Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:11] -Here we go again. -Here we go again. ‪又到这时候了 ‪又到这时候了
[00:14] -The training has gone well all winter. -It was a good winter. It’s been diverse. ‪-冬季训练从头到尾都很顺利 ‪-这个冬季很好,非常多样化
[00:19] Pretty much the best shape I’ve been in. ‪我现在是有史以来状态最好的时候
[00:21] Yes, I think so. ‪对,应该是
[00:24] If the races go badly it won’t be because of me. ‪如果比赛不顺,也不会是因为我
[00:26] Definitely not. ‪绝对不是
[00:31] Every single driver would do anything to get into my seat. ‪每个车手都会想尽方法取得我的席位
[00:36] If I wanna stay with the team, I need to perform. ‪我如果想留在队上,就得拿出表现
[00:38] That’s how it goes in this sport. ‪这一行就是这样
[00:44] I’m racing for my future. ‪我在为我的未来而赛
[00:48] The hungry wolf runs the furthest. ‪饿狼跑得最远 ‪NETFLIX 影集
[00:57] Do you work for your future or leave it to your agent? ‪你会自己为未来打算 ‪还是交给经纪人处理?
[01:01] I try to focus on driving, ‪我现在尽量专注在赛车
[01:02] so yes, I leave it to the people helping me. ‪所以事情都交给帮手处理
[01:09] This season is huge for Valtteri. ‪这一季对瓦特利来说很重要
[01:11] Coming into 2021, there’s a lot of speculation ‪到了2021年,猜测四起
[01:14] that this could be Valtteri Bottas’s fifth and final year at Mercedes. ‪今年是瓦特利在宾士车队第五年 ‪有人认为可能是最后一年
[01:20] There’s a question mark over Valtteri. ‪瓦特利的前途未卜
[01:24] With many young and upcoming drivers in the teams, ‪各车队有许多年轻后进车手
[01:27] we have always looked into the future. ‪我们一向都很关注未来
[01:30] That’s the nature of the game. ‪这就是这一行的本质 ‪(宾士车队车队经理/执行长 ‪托托沃尔夫)
[01:34] Mercedes will change at the end of the year. ‪宾士车队会在今年年末改变
[01:38] I need to learn German. ‪我得去学德文
[01:42] Obviously, you’re our works driver ‪你是我们的电动方程式赛车车手
[01:44] in Mercedes in Formula E,
[01:45] but you and I will always discuss what the career opportunities are. ‪但你和我永远都会讨论前途有何机会
[01:50] Yeah, I think we should have a chat, you know. ‪对,我们应该找时间聊聊
[01:53] The drivers are refreshing, the next generation coming up. ‪新一代车手令人耳目一新,即将崛起
[01:56] Lando and George as well. ‪兰多和乔治也是
[01:57] That’s really where the future lies. ‪未来就在他们身上
[02:00] There is an incredible stable of young drivers ‪有一群本领过人的年轻车手
[02:03] who would do anything for that second Mercedes seat. ‪用尽一切努力争取宾士车队第二席位
[02:07] But there’s one clear favorite. ‪但其中明显有一位宠儿
[02:09] The race for the second seat is between Valtteri ‪第二席位的竞争是在于瓦特利
[02:14] and the excitement of a new young driver. ‪以及一位年轻车手之间
[02:19] A very difficult decision. ‪要下这个决定并不容易 ‪剧名:匹「夫」有责 ‪(英国格罗夫) ‪(2021年3月)
[02:39] Like that photo I sent you last night? ‪喜欢我昨晚传给你的照片吗?
[02:41] Yeah. Did you buy it or no? ‪喜欢,你到底买了没?
[02:43] Yeah, I did buy it. ‪买了
[02:44] There’s some fake merchandise that they’re sort of taking down. ‪他们把一些假货下架了
[02:51] “Racing Babes” had some underwear with my face on it. ‪“赛车宝贝”在卖印著我的脸的内裤
[02:54] -So I got it for my girlfriend’s birthday. ‪所以我买来当女友的生日礼物
[02:56] I won’t show you the photo of her wearing it! ‪我不会给你看她穿上去的照片
[03:05] Aleix is a great trainer, but the exercises he has me doing ‪阿雷西教练很优秀
[03:08] makes me look like a right dick. ‪但他要我做的运动 ‪让我看起来像个大白痴
[03:19] This here is one of my personal favorites. ‪这一项是我个人的最爱
[03:22] A combination of wrestling and Fifty Shades of Grey. ‪结合摔角和《格雷的五十道阴影》
[03:28] Come on, come on. ‪加油…
[03:30] Williams is like a… a family to me. ‪威廉斯车队就像我的家人
[03:32] Between the mid-’80s and the late ’90s, ‪在1980年代中到1990年代末
[03:34] Williams were the most successful team in Formula 1, ‪威廉斯车队是最成功的F1赛车车队
[03:37] but unfortunately, we’ve finished last for the past two seasons. ‪可惜在前两赛季我们都敬陪末座
[03:42] George is exceptional. ‪乔治很出色
[03:44] It’s not just his driving skills. ‪不只是他的驾驶技术
[03:46] He is motivating the team to do the very best for him. ‪他激励车队为他尽心尽力
[03:50] And of course there is a huge interest in what he’s doing in the future. ‪当然,他未来的发展 ‪是大家的重点关注项目
[03:55] I would love to him to stay. ‪我希望他能留下来
[03:57] Everyone knows what George’s future is. ‪大家都知道乔治的未来是什么
[04:00] It’s fighting for victories. ‪就是争取胜利
[04:01] It’s fighting for world titles. ‪以及争夺世界冠军
[04:03] So of course George wants Valtteri’s seat. ‪所以乔治当然想要瓦特利的席位
[04:07] And there’s good reason why he could get it. ‪而且他也有夺下席位的有力原因
[04:10] George Russell’s been part of the Mercedes junior team ‪乔治罗素在宾士培训车队
[04:14] for a number of years. ‪已经待了好几年
[04:15] They have a very close relationship with Williams. ‪他们跟威廉斯车队的关系非常好
[04:18] They provide their engines and other support to the team. ‪会提供引擎和其他支援
[04:22] However, the very smallest percentage of academy drivers ‪然而只有非常少数的学院车手
[04:25] will make it then to the top team. ‪能够进入顶尖车队
[04:27] But George was given a golden opportunity ‪但乔治去年得到了天赐良机
[04:31] to prove himself last year. ‪得以证明自己的实力 ‪(巴林王国萨基尔,2020年)
[04:38] All different this evening, ‪今晚有些许不同
[04:39] even though there are two Mercedes on the front row. ‪宾士车队在前排有两位车手
[04:42] Valtteri Bottas on pole. ‪瓦特利波泰斯居竿位
[04:43] It’s George Russell deputizing for Lewis Hamilton. ‪乔治罗素代替路易斯汉莫顿出赛
[04:46] The world champion tested positive for COVID-19. ‪这位世界冠军感染新冠肺炎确诊
[04:50] I lined up second on the grid and it felt natural. ‪我在起跑区排第二,感觉很自然
[04:54] I didn’t think, “Fucking hell, I’m on the front row of a Formula 1 race.” ‪我没有因为在F1赛车位居前排而惊慌
[04:57] George Russell’s previous best qualifying was 12th. ‪乔治罗素的最佳排位赛成绩是第12名
[05:02] I seen George, a very ambitious and talented young racing driver ‪我见过乔治 ‪他是兼具野心与才华的年轻赛车手
[05:08] that hasn’t been able to drive a competitive car. ‪一直还没有机会开到好车
[05:12] It’s exciting to have a young driver, give him the opportunity, ‪很高兴能给予年轻车手机会
[05:15] and find out whether he can one day take over the baton. ‪看看他是不是有朝一日能接棒传承 ‪(宾士车队 罗素)
[05:22] Russell does get away well ‪罗素起跑表现优异
[05:25] and takes the lead of the Sakhir Grand Prix! ‪在萨基尔大奖赛取得领先
[05:29] What the fuck was that? ‪刚才是什么状况?
