] | Two laps to go, Yuki. Let’s keep up the pace. | 还剩两圈,裕毅,提高速度节奏 |
[17:06] | You can push harder. | 你可以更加全速冲刺 |
[17:08] | I am! Shut up! | 我早就在冲了,闭嘴 |
[17:10] | Yuki, calm down, okay? | 裕毅,冷静好吗? |
[17:13] | Esteban Ocon, Yuki Tsunoda scrapping away. | 艾斯特班奥康和角田裕毅在缠斗 |
[17:17] | If either can score, | 要是两人谁能获得积分 |
[17:19] | it’ll be crucially important for their teams. | 对车队会是无比重要 |
[17:22] | Come on, Esteban, let’s go. | 艾斯特班,上吧 |
[17:23] | He must go for it now. | 他必须立刻行动 |
[17:27] | Last lap. | 本场比赛的最后一圈 |
[17:30] | It will be Gasly in seventh | 第七名是盖斯利 |
[17:32] | and Alonso coming across the line, P8. | 阿隆索冲过终点线,第八名 |
[17:36] | And it’s 14th for Esteban Ocon. | 第14名是艾斯特班奥康 |
[17:39] | Disappointing for the Frenchman. | 让法国人大失失望 |
[17:41] | Fuckin’ hell. | 他妈的 |
[17:43] | Fuck! | 干! |
[17:44] | P13, Yuki, P13. | 第13名,裕毅 |
[17:48] | Yeah. | 嗯 |
[17:50] | To be honest, I’m not happy with this car. It’s so unstable. | 老实说,我对这台车很不满意 太不稳定了 |
[17:53] | It’s pissed me off. I hate it. | 车让我很不爽,我不喜欢它 |
[17:57] | Okay, Yuki. | 知道了,裕毅 |
[17:58] | Thirteenth and 14th | 第13名和第14名 |
[18:00] | will leave both Tsunoda and Ocon out of the points today. | 角田和奥康今天都不会获得积分 |
[18:04] | Hey, mate. Tough luck, buddy. | 兄弟,今天真可惜 |
[18:06] | It was still a great race. | 不过比赛还是很精彩 |
[18:09] | Is he still shouting? | 他还在飙骂吗? |
[18:11] | He has stopped. | 他没在骂了 |
[18:14] | Fuckin’ hell. | 他妈的 |
[18:16] | Drivers are athletes. | 车手是运动员 |
[18:18] | A little wrinkle in their confidence and then the performance goes astray. | 只要信心起了一点波折 表现就会荒腔走板 |
[18:22] | There’s nothing to do. | 没我们能做的事 |
[18:24] | Catastrophe. | 真是一场悲剧 |
[18:25] | It’s really important that Esteban doesn’t lose his confidence. | 艾斯特班绝对不能失去信心 |
[18:30] | Can you give us a break, please? One second. Thanks. | 可以先别拍我们吗?一下子就好 |
[18:33] | For Esteban, this year, it’s a new team, a new philosophy. | 对艾斯特班来说 今年等于是加入新车队,有新哲学 |
[18:37] | In Formula 1, you are dealing with a lot of things. | 车手在F1赛车有各种面向要应付 |
[18:39] | Maybe you are very talented on track, | 或许你是赛道上的天才 |
[18:42] | but you are not delivering what the people are expecting from you. | 但你还是没有达到别人对你的期望 |
[18:48] | I still hate losing. I can’t stand it. | 我还是很讨厌输,受不了 |
[18:50] | I feel ashamed, you know? | 我觉得很丢脸 |
[18:52] | It’s quite easy, you know, to let yourself go down | 每当状况不如意 |
[18:56] | in times where, you know, maybe it’s not working the way you want. | 很容易就会陷入难过当中 |
[19:02] | The amount of pressure is huge compared to other categories | 跟其他级别比较起来 这里的压力十分巨大 |
[19:05] | and this is a definite learning, um… learning curve. | 这绝对有学习的阵痛期 |
[19:14] | Esteban could have done better. | 艾斯特班应该能有更好的表现 |