[05:33] The overtake on Valtteri ‪我超过了瓦特利
[05:36] created this spark and this tension ‪在我们俩之间制造了一股火花与张力
[05:40] between the two of us.
[05:42] That was committed, it was brave, it was brilliant. ‪那就是专心、勇敢、高明的表现
[05:47] So I thought, “We’re gonna bloody win this.” ‪所以我想:“我们一定会赢”
[05:51] And then suddenly… ‪然后突然之间
[05:52] This is a genuine puncture. ‪轮胎绝对破洞了
[05:54] I don’t know what to say! ‪我无言了
[05:57] I’m absolutely gutted, ‪我真的非常失望
[05:58] but I hope we get this opportunity again. ‪但我希望我们还能再有这种机会
[06:02] You really showed strength. ‪你展现了实力
[06:05] George, I’m sorry for that. That was a brilliant, brilliant drive. ‪乔治,我很遗憾 ‪你驾驶得非常出色
[06:14] A puncture. ‪破胎
[06:15] You’re fucking kidding me. ‪这是在开哪门子玩笑?
[06:17] Fuck. You know, I just missed out on winning my first ever Formula 1 race, ‪他妈的 ‪我刚错过了首次赢得F1的机会
[06:22] something I’ve dreamt of my whole life. ‪那是我一直以来的梦想
[06:28] I obviously got an incredible opportunity with Mercedes. ‪我在宾士车队取得了绝佳机会
[06:32] What we achieved over the course of that weekend filled me with confidence ‪我们那个周末在那个赛道的成就 ‪让我充满了信心
[06:35] because I thought, in the right car at the right time, ‪因为我知道只要车辆和时机都正确
[06:38] I know I can do it. ‪我就有把握成功 ‪(英国伦敦)
[06:54] -I’ve no idea what he said. -Imagine if you didn’t understand. ‪我完全不知道他说什么 ‪听不懂就想像一下
[06:58] -“George! George!” ‪“乔治!”
[07:01] -Can I have a iced americano? -Yeah. ‪-可以给我一杯冰美式咖啡吗? ‪-好
[07:04] -With… Sorry, do you have soya milk? -Yeah. ‪-不好意思,有豆浆吗? ‪-有
[07:06] With a bit of soya milk. ‪-再加一点豆浆 ‪-好
[07:08] -Thank you. -And an iced latte for me. ‪-谢谢 ‪-我要一杯冰拿铁
[07:10] Any milk. Normal milk’s fine, thank you. ‪什么奶都行,普通牛奶就好,谢谢
[07:12] Thank you very much. Have a lovely day. Bye. ‪非常感谢,祝妳一天愉快,再见
[07:15] Excuse me, would I be able to get a photo? ‪不好意思,我可以拍张照片吗?
[07:18] -No worries. -Massive fucking fan. ‪-没问题 ‪-我是超级粉丝
[07:20] -With her? -Um… ‪跟她拍吗?
[07:21] -If you want! ‪看你意思啰
[07:23] Want me to take it? ‪-要我帮忙拍吗?
[07:24] Literally a massive fan. Jesus Christ, I didn’t expect this today. ‪-我真的是超级粉丝 ‪没想到今天会有这种奇遇
[07:28] -Nice one. Have a good day. -Cheers. ‪-祝你一天愉快 ‪-再见
[07:29] Bye. ‪再见
[07:31] I definitely noticed a difference in how known I was ‪在巴林王国那场比赛后
[07:35] after that race in Bahrain. ‪我明显注意到我知名度的改变
[07:38] Just more of a spotlight around me. ‪我受到更多关注
[07:40] It’s not something I’m chasing at all, ‪那完全不是我所追求的
[07:43] but it just comes with the job. ‪但那是伴随工作而来的
[07:45] I want to drive cars and I wanna win. ‪我想上场赛车,我想赢
[07:50] Thank you very much. ‪非常感谢
[07:51] How are you feeling about this season? ‪你对这个赛季有什么看法?