[19:16] | We keep having only one car scoring the points. | 我们一直只有一辆车获得积分 |
[19:19] | That’s a problem. | 这是个问题 |
[19:20] | It’s the same weaknesses race after race. | 每场比赛都有著一样的弱点 |
[19:27] | I need to make sure that whenever I spot a weakness, | 每当我发现弱点、失效的环节 |
[19:29] | something that’s not working, | |
[19:31] | that’s not helping us going towards the, uh… the goal, | 对我们达成目标没帮助的部分 |
[19:35] | I correct it. | 就一定要加以改正 |
[19:36] | We just need to make progress. | 我们得做出进步 |
[19:41] | That’s my, uh, job. | 那是我的职责 |
[19:46] | His approach has to be better. | 他得有更好的方法 |
[19:49] | Needs to work more. | 需要多加琢磨 |
[19:51] | What do you mean? Physically? | 什么意思?身体上吗? |
[19:54] | Just generally. | 是总体来说 |
[19:58] | He needs to have a more balanced life. | 他需要更平衡的生活 |
[20:00] | He’s a lazy dog otherwise. | 不然就只是只懒狗 |
[20:03] | He needs to work now for the first time in his life. | 他必须拿出前所未有的干劲 |
[20:08] | It feels like he just needs a tighter set of reins. | 感觉他只是需要一副更紧的缰绳 |
[20:13] | ‘Cause he’s a fantastic character, he’s obviously talented. | 因为他是个很棒的人,明显也有才华 |
[20:16] | He’s really talented. | 他真的才华洋溢 |
[20:17] | He just needs the Franz finishing school. | 他只是需要让弗朗兹调教一下 |
[20:20] | You all do. | 你们都需要 (开季不稳的角田,搬至义大利) (英国米尔顿凯恩斯) |
[20:32] | I got it. | 我来 |
[20:37] | Oh my God, mate. This is a lot of rain. | 太夸张了,雨也太大了吧 |
[20:46] | -I don’t think your boot’s big enough. -Yeah. | -你的后车箱好像不够大 -嗯 |
[20:49] | Put it in the passenger door. | 放到副驾驶座 |
[20:51] | Franz said he wants me to live in Italy. | 弗朗兹要我搬到义大利住 |
[20:54] | My driving style, I was going too aggressive, | 我的驾驶风格太凶 |
[20:57] | and I crashed it, | 还会撞车 |
[20:58] | and I think I lost a little bit of confidence for the driving. | 而且我可能对驾驶失去了一点信心 |
[21:03] | -Oh my God. -Nice. | -天啊 -很好… |
[21:05] | -Good to go, mate. -Yeah. | -可以了 -嗯 |
[21:07] | So, I’ll see what’s gonna happen. | 我们就来看看会有什么用吧 |
[21:10] | -Thank you very much. -Good luck in Faenza. | -非常感谢 -祝你在法恩扎顺利 |
[21:12] | -See you soon. -Bye, Yuki. | -再见 -裕毅再见 |
[21:14] | Bye. | 再见 (法国埃夫勒) |
[21:28] | It’s a lucky black cat. | 牠是幸运黑猫 |
[21:32] | I just love to come back to the family place as much as I can. | 我喜欢尽量找机会回老家 |
[21:36] | You know, after not having the best first of 2021, | 我的2021年开始得不算太顺利 |
[21:40] | they kept supporting me all the way throughout. | 他们从头到尾都一直支持我 |
[21:43] | On the day after the race, I am always aching. | 比赛隔天 我每次都会发疼 |
[21:47] | She has neck pain after the race, she said! | 她说她在比赛过后,脖子都会痛 |
[21:50] | I swear, I crane my head during the turns. | 我发誓我在他转弯时都会歪著头 |
[21:53] | Really? | 真的假的? |
[21:54] | -You imitate my moves? -I imitate your moves. | -妳模仿我的动作? -没错 |
[21:56] | I’ve worked hard to arrive to my goal | 我一直在为目标努力 |
[21:59] | and my life is working around Formula 1, so yeah. | 我这辈子都是绕著F1赛车打转 所以也就这样 |
[22:03] | -Is it burning? It’s so hot. | 烧起来了吗? 好烫 |
[22:07] | What I like is to be with my family. | 我喜欢跟家人在一起 |
[22:12] | I’ve learned, with experience, to have a solid platform | 经验使我明白 |
[22:15] | when you are a sportsman. | 身为运动员必须有个稳固平台 |
[22:17] | When I go there, | 每当我回到家里 |
[22:19] | it reboots me to… to go back to race, as simple as that. | 就能充电,再次赛车,就这么简单 |
[22:31] | Good morning. | 早安 |
[22:32] | Morning, Yuki-san. Or “Buongiorno.” | 裕毅先生早 也能用义语问早 |
[22:34] | -How are you doing? -Good. | -你好吗? -很好 |
[22:36] | -I’m excited. -I’m not. | -我很兴奋 -我倒没有 |
[22:38] | -You’re not excited? -No. We’re training. | -你不兴奋吗? -没错 我们在训练 |
[22:41] | -It’s gonna be great. -Good. | -一定会很棒 -好 |
[22:42] | When I have workouts, especially in the morning, | 我每次锻炼身体,尤其是在早上 |
[22:46] | it just ruins my whole day. | 都会让我整天都不爽 |
[22:48] | Come on, buddy. | 走吧,兄弟 |
[22:51] | Just makes muscles tired, | 只会使得肌肉疲劳 |
[22:53] | sweat a lot. | 汗流浃背 |
[22:55] | I hurt a lot, so I can’t finish this training. | 我全身酸痛,没办法做完这次训练 |
[23:00] | Yuki moved from Milton Keynes to Faenza | 裕毅从米尔顿凯恩斯搬到法恩扎 |
[23:03] | because we wanted him to have a daily routine. | 因为我们想要他有一套日常作息 |
[23:08] | -Am I allowed the toilet? -No. | 我想上厕所 不行 |
[23:11] | I said to him, “Now, look, you are in Formula 1, | 我对他说:“你已经加入F1赛车 |
[23:13] | but you haven’t achieved anything.” | 但你半点成果都没有 |
[23:15] | “To become a successful driver, | 要成为成功车手 |
[23:18] | they have to train every day, minimum two to four hours.” | 每天必须至少训练二到四小时 |
[23:23] | Franz is a really nice guy and, you know, I like him, | 弗朗兹是个好人,我也很喜欢他 |
[23:26] | but at the same time, he’s really, um, strict. | 但他同时也很严格 |
[23:31] | I don’t like training, | 我不喜欢训练 |
[23:32] | but I have to, so… | 但我别无选择,所以… |
[23:34] | I just have to survive it. | 我只好努力撑下去 |
[23:41] | He must train a lot. | 他必须多做训练 |
[23:42] | He must do a lot of exercises, uh, on the physical side, | 他的身体必须多加锻炼 |
[23:47] | on the mental side, | 心理层面也一样 |
[23:48] | but also on the technical side with the engineers to analyze the race. | 但在技术层面也要靠工程师分析赛况 |
[23:54] | -Yo. -Hey. | |
[23:56] | Heading to Hungary will be a lot of low-speed corners, | 匈牙利会有很多低速弯道 |
[24:00] | so a lot of rotation required. | 所以会需要做很多转向 |
[24:02] | So turn one, turn two are very long corners. | 一号和二号弯道都非常长 |
[24:04] | Turn 13, very long corner. | 13号弯道也非常长 |
[24:06] | It’s like school, going back to school, | 就像回到学校一样 |
[24:09] | which I don’t like much, but I just have to learn a lot of things, | 我不喜欢上学,但我必须多加学习 |
[24:14] | so it is really hard work. | 所以我非常辛苦 |