[07:54] I don’t know. ‪我不知道
[07:57] Still just too far away. ‪还是太遥远了
[07:59] You know, the car’s just still not quick enough. And it’s… ‪车子还是不够快
[08:02] Even when we do an amazing job, it’s just not enough. ‪就算我们表现完美,还是不够
[08:05] Yeah. ‪嗯
[08:07] -It will come. -I know. ‪-那一天终究会来临 ‪-我知道
[08:09] -I’m not patient. ‪我没耐心
[08:11] I’m not patient with anything. I want my food now and I wanna win now! ‪我对什么都没耐心 ‪我现在就要吃到东西,现在就想赢
[08:15] I want everything now. ‪我现在就什么都要
[08:18] This is my last season contracted to Williams. ‪这是我跟威廉斯车队签约的最后一季
[08:21] That means Mercedes and Toto decide whether I end up ‪那表示宾士车队和托托会决定
[08:24] in a Mercedes Formula 1 car next year or not, ‪我明年会不会加入宾士车队
[08:27] but I need to go out there and… um, show them that I’m the one. ‪但我得上场向他们证明我是正确人选 ‪(义大利伊莫拉)
[08:37] Welcome along ‪欢迎来到
[08:38] to the second running of the Emilia Romagna Grand Prix ‪艾米利亚罗马涅大奖赛第二赛
[08:41] Hey. Ciao. ‪嘿,你好
[08:43] Speak Italian. ‪讲义大利语
[08:44] Crofty, do they still employ you? ‪克洛夫,他们还没开除你?
[08:46] They do employ me. Do they still employ you? ‪还没,他们还没开除你?
[08:48] -Just! Just! ‪就差一点
[08:49] Are you team boss or just fixing broken wings? ‪你是车队老大还是负责修车翼?
[08:52] Are you a TV commentator or a fucking ball-breaker? ‪你是电视名嘴还是垃圾话专家?
[08:56] Sixty-three laps to come today. ‪今天要跑63圈
[08:58] All about to fast blast around this circuit. ‪重点就在于快速飙完赛道
[09:00] Who’s got the most pace? ‪谁的速度节奏最快?
[09:05] Driver decision. What are your factors you want to secure? ‪你选择车手要顾全什么因素?
[09:08] Keeping Valtteri happy or looking to the future? ‪让瓦特利开心,还是展望未来?
[09:10] We had a very stable, well-working relationship ‪我们和瓦特利有著稳定有效的关系
[09:13] between Valtteri,
[09:14] and then you have the exciting young talent coming up, ‪另一方面则是令人期待的后起之秀
[09:17] and you just need to evaluate one, um, against the other. ‪我们得拿这两人比较评估
[09:21] We’re gonna sit with the drivers and discuss and come up with a decision. ‪我们会和车手好好讨论,做出决定
[09:25] -Before the summer break? -Maybe. ‪暑休之前会决定吗? ‪也许吧
[09:30] At Mercedes, I’ve been pretty much always through my career ‪我在宾士车队的职业生涯
[09:34] with one-year contracts. ‪几乎一直都是签一年合约
[09:36] And of course they’re always looking at options, ‪他们当然一直都在寻找
[09:39] if they think they can find a better driver pairing. ‪是否有更好的车手搭配
[09:44] I know that George is gonna come after my seat. ‪我知道乔治会来争夺我的席位
[09:48] Of course I’ll fight for it. ‪我自然不会让他轻易得逞 ‪(星期天,正赛)
[10:02] Can George Russell, starting a brilliant 12th, ‪乔治罗素能从第12位出发
[10:05] find his way into the top ten? ‪跑进前十名吗?
[10:06] It’s gonna be a great race here. ‪这场比赛一定会精彩万分
[10:08] We know the track is narrow. ‪我们知道赛道很狭窄
[10:10] There are no margins for error. ‪没有出错的余地
[10:12] It’s gonna to be a thrilling Grand Prix. ‪这场大奖赛一定会扣人心弦
[10:17] Valtteri Bottas starts in eighth. ‪瓦特利波泰斯从第八位出发 ‪(宾士车队 波泰斯)
[10:21] George Russell will be looming large in his rearview mirror. ‪乔治罗素的鬼影会笼罩他的后照镜
[10:25] The Mercedes driver will be conscious of the target on his back. ‪这位宾士车队车手 ‪会时时感受到自己背上的标靶
[10:29] George is one of the upcoming stars. ‪乔治是一名后起之秀
[10:32] Valtteri knows very well that George could be somebody to reckon with. ‪瓦特利很清楚乔治会是棘手的对手
[10:36] 15 seconds. ‪15秒
[10:37] They will fight it out on track, ‪他们会在赛道上一决胜负
[10:40] and may the best driver win. ‪以实力决胜负 ‪(宾士车队 波泰斯)
[10:57] It’s lights out and away we go. ‪灯熄出发!
[11:01] Valtteri Bottas, disappointing start. ‪瓦特利波泰斯,令人失望的起步
[11:04] Dropping down to tenth place. ‪掉到第十名
[11:08] No grip at all. ‪完全没有抓地力
[11:09] George Russell has gained a spot. He’s up into 11th. ‪乔治罗素卡位成功,冲上第11名
[11:13] George, these tire temps are good. ‪乔治,轮胎温度很正常
[11:16] Need to make these last for another ten laps or so. ‪-你还要用这组轮胎撑十圈左右 ‪-好
[11:19] Yeah. ‪(宾士车队 波泰斯)
[11:26] What’s up with Valtteri Bottas? ‪瓦特利波泰斯怎么了?
[11:28] He can’t get past the Aston Martin. ‪他无法超过奥斯顿马丁
[11:30] Come on, Valtteri! ‪瓦特利,振作点
[11:34] Pace is good, George. Pace is good. ‪速度节奏很好,乔治
[11:37] You’ve got good speed on him. ‪你的速度比他快
[11:39] George Russell ahead of Tsunoda and up to tenth place. ‪乔治罗素领先角田,冲上第十名
[11:42] An incredible feat in that car. ‪开那辆车有这种成果算是壮举 ‪(宾士车队 波泰斯)
[11:49] Currently losing time behind Stroll. ‪目前落后史卓尔很多时间
[11:53] Valtteri Bottas struggling for grip. ‪瓦特利波泰斯要不到抓地力
[11:57] Let me know on Bottas. ‪告诉我波泰斯的状况
[11:58] Bottas ahead. You are faster than Bottas. ‪波泰斯在前方 ‪你的圈时比波泰斯快
[12:05] We’re racing Russell. ‪我们在和罗素比拼 ‪(威廉斯车队 罗素)
[12:13] Russell half a second behind. ‪罗素落后半秒 ‪(威廉斯车队 罗素)
[12:18] DRS enabled. ‪开启减阻系统
[12:23] Russell trying to get past Valtteri Bottas in the Mercedes. ‪乔治罗素试图超过 ‪宾士车队的瓦特利波泰斯 ‪(宾士车队 波泰斯) ‪(威廉斯车队 罗素)
[13:01] What the fuck was he doing?! ‪他搞什么鬼?