[24:16] | One-stop is feasible. | 只进站一次是可行的 |
[24:19] | If you are lazy, you don’t care about anything, | 为人懒惰会什么都不在意 |
[24:22] | you will not have the success, | 那就不可能成功 |
[24:24] | but then the career is over. | 然后前途就结束了 |
[24:26] | We will see. | 我们等著瞧 |
[24:29] | Welcome to beautiful Budapest, | 欢迎来到美丽的布达佩斯 |
[24:32] | round 11 of the Formula 1 World Championship | 世界一级方程式锦标赛第11回合 |
[24:35] | and finally the Sunday has arrived and we can get going. | 星期天终于来到,我们可以开场了 |
[24:39] | -Good morning. -You’re very early. What’s wrong? | 早安 你好早来,怎么了? |
[24:42] | -I don’t know! -Couldn’t sleep? | 我不知道 睡不著吗? |
[24:48] | I need a pee so bad. | 我尿急 |
[24:50] | -Do you? -Yeah. | -真的吗? -真的 |
[24:53] | Yo, Checo. | 恰哥 |
[24:54] | -You good, mate? -Good, thanks. | -你好吗? -很好,谢谢 |
[25:00] | So when do we do another podium? | 我们何时要再上颁奖台领奖? |
[25:03] | -Here! | 就是这次 |
[25:05] | You all right? How are you? | 你好吗? |
[25:06] | I put money on you again. | 我这次又赌你赢了 |
[25:08] | -Oh! I won’t. -Don’t disappoint me. | 别让我失望 |
[25:11] | How you getting on there? Aw. | 你吃得怎么样? |
[25:14] | In the paddock, somebody might think you’ve been shot! | 车队内围场可能会有人以为你中枪了 |
[25:21] | -What’s your forecast saying? -Rain. | 你的天气预报怎么说? 下雨 |
[25:24] | It’s gonna be tricky in greasy conditions | 赛道要变得滑溜棘手了 |
[25:27] | because the rain has arrived just to put another little twist | 因为雨开始下了 |
[25:31] | into what could be a fascinating and an enthralling afternoon. | 为这个引人入胜的下午 再度增加了一点曲折 |
[25:36] | Yuki, he needs to just keep his head together | 裕毅需要保持冷静专注 |
[25:39] | and prove that he can finish on Sunday with a good result. | 以事实证明自己有办法拿出好成绩 |
[25:43] | Esteban, after a really difficult period this season, | 艾斯特班经过这个赛季的一段低潮后 |
[25:46] | needs to move forward from scraping into the points | 他得脱离为积分苦战的状态 |
[25:50] | to turn his season around. | 本季才有机会翻身 |
[25:53] | You don’t realize how lucky you can be sometimes. | 我们不知道自己有时是有多走运 |
[25:57] | I’ve paid the price in the past. | 我已经付出过代价 |
[26:00] | It hasn’t been easy. | 并不容易 |
[26:02] | But I made it back. | 但我成功回来了 |
[26:04] | I’m 100% serious and up for the job. | 我全心投入,绝对能胜任 |
[26:09] | All the cars are lined up, ready to go in the Hungarian Grand Prix. | 所有车辆都就定位了 准备展开匈牙利大奖赛 |
[26:15] | Being rookie in Formula 1 is really difficult. | 身为F1赛车新手真的很辛苦 |
[26:18] | Okay, Yuki, we need good communication. | 裕毅,我们需要好好沟通 |
[26:21] | Yeah, 100%. | 是,没问题 |
[26:22] | I always have pressure, | 我一直都有压力 |
[26:24] | but I know what I have to achieve. | 但我知道自己身负什么任务 |
[26:27] | Are you ready for some action? | 准备要来点刺激的吗? |
[26:29] | All the talking stops right now. | 现在请各位屏息以待 (阿尔派车队 奥康) |
[26:36] | It’s lights out and away we go. | 灯熄出发! |
[26:38] | There goes Lando Norris down the inside. | 兰多诺里斯占据内侧 (阿尔派车队 奥康) (宾士车队 波泰斯) |
[26:46] | Bottas hits Norris! | 波泰斯撞上诺里斯 |
[26:48] | And Norris hits Verstappen! | 诺里斯撞上韦斯塔潘 |
[26:52] | What an idiot! | 低能儿 |
[26:53] | Pérez gets caught up in that as well. | 佩瑞兹也遭受池鱼之殃 (奥斯顿马丁车队 史卓尔) |
[26:57] | Fuck! Shit! | 干!该死! |
[26:59] | Chaos behind! | 后方一阵混乱 |
[27:01] | What the fuck happened there? | 那边是什么状况? |
[27:02] | Sorry, guys. | 各位抱歉 |
[27:05] | We have lost four drivers from this Hungarian Grand Prix | 这场匈牙利大奖赛已失去四位车手 |
[27:09] | in the space of about 600 meters. | 赛事只推进600公尺左右 |
[27:12] | Update us when you can, Esteban. | 尽快通知现况,艾斯特班 |
[27:17] | When there’s a crash, everything slows down. | 发生车祸时,一切都会变慢 |
[27:21] | It’s all about seeing, anticipating. | 重点是要观察、预测 |
[27:24] | You need to keep calm. | 必须保持冷静 |
[27:26] | Just thinking calmly, it’s the best way also to have everything under control. | 冷静思考也是掌握一切的最佳办法 (阿尔派车队 奥康) |
[27:36] | Esteban Ocon showed so much composure to avoid the melee. | 艾斯特班奥康不慌不忙 闪避了那场混战 |
[27:41] | We’re sat in P2 at the moment. Nice work. | 我们目前是第二名,做得好 |
[27:44] | What’s happened here? | 这里是怎么回事? |
[27:46] | Yuki, there’s been an accident turn one and turn two. | 裕毅,一号和二号弯道发生了车祸 |
[27:49] | You are doing good. | 你表现得很好 |
[27:52] | Red flag. Red flag. | 红旗 |
[27:55] | We are stopping this race while the marshals clear the debris. | 比赛暂停,让工作人员清理碎片残骸 |
[27:59] | Okay, Esteban, well done so far. | 艾斯特班,你目前为止都表现得很好 |
[28:02] | Well managed. | -是你们调度得宜 |
[28:03] | Copy. | -收到 |
[28:04] | This unique circumstance, someone’s crashed, | 这场比赛发生车祸这种独特状况 |
[28:08] | these are the races where anything can happen, | 这正是发生什么都不奇怪的赛事 |
[28:11] | and if the opportunity presents itself, you have to hang on to it with both hands. | 如果机会出现,你就必须紧紧抓住 |
[28:16] | So, Yuki, currently we are P5. | 裕毅,我们现在是第五名 |
[28:19] | Copy. | 收到 |
[28:20] | What a chaotic start. | 真混乱的开场 |
[28:22] | In second place now is Esteban Ocon, | 第二名是艾斯特班奥康 |
[28:25] | and Yuki Tsunoda is up into fifth. | 角田裕毅是第五名 |
[28:28] | That’s unbelievable. | 真是难以置信 |
[28:29] | You’re only as good as your last race. | 我们都是靠最近的一场赛事定优劣 |
[28:31] | All it takes is one good result | 只要拿到一次好成绩 |
[28:33] | to completely switch that downward spiral into a sudden upward trajectory. | 就能将每况愈下彻底翻转为节节高升 |
[28:38] | Genuinely, anybody could be on the podium. | 我说真的,谁都有可能上颁奖台 |
[28:41] | Yeah. | 对啊 |
[28:43] | Lewis Hamilton will lead the field away for a formation lap | 路易斯汉莫顿 会带领赛道上车辆进行暖胎圈 |
[28:46] | and then a standing start. | 然后再进行静态起跑 |
[28:48] | Everyone is still on wet-weather tires. | 所有人都还装著全雨胎 |
[28:51] | Okay, Yuki, sun is coming out. | 裕毅,太阳出来了 |