[13:04] What a fucking cunt. ‪他妈的臭婊子
[13:08] Is he a fucking prick or what? ‪他是在耍贱还怎样?
[13:23] Are you okay, Valtteri? -Yeah. ‪-瓦特利,你没事吧? ‪-没事
[13:25] At first, I thought, like, maybe he was there to check if I’m okay. ‪我一开始以为他是来关心我有没有事
[13:29] Obviously that wasn’t the case. He was pissed off. ‪不过显然不是如此,他很火大
[13:32] In response, gave him a hand signal. ‪所以我对他比了个手势作为回礼
[13:36] I said, “Are you trying to kill us?” I don’t think he heard me, ‪我说:“你想害死我们吗?” ‪他可能没听到
[13:39] and he just called me a C-U-N-T, ‪他直接骂我“臭婊子”
[13:41] um…
[13:43] and stuck his finger up at me. ‪然后对我竖起手指
[13:49] He wasn’t very happy. ‪他很不爽
[13:51] And I didn’t understand what it was all about. ‪我不懂他在不爽什么
[13:54] Clearly it was his fault, so it was quite surprising. ‪很明显是他的错,所以我很意外
[14:00] A lot more important, because zero points from that race. ‪更重要的是,那场比赛得不到积分
[14:08] George had an opportunity to overtake. ‪乔治有机会超车 ‪(爱快罗密欧车队 雷克南)
[14:13] I think it was a bit of a kamikaze, um, project. ‪我觉得有点像是神风特攻
[14:20] Ending up in the wall with 50-plus G is never nice. ‪带著50多G力撞墙绝对不是好事
[14:27] Valtteri could have been, um, injured. ‪瓦特利有可能受伤
[14:30] Good job you’re in one piece, huh? ‪你没缺手缺脚还算表现不错
[14:36] Talk us through it. Tell us what happened. ‪请把事发经过详细告诉我们
[14:38] Just as I pulled out, he jolted very slightly to the right. ‪就在我要驶离的时候 ‪他微微向右晃了一下
[14:42] Because it was Valtteri, because of the history, ‪因为是瓦特利,因为有那些恩怨情仇
[14:46] and because of everything that’s going on, ‪也因为目前未定的状况
[14:48] you have these thoughts. “Did he do it because it was me?” ‪我不自禁会想 ‪“他是针对我才那么做吗?”
[14:53] Have you spoken to Valtteri and George? ‪你找瓦特利和乔治谈过了吗?
[14:57] I have spoken to Valtteri, ‪我找瓦特利谈过了
[14:58] who didn’t have a lot of friendly things to say. ‪他没有什么好话要说
[15:01] Um, and I haven’t seen George yet. ‪我还没有找过乔治
[15:04] -He’s okay. -Did he tell you why? ‪-他没事 ‪-他有告诉你原因吗?
[15:06] I’ve spoken to them. We went outside and had a chat. ‪我跟他们谈过,我们去外面聊了一下
[15:10] Came back in and said, “Stop attacking each other.” ‪回来就叫他们不要再互相攻击了
[15:14] With a young driver, ‪凡是车队有年轻车手
[15:16] you need to expect mistakes, ‪就要做好出差错的心理准备
[15:18] but things that would be inexcusable ‪但不可原谅的是为人傲慢
[15:20] are arrogance,
[15:22] a sense of entitlement, ‪觉得能为所欲为
[15:24] and a… approach of “It wasn’t my fault.” ‪以及“我没有错”的那种态度
[15:29] “It’s always someone else’s mistake.” ‪“错的都是别人”
[15:33] Take out the car ‪撞毁你想讨好的车队的车
[15:35] of the team that you’re trying to impress
[15:39] and then refuse to apologize for it? ‪然后又拒绝道歉?
[15:41] For Toto, moments like that are going to allow doubts to creep in. ‪那种状况会让托托心生疑虑
[15:47] Of course Toto wants a fast driver, ‪托托当然想要飙速车手
[15:49] but he also needs somebody who’s reliable and isn’t reckless ‪但如果是要找路易斯明年的搭档
[15:53] if they’re gonna sit next to Lewis next year. ‪他也会需要这个人可靠、不鲁莽
[15:55] Is George ready? ‪乔治准备好了吗?
[15:56] Does he have the right mindset, the right mentality? ‪他有正确的心态和心理吗?
[15:58] Is he a team player? ‪他擅长团队合作吗?
[16:00] ‘Cause Valtteri, ‪瓦特利这个人
[16:02] look, he might not have ultimate pace, ‪或许没有最高竿的速度节奏
[16:05] but he’s not smashing the car up every weekend. ‪但他不会时不时就把车撞烂 ‪(摩纳哥蒙地卡罗)
[16:15] Sharply up from there. ‪就这样直直挺起 ‪(瓦特利波泰斯的教练 ‪安提维鲁拉)
[16:19] Two more still. ‪再两下
[16:20] Give the last one your all. ‪最后一下拚尽全力
[16:23] Good. ‪很好
[16:24] That’s enough squatting. ‪这样深蹲就够了
[16:28] Throw it back firmly. ‪用力丢回来
[16:30] One more. ‪再一次
[16:34] Let’s see how the season will go. ‪我们来推敲赛季的发展
[16:36] If there are crashes, ‪如果发生车祸
[16:39] you just gotta reset. ‪-你就必须重来
[16:41] Yeah. ‪-对
[16:42] You can’t lose any energy to the fact that you mess up or anything. ‪你不能因为搞砸之类的就虚耗心力
[16:46] It can get to you for a little while. ‪那可能会影响你一小阵子
[16:49] It’s always the same thing. ‪其实重点都一样
[16:50] To get through those moments and take it one race at a time. ‪度过那些关卡,一次面对一场比赛
[16:53] Sure.
[16:54] And stay levelheaded. I need to make sure I don’t screw up. ‪保持脑袋清晰,我要确保我不会搞砸
[16:58] What’s the biggest target for the races? ‪比赛的最大目标是什么?
[17:00] The fact that when we get to the end of the season, ‪等我们到了季末
[17:03] I want to be able to look in the mirror and say I gave my everything. ‪我要能问心无愧,说我尽力了
[17:09] It’s a funny sport. It’s so much about in the head ‪这是很有趣的运动
[17:13] and the mental performance. ‪脑袋及心理的表现都很吃重
[17:15] Knowing that you have a few months to prove your worth, ‪知道有几个月能证明自己的实力
[17:18] it can affect you. ‪这会对人产生影响
[17:20] But at this point in the season, no wins yet, ‪但本季进行到这个阶段,我还没赢过
[17:22] so I need to focus on this championship right now. ‪所以我现在得专注在这场锦标赛 ‪(英国银石)
[17:32] Welcome, everybody, to Silverstone, ‪欢迎各位来到银石
[17:34] the birthplace of the Formula 1 World Championship ‪一级方程式赛车锦标赛的起源地
[17:37] ahead of the British Grand Prix. ‪比英国大奖赛还要早诞生
[17:39] Coming into the British Grand Prix, ‪来到英国大奖赛
[17:41] it’s clear who fans want in that Mercedes seat next year. ‪可以清楚看出粉丝希望 ‪明年坐上宾士车席位座的是谁
[17:45] -Amazing. Thank you very much. -Thank you. Cheers, everyone. ‪好帅,非常感谢你 ‪谢谢,各位再见
[17:48] -You want a signature? -Yeah, on my cheek. ‪你要签名吗? ‪好,签在我的脸上
[17:51] You’re holding up everybody. I cannot even park. ‪所有人都被你卡住了 ‪我连停车都没办法
[17:55] Over the past few weeks, there have been growing rumors ‪过去几周,有一个传言甚嚣尘上
[17:57] that Mercedes are about to announce George Russell in front of his home crowd. ‪据说宾士车队要在乔治罗素的乡亲前 ‪宣布他雀屏中选
[18:03] -You want me to sign here? -Yeah. ‪-妳要我在这里签名? ‪-对
[18:04] -It’s a Mercedes cap. -Yeah. That’s next year, isn’t it? ‪-这是宾士车队的帽子 ‪-对,明年你就加入了吧?
[18:07] -Cheers, mate. -See you later. ‪-谢了,兄弟 ‪-再见
[18:10] Good luck for the weekend, and you should be a Mercedes driver. ‪祝你比赛好运
[18:13] Thank you. ‪-你应该要入选宾士车队 ‪-谢谢
[18:14] All of a sudden social media starts lighting up. ‪社群媒体突然之间开始疯传
[18:17] Multiple sources are claiming that this is gonna happen. ‪数个消息来源宣称这已经拍板定案 ‪(乔治罗素加入宾士车队已拍板 ‪将会在银石宣布消息) ‪(宾士车队可能在银石 ‪宣布签下罗素,地点十分完美)
[18:27] It takes on a life of its own, ‪这些消息不胫而走
[18:29] and even F1 itself dropped a press release saying it could happen this weekend. ‪就连F1赛车都举办记者会 ‪说事情有可能会在这周末发生
[18:35] -We’re both going up, yeah? -No. ‪我们俩都要上去? ‪-不是 ‪-了解
[18:36] Silverstone is the penultimate race before Toto’s summer-break deadline, ‪银石是托托的暑休期限前 ‪倒数第二场比赛
[18:41] so the timing makes perfect sense for an announcement about the second seat. ‪所以在此时宣布第二席位 ‪时机简直是理所当然
[18:46] What’s going on here? ‪这是怎么回事?
[18:54] -Right, give us a cheer. ‪很好,欢呼一下
[19:00] Instagram story shortly. Don’t you worry. Don’t you worry. ‪当然是要放上IG,别担心
[19:03] I feel like a rockstar here. ‪我觉得好像摇滚巨星
[19:05] George Russell! George Russell! George Russell! ‪乔治罗素…
[19:12] -How we doing? All right? -How you doing? ‪大家好吗?不错吗? ‪你好吗?
[19:14] -I’m good. You? -Yeah, good. ‪-我很好,你呢? ‪-我很好
[19:16] I’ll just skim through it, just the… the key points. ‪我直接浏览重点
[19:19] Obviously, um, ‪大家都知道
[19:20] F1 had it in their broadcasting notes that went out this morning ‪F1赛车在今早发出的广播记事写著
[19:23] that, um, apparently an announcement from Mercedes, announcing you, ‪宾士车队即将宣布要签下你
[19:27] was imminent,
[19:29] uh, which Mercedes questioned, and they’ve now removed that. ‪这遭到宾士车队抗议 ‪所以现在已经删除了
[19:35] That wasn’t particularly helpful to, uh… ‪告诉播音员会有这种事
[19:37] …to tell broadcasters that was happening ‪但实际上却并非如此
[19:39] when it’s not happening. ‪实在没什么帮助
[19:44] Thanks, guys. ‪谢谢各位
[19:45] Have a good one. ‪再见
[19:48] Mercedes were very swift ‪宾士车队很快就澄清谣言
[19:50] to cut those rumors down and say that nothing been decided. ‪说事情并未定案
[19:55] Negotiations over driver contracts are notoriously precarious. ‪车手签约磋商的不可靠是臭名在外
[19:59] You could think that you’re a shoo-in, and drivers have. ‪车手有可能以为自己稳操胜券了
[20:03] And they’ve had everything pulled from underneath them ‪却在最后一刻被釜底抽薪
[20:06] at the eleventh hour.
[20:08] It happens every year. ‪这种事屡见不鲜 ‪(星期天,正赛)
[20:13] Thought you’d remember this beautiful face. ‪我想说你会记得这张帅脸
[20:16] Yeah, of course I do. It’s a pity you don’t smile more. ‪我当然记得 ‪可惜你不常笑
[20:20] I’ll see you, mate. ‪我们下次再见
[20:21] Have a good weekend. ‪祝你周末愉快
[20:23] -All good? -Yeah. Yourself? ‪-你好吗? ‪-很好,你呢?