[28:53] | -Track is drying up. -Copy. | -赛道变干了 -收到 |
[28:56] | Completely dry. | 完全干掉了 |
[28:57] | As soon as we can pit, it’s going to be good to do so. | 能进站最好就马上进站 |
[29:00] | You can come in at the end of this lap if you wanted. | 你要的话,可以在跑完这圈后进站 |
[29:03] | Lewis Hamilton leads them round the final few corners. | 路易斯汉莫顿领队绕过最后几个弯道 |
[29:07] | Is he going to dive into the pit lane? | 他会直冲维修站吗? |
[29:09] | Control the pace now, yeah? | 控制速度节奏,知道吗? |
[29:12] | Yeah, copy. | 是,收到 |
[29:13] | It is a standing start. Standing start. | 这是静态起跑 |
[29:17] | Okay, Esteban, box. Box. Box. | 艾斯特班,进站… |
[29:20] | Second-place Esteban Ocon comes into the pits. | 第二名的艾斯特班奥康进站了 |
[29:26] | And behind Ocon, the rest of the field is pitting as well. | 其他车辆也跟著奥康进站 |
[29:30] | Lewis Hamilton is gonna be the only driver on wet-weather tires | 路易斯汉莫顿将是唯一 |
[29:34] | on a perfectly bone-dry track. | 在干燥路面还装著全雨胎的车手 |
[29:37] | -Loads in the pit lane already? Yeah, roger. | 很多人已经进维修站了? 是,收到 |
[29:40] | All the other drivers have got to wait in the pit lane | 其他车手必须在维修站里等著 |
[29:43] | until Hamilton takes the restart. | 等到汉莫顿重新出发 |
[29:50] | -Yeah, it’s dry. Yeah, copy, Lewis. | -对,赛道很干 -收到,路易斯 |
[29:53] | And there goes Hamilton past the pit lane now. | 汉莫顿现在通过了维修站 |
[29:56] | He’s got to do a whole other lap before he changes his tires. | 他得再跑一圈才能换胎 |
[30:01] | Box, box. | 进站 |
[30:02] | Mercedes made a huge error here. | 宾士车队在这里犯了大错 |
[30:06] | -Am I last? Yeah. | -我是最后一名吗? -对 |
[30:08] | Get on it for the rest of the race. | 剩下的比赛继续努力 |
[30:11] | Sixty-five laps to go. | 还剩65圈 |
[30:13] | Hamilton now at the back. | 汉莫顿位居后段 |
[30:15] | And for the first time in his career, | 艾斯特班现在是生涯首度 |
[30:18] | Esteban Ocon leads. | 取得领先地位 |
[30:21] | Okay, Esteban, you are leading the Grand Prix. | 艾斯特班,现在大奖赛由你一马当先 |
[30:24] | Let’s get down to business. | 我们认真做事吧 |
[30:27] | Yeah, let’s focus. | 好,专心 |
[30:29] | Vettel 1.1 behind. | 维泰尔落后1.1秒 |
[30:31] | Keep that pace up if you can. | 尽量保持速度节奏 |
[30:33] | It’s gonna be so tough for Ocon to keep Vettel behind. | 奥康要把维泰尔挡在后面极为不容易 |
[30:37] | Vettel is on the attack and getting closer. | 维泰尔发起攻势,逐渐逼近 |
[30:40] | This is anyone’s race. | 任何人都有机会胜出 (艾法托利车队 角田) |
[30:45] | How is the balance? | 平衡如何? |
[30:47] | The rear is quite strong. | 我觉得后面还蛮稳的 |
[30:49] | Okay, Yuki, you’re doing good. | 好,裕毅,你表现得很好 |
[30:51] | Keep your head down, keep focus. | 别惹麻烦,保持专心 |
[30:53] | Copy. | 收到 |
[30:55] | Here’s Hamilton now on fresh tires and picking up the pace. | 汉莫顿换胎后加快速度节奏急起直追 |
[30:59] | He’s gonna get past Max Verstappen. | 他要超过麦斯韦斯塔潘了 |
[31:02] | Can he get past Danny Ricciardo as well? | 他也能超过丹尼尔里卡多吗? |