[20:25] -Ready for it. Have a good one. -And you, mate. ‪-蓄势待发,祝你好运 ‪-你也是
[20:32] -Are you ready for today? -Yes. ‪-准备面对今天的比赛了吗? ‪-准备好了
[20:35] Treat it like any other race. Just go out and try and win. ‪就当平常比赛一样,上场求胜就好
[20:37] Thanks, honey. ‪没错
[20:39] -Easy, right? -Yeah. ‪-很简单吧? ‪-对
[20:42] That’s what everybody thinks. ‪大家都这么想
[20:46] No, I’m sure you’ll be fine. ‪我相信你一定没问题
[20:50] Every race is important, ‪每场比赛都很重要
[20:52] but I think at this moment of the season, ‪但我觉得在本季的这个时候
[20:56] and, yeah, my situation, I think it’s… ‪加上我的处境,我觉得…
[21:00] very important. ‪格外重要
[21:02] After this, I’m ready. ‪喝完这杯我就准备好了
[21:06] I’ve always been alongside Lewis in the support role. ‪我一直在路易斯旁边担任支援角色
[21:10] But I wouldn’t be at Mercedes if I wasn’t selfish at times. ‪但我如果不会时不时为自己打算 ‪就不会在宾士车队了
[21:15] The best way for my future, I guess, is to win races, ‪对我未来最有帮助的大概是获胜
[21:19] so that’s, of course, the goal. ‪所以那当然就是我的目标
[21:22] What’s gonna be the plan? ‪你有什么计划?
[21:23] One stop. ‪停站一次
[21:25] Fuck them all. ‪赢爆他们
[21:35] Hi, James. ‪詹姆斯,你好 ‪(通话对象 ‪宾士车队战术主任 詹姆斯沃勒斯)
[21:39] Hi, Toto. -Hi. ‪-托托,你好 ‪-你好
[21:40] It’s about Valtteri. Can you talk briefly? ‪我有瓦特利的事要说 ‪可以讲一下话吗?
[21:43] Yes. ‪可以
[21:45] So, what do you want to tell him? ‪你要跟他说什么?
[21:46] The only way to win this drivers’ championship ‪赢得车手冠军和车队冠军的唯一办法
[21:48] and this championship together
[21:51] is by applying team orders in a strict way. ‪就是严格执行车队指令
[21:55] “If you’re ahead of Lewis, we can safely invert the cars.” ‪“若你领先路易斯,我们能安全换位”
[21:58] It’s likely that if we can safely do team orders, we will do. ‪我们如果能安全执行车队指令 ‪就一定会去做
[22:03] And it’s very harsh and it’s very straightforward. ‪指令很残酷,也很直截
[22:08] And he’ll be frustrated and upset. I know that. ‪他会很沮丧、很生气,这我知道
[22:10] Yeah, I’ll do that. ‪好,我会告诉他
[22:14] Team orders are a situation where you’re reversing your own cars on track ‪车队指令是要车手在赛道上让位
[22:17] in order to maximize the point-scoring of the championship leader. ‪借以最大化领先车队的积分
[22:23] It is the last thing you want to do, ‪这是车手最不想做的事
[22:24] but sometimes every team owner and team principal ‪但有时候车队老板或车队经理
[22:27] needs to make tough decisions. ‪会需要做出两难决定
[22:29] Coming into Silverstone, ‪来到银石
[22:31] Toto is desperate for Lewis Hamilton to stay in contention ‪托托费尽心思不让路易斯汉莫顿
[22:34] for this World Championship. ‪在车手冠军比拚中出局
[22:36] Toto is fully prepared to sacrifice Valtteri Bottas’s position in this race ‪托托完全准备要牺牲 ‪瓦特利波泰斯在这场比赛的位置
[22:41] to help Hamilton. ‪借以帮助汉莫顿
[22:42] However, this is a man who wants to show off to the rest of the paddock ‪然而这个人想要让车队内围场见识
[22:47] how good a driver he is ‪他的赛车技术有多高明
[22:49] so that he gets a seat next year, ‪这样他明年才能稳坐席位
[22:51] so will he be inclined to help Mercedes? ‪所以他会有意愿帮忙宾士车队吗?
[23:00] Welcome. ‪欢迎各位
[23:01] This is gonna be the hottest Silverstone race ‪这会是银石十多年来最火热的赛事
[23:04] in over ten years.
[23:08] Nice one. ‪漂亮
[23:09] The leading teams have already secured contracts ‪领先车队已经和几名后起之秀
[23:12] with some exciting young talent for next season. ‪打好下个赛季的合约
[23:14] But there is still uncertainty about that second seat at Mercedes. ‪但宾士车队第二席位目前还悬而未决
[23:20] How long before Toto announces his decision? ‪托托要多久才会宣布决定?
[23:24] Max Verstappen on pole ahead of Lewis Hamilton. ‪麦斯韦斯塔潘居竿位 ‪路易斯汉莫顿在后
[23:27] Valtteri Bottas is third on the grid, ‪瓦特利波泰斯居起跑区第三位
[23:29] and Britain’s George Russell, who, despite some reports, ‪还有英国的乔治罗素 ‪虽然之前有所谣传
[23:32] looks set to stay at Williams for now, ‪他目前看来还是留在威廉斯车队
[23:34] starts 12th. ‪居起跑区第12位
[23:36] Radio check. ‪无线电测试
[23:38] Loud and clear. ‪讯号清晰
[23:41] Last car approaching the grid. ‪最后一辆车接近起跑区 ‪(宾士车队 波泰斯)
[23:52] And we’re racing in Silverstone. ‪本站是在银石赛道进行
[23:57] Hamilton goes for the inside at Copse. ‪汉莫顿由内侧切入
[23:59] And there’s contact! ‪车辆发生碰撞!
[24:02] Fuck! ‪干!
[24:05] Verstappen’s in the wall and out of the race. ‪韦斯塔潘暴冲到墙边,已然出局 ‪(宾士车队 汉莫顿)
[24:09] And Hamilton has been given a ten-second time penalty ‪汉莫顿因为造成撞车被罚加时十秒
[24:12] for causing a collision.
[24:17] Valtteri, fastest man on track. ‪目前赛道上圈时最快的瓦特利
[24:19] Half a second quicker than the leaders and Norris behind. ‪比领先群和后头的诺里斯快上半秒 ‪(宾士车队 波泰斯)
[24:23] In comes Hamilton, ‪汉莫顿进站,但他要等十秒才能换胎
[24:24] but he’ll have to wait ten seconds before the tire change.
[24:27] Ten-second penalty, so we’ll serve that. ‪罚加时十秒,我们就好好遵守
[24:31] Hamilton out of the pits, ‪汉莫顿驶出维修站
[24:33] but he’s behind his teammate Valtteri Bottas, ‪但他落在队友瓦特利波泰斯之后
[24:35] who now finds himself in second place. ‪瓦特利现在位居第二
[24:38] Valtteri, so race situation, you are P2. ‪瓦特利,你现在是第二名
[24:48] You are fastest man on track, Lewis. ‪路易斯,现在赛道上你的圈时最快
[24:51] It’s getting harder to follow Valtteri. ‪越来越难跟上瓦特利了
[24:54] Can’t get close, man. ‪我追不上去
[24:59] Get Valtteri, out of the way. Get out the way. ‪瓦特利,让路 ‪(宾士车队 波泰斯)
[25:05] Okay, Valtteri. ‪听好,瓦特利
[25:09] We invert the cars into turn 15 this lap. ‪我们在这一圈进15号弯时换位
[25:16] Do not fight with Lewis. ‪别跟路易斯竞争
[25:25] I think the situation is quite clear for me. ‪我的处境一翻两瞪眼
[25:27] I don’t have a contract for next year, ‪我还没有明年的合约
[25:29] so sometimes you need to be selfish. ‪有时候我们要为自己打算
[25:31] It’s a bit of a survival game. ‪这是个生存游戏
[25:32] Sometimes it’s about individual wins. ‪有时候重点在于取得个人胜利 ‪(宾士车队 汉莫顿)
[25:43] But in this sport, if you want to aim for long-term success, ‪但在这一行,如果目标是长期成功
[25:47] you need to play as a team. ‪就必须讲求团队精神 ‪(宾士车队 汉莫顿)
[25:52] Valtteri? ‪瓦特利?
[25:54] Copy. ‪收到
[26:06] Thank you, Valtteri. ‪谢谢你,瓦特利
[26:08] Lewis predicted to catch Leclerc before the end, ‪路易斯预料会在终点前追上勒克莱尔
[26:10] so just try to follow him. ‪所以你就尽量跟好
[26:13] Hamilton tries to get past Leclerc. ‪汉莫顿试图超过勒克莱尔
[26:16] Has Hamilton gone through? Yes, he has! ‪汉莫顿超车成功了吗? ‪他成功了!
[26:23] Hamilton chases the checkered flag. ‪汉莫顿冲过方格旗
[26:25] He wins the British Grand Prix. ‪他赢得了英国大奖赛
[26:28] Valtteri Bottas, a podium for him, third place. ‪瓦特利波泰斯 ‪以第三名赢得颁奖台一席之地
[26:31] Valtteri, it’s James. Well done. Thank you. ‪瓦特利,我是詹姆斯 ‪你做得很好,谢谢
[26:33] You are the reason why we won. Thank you. Great job. ‪我们会赢都是多亏你,谢谢
[26:36] Well done, guys, good job. ‪做得好,各位辛苦了
[26:38] Bottas sacrificed himself for the team ‪波泰斯牺牲小我
[26:41] and Lewis Hamilton’s championship bid. ‪支持路易斯汉莫顿角逐车手冠军
[26:43] That it? ‪-结束了? ‪-对,结束了
[26:44] Yeah, that’s it. That’s it. P12. ‪-结束了? ‪-对,结束了 ‪第12名 ‪(威廉斯车队 罗素)
[26:57] Team orders again, though. Bottas had to get out the way. ‪又是车队指令,波泰斯不得不让位
[27:00] You need to give it everything. ‪车手必须全心服从
[27:02] As much as we, you know, love opportunity for everybody, ‪虽然我们很乐于见到人人有机会
[27:04] the fight is just too close. ‪但这次竞争实在太过激烈
[27:06] Valtteri was such a great team player. ‪瓦特利的团队精神非常优秀
[27:08] How does that feel? ‪你感觉如何?
[27:09] It’s not the first time, but the season I’ve had so far, ‪这也不是第一次了
[27:13] um, obviously, I’m pretty much out of the title fight, ‪不过依我在本季目前的表现 ‪明显已经无缘争夺车手冠军
[27:17] so we play as a team. ‪所以我们以车队利益为导向
[27:21] Really grateful to my teammate. ‪真的很感激我的队友
[27:22] A great teammate. ‪非常优秀的队友
[27:23] And today, without his participation, we wouldn’t have won the race. ‪今天要是没有他的参与 ‪我们也不可能赢得这场比赛
[27:30] In third place, Valtteri Bottas of Finland! ‪第三名是来自丹麦的瓦特利波泰斯
[27:36] Valtteri’s understood the big picture. ‪瓦特利了解大局的重要
[27:38] He has the maturity and experience that these young guys don’t have yet. ‪他有这些年轻人还没有的成熟与经验
[27:44] Valtteri is an exceptional driver ‪瓦特利是出色的车手和队友
[27:47] and teammate.
[27:50] There’s a great energy and flow within the team. ‪车队的气氛良好,运作流畅
[27:54] I think he deserves to be able to keep his position. ‪我认为他应该要能保住席位
[27:58] Just keep it the way it is. It works. ‪保持现状就好,效果很好
[28:10] I want to prove myself against the best. ‪我想证明自己能跟高手平起平坐
[28:14] I’m not here to celebrate zero points. ‪我不是要来得零分的
[28:26] Look, Valtteri’s made his move, played the perfect wingman at Silverstone, ‪瓦特利出招,在银石扮演了最佳配角
[28:30] but is that enough to keep his seat? ‪但这样就足够保住他的席位吗?
[28:44] Drivers, what are you thinking at the moment? ‪你们目前对车手有什么想法?