[31:05] | He does, and with 49 laps remaining, | 他超过去了,还剩下49圈 |
[31:08] | it looks like he’s set his sights on Esteban Ocon. | 看来他瞄准的是艾斯特班奥康 |
[31:10] | Okay, Esteban, Hamilton, eight and a half seconds behind. | 艾斯特班,汉莫顿落后八秒半 |
[31:13] | What’s Hamilton’s pace? | 汉莫顿的速度节奏是多少? |
[31:15] | Twenty-two zero, so let’s push. | 220,所以我们全速冲刺吧 |
[31:18] | Ocon in the lead, | 艾斯特班奥康领先 |
[31:19] | but he has two world champions, Vettel and Hamilton, at his heels. | 但有两位世界冠军 维泰尔和汉莫顿紧追在后 |
[31:23] | How long can he hold them off? | 他能阻挡他们多久? |
[31:27] | Gap to Vettel, one second. | 领先维泰尔一秒 |
[31:29] | Copy that. | 收到 |
[31:31] | Could be a big points haul for AlphaTauri. | 艾法托利车队也可能大丰收积分 |
[31:34] | Yuki Tsunoda running in sixth place, | 角田裕毅目前位于第六名 |
[31:36] | driving really consistently. | 驾驶十分稳健 |
[31:40] | -How many more laps? -Six laps. | 还剩多少圈? 六圈 |
[31:43] | This could be his highest ever finish in Formula 1. | 这可能是他在F1赛车 有史以来最好的成绩 |
[31:47] | I have to push. | 我必须全速冲刺 |
[31:54] | Has he gone out? | 他出局了吗? |
[31:59] | Yuki? Do you need support? | 裕毅? 你需要支援吗? |
[32:05] | No. | 不用 |
[32:08] | Good. Well done. | 很好,做得好 |
[32:10] | –Okay. Good job. -Ah, copy. | 好,做得好 我没事 |
[32:14] | At the front of the race, Vettel is in second, right behind Ocon. | 镜头来到前段班,维泰尔位居第二 依然紧追在奥康之后 |
[32:20] | Vettel 0.9 behind. | 维泰尔落后0.9秒 |
[32:21] | This is huge pressure | 这对想要赢得第一次大奖赛的人来说 |
[32:23] | for someone trying to win their first Grand Prix. | 实在是无比巨大的压力 |
[32:26] | So we’re gonna see what Este can do. | 我们来看看艾斯特班有什么本领 |
[32:28] | I have faith. | 我有信心 |
[32:31] | Vettel’s close this time. He’s gonna go for it. | 维泰尔这次非常接近,他要超车了 |
[32:35] | Ocon holds him off, just about. | 欧康在千钧一发之际挡住了他 |
[32:38] | –And Ocon still leads. | 奥康仍旧领先 |
[32:42] | Good job. Hamilton 2.3 behind. | 做得好 汉莫顿落后2.3秒 |
[32:44] | Copy. | 收到 |
[32:45] | Hamilton’s joined the fight now as well. | 汉莫顿也加入战局了 |
[32:48] | Three for the win on the final lap. | 最后一圈由三人争第一 |
[32:50] | Let’s just keep head down, Lewis. We can do this. | 保持稳定,路易斯,我们一定行 |
[32:54] | Ocon has been unbelievably calm. | 奥康一直维持著不可思议的冷静 |
[32:56] | Can he win his first ever Formula 1 Grand Prix? | 他能赢得首次F1赛车大奖赛吗? |
[33:01] | Last lap. Max push. Max push. | 最后一圈 麦斯,全速冲刺 |
[33:05] | Last lap, Yuki, last lap. | 最后一圈,裕毅 |
[33:06] | -Keep up the pace. -Copy. | -保持速度节奏 -收到 |
[33:09] | A couple of corners to go. | 只剩几个弯道 |
[33:11] | No mistakes needed now from Ocon. | 奥康力求不出差错 |
[33:17] | Esteban Ocon is gonna be a Grand Prix winner in Formula 1! | 艾斯特班奥康 将成为F1赛车大奖赛冠军 |
[33:23] | Ocon wins the Hungarian Grand Prix! | 奥康赢得了匈牙利大奖赛! |
[33:26] | Yeah! | |
[33:29] | Yes, guys! | 太棒啦,各位 |
[33:34] | Allez, Alpine. Allez, les Bleus. Yes! | 阿尔派车队万岁,太棒啦 |
[33:36] | First victory. First of many. | 首次胜利,以后还会接二连三 |
[33:39] | Yuki Tsunoda, sixth place, eight points, his highest ever finish. | 角田裕毅第六名,获得八分积分 这是他目前最佳名次 |
[33:44] | AlphaTauri will take that. | 艾法托利车队欣然收下 |
[33:46] | P6, Yuki. | 第六名,裕毅 |
[33:48] | Important points, yeah? | 很重要的积分吧? |
[33:50] | Yeah, important points. | 对,很重要 |
[33:51] | Best race you’ve done this year, so we’ll build up from here. | 这是你今年表现最佳的比赛 我们从这里继续努力 |
[33:54] | Yeah. | 好 |
[33:55] | Well done, guys. You did a really good job. Thanks. I’m happy. | 辛苦各位了,你们做得很好 谢谢,我很开心 |
[33:58] | Yeah, you should be. | 你确实有资格开心 |
[34:01] | I think living in Faenza is making me a better driver, | 住在法恩扎让我成为了更优秀的车手 |
[34:04] | and I realize that communication is really important in Formula 1. | 我发现沟通在F1赛车里非常重要 |
[34:08] | Yuki did everything absolutely correct. | 裕毅每件事都做得非常正确 |
[34:12] | Sixth place, we scored points, | 拿下了第六名,我们得到积分 |
[34:15] | and I think that he can have quite a successful future in Formula 1. | 他在F1赛车应该能有光明未来 |
[34:21] | Yuki, well done! | 裕毅,做得好! |
[34:23] | This is just the beginning. | 这只是开始而已 |
[34:29] | When I crossed the line, | 我冲过终点线的时候 |
[34:30] | the first thing that I remember is all the difficult moments I had | 最先闪过脑海的 |
[34:34] | in my career. | 是我职业生涯中经历所有的难关 |
[34:36] | All the sacrifices that my family made. | 我家人所做的一切牺牲 |
[34:38] | And our winner, from France, Esteban Ocon! | 冠军是来自法国的艾斯特班奥康 |
[34:47] | I have no doubt Esteban has true greatness. | 我真心相信艾斯特班会有伟大成就 |
[34:50] | You work 20 years of your life to get that taste, | 努力20年就为了品尝这种滋味 |
[34:54] | and finally you are living it. | 最后终于如愿以偿 |
[34:56] | I’m very proud, and I hope this is the start of many more. | 我很骄傲 希望这是我踏上胜利之路的开端 |
[34:59] | Ocon! Ocon! | Ocon! Ocon! Ocon! Ocon! 奥康… |
[35:04] | Sign here? It’s a Mercedes cap. | -签在这里?这是宾士车队的帽子耶 |
[35:06] | -Yeah, that’s next year, isn’t it? | -对,不过你明年就会去那吧? |
[35:08] | George could be somebody to reckon with. | 乔治是很有实力的人 |
[35:10] | I need to show them that I’m the one. | 我得让他们知道我是不二人选 |
[35:13] | -As I pulled out, he jolted to the right. -Clearly it was his fault. | -我要驶离时,他突然往右一抖 -很明显是他的错 |
[35:17] | There are doubts for Toto about George. | 托托对于乔治尚有疑虑 |
[35:20] | Oh my God, we have loads to talk about. | 天啊,我们有好多事可以讲 |
[35:22] | Max Verstappen is under investigation. | 麦斯韦斯塔潘正在接受调查 |
[35:25] | Was that a penalty then? | 他有被判罚吗? |
[35:26] | Five places. You’re fucking joking. | 要退五名,这是在开什么玩笑? |
[35:28] | -We’ll throw everything at it. -Final race of the year. | -我们会使尽浑身解数 |
[35:31] | Verstappen closes in. -Fuck. He right behind me? | -那是今年的收官赛 |