[28:46] If you wanna drive the Mercedes, ‪如果想当宾士车队的车手
[28:48] you need to be able to sustain the pressure. ‪就要能撑住压力
[28:50] You need to be able to be thrown in the cold water and swim. ‪要能泰山崩于前而面不改色
[28:54] I think you can’t underestimate the challenge of being Lewis’s teammate. ‪我认为担任路易斯队友的挑战性 ‪是不能被低估的
[28:58] It’s… You talk about Valtteri having fluctuations. ‪你说到瓦特利起伏不定
[29:01] It mu… It’s hugely challenging to be up against Lewis in the same car. ‪和路易斯开同一台车竞争 ‪是有著极高的挑战性
[29:06] For stability reasons, ‪若是以稳定性、默契
[29:07] collaboration on setup with Lewis, pushing Lewis, ‪以及帮衬路易斯为考量
[29:10] Valtteri would be the call. ‪瓦特利会是首选
[29:13] And he behaves like a Mercedes driver. ‪他的行事作风符合宾士车队形象
[29:17] He’s… He looks like a Mercedes driver. ‪他的外表符合宾士车队形象
[29:20] He’s, uh, intelligent. ‪他很聪明
[29:22] He’s been a foundation of what’s been, so far, ‪他是我们目前成就的基础
[29:24] the longest sustained run of success of any team. ‪我们在所有车队中 ‪拥有历时最长的成功
[29:29] You have all these kids now in all the other teams, ‪现在其他车队找了年轻车手
[29:32] in the top teams, ‪各大顶尖车队
[29:34] and George, when you look at his career record, uh… ‪我们审视乔治的生涯纪录
[29:39] has been the most successful of all of them. ‪他一直以来都是其中最成功的一个
[29:50] Choosing to replace Valtteri or not, it’s a huge decision. ‪要不要换掉瓦特利,这是个重大决定
[29:54] George is obviously so much younger. It’s not just about how quick they are. ‪乔治显然年轻许多 ‪重点不只是车手速度有多快
[29:58] It’s how socially intelligent they are outside of the car, ‪而是下了车以后,社交手段有多好
[30:01] how they can cope with the expectations that are put on them. ‪以及能否应付众人给予的期待
[30:04] It’s a huge amount of pressure. ‪要下这决定的压力很大
[30:06] It’s all really on Toto’s shoulders. ‪全都压在托托的肩膀上
[30:09] Valtteri or George. ‪瓦特利或乔治
[30:11] Toto said that we will know ‪托托说我们会在暑休之前知道
[30:13] who the driver of that second Mercedes will be ‪宾士车队次席车手是谁
[30:15] by the summer break.
[30:17] The longer it goes on, ‪时间拖越久
[30:18] the more you think that there are doubts ‪我们越觉得托托对乔治有疑虑
[30:21] for Toto about George.
[30:23] When you have the safe, solid, dependable Valtteri, ‪看著安全、稳定、可靠的瓦特利
[30:27] the known quantity suddenly starts to look a lot more attractive. ‪熟悉的面孔突然变得比较有吸引力 ‪(比利时斯帕)
[30:45] Hey, Jost. ‪嘿,乔斯特
[30:46] All good? ‪一切都好吗?
[30:47] -Yeah, all good. -Good. ‪-都很好 ‪-那就好
[30:51] The drivers returning after their summer holidays ‪车手在暑休结束后
[30:54] to some very miserable weather here in Spa. ‪来到天气恶劣的斯帕,重回赛场
[30:57] -How was your break? -It was good. I was in LA. ‪你去度假好玩吗? ‪很不错,我在洛杉矶
[31:00] -I was in Mexico. -It’s summer there or winter? ‪我在墨西哥 ‪那里是冬天还夏天?
[31:03] -Yeah, it’s always summer in Mexico! ‪墨西哥一年四季都是夏天
[31:06] -Need to get the thermals out. -No, the race is gonna be dry. Please! ‪-我得拿出发热衣 ‪-不用,比赛会很干燥 ‪不会吧
[31:14] You’re up with George this weekend, Valtteri, ‪瓦特利
[31:17] in the press conference, um, ‪你这周末要跟乔治一起参加记者会
[31:19] which will be fun. ‪一定会很有趣
[31:20] Um, F1 say they don’t like to editorialize or play mischief, ‪F1赛车说 ‪他们不喜欢发表评论或互相伤害
[31:24] so maybe it was just names out of a hat this weekend. ‪所以你们可能只是凑巧碰在一起的
[31:27] Hmm.
[31:32] They’re motherfuckers. ‪他们这些王八蛋
[31:37] Yeah. Yeah, tell me about it. ‪就是说啊
[31:41] Hello. ‪你好
[31:42] How are you doing? Good? ‪你好吗?很好?
[31:43] -How are you? -How are you? ‪-你好吗? ‪-妳好吗?
[31:45] Well, this is a joy. ‪这还真欢乐
[31:46] -Both of you guys early. -How are you? ‪-你们两个都提早到场了 ‪-你好吗?
[31:48] -Good. You? -Good. ‪-很好,你呢? ‪-很好
[31:50] Question to both of you. ‪问两位一个问题
[31:52] Do you know yet what you’re doing next year? ‪你们知道明年的去向了吗?
[31:56] Who’s starting? ‪谁要先说?
[32:04] There’s no news to share. ‪我没有消息能告诉你们
[32:06] I think it’s the same for me and George, that we have a job to do here, ‪我和乔治一样在此都是有任务在身
[32:10] and, um, there’s no news, ‪也没有什么消息
[32:12] and we’re gonna focus on racing ‪我们会专心在赛车上面
[32:14] and getting maximum points for the teams we’re racing in. ‪为我们的车队取得最大积分
[32:20] Good luck for the weekend. Thank you. ‪祝你们比赛顺利,谢谢两位
[32:27] Uh, well, Valtteri said more than I said, so, uh, maybe he knows something I don’t. ‪瓦特利说的比我多 ‪所以他可能知道一些我不知道的事
[32:33] Who knows, hey? ‪世事难料嘛
[32:36] Seems like it’ll pour it down. ‪好像会下大雨
[32:37] -How you doing, Will? -You okay? ‪-你好吗? ‪-很好,你呢?
[32:39] -Very good. You? -Yeah, good. ‪-很好,你呢? ‪-很好
[32:41] Here we are at Spa, ‪众人来到了斯帕
[32:43] returned from the summer break, ‪暑休后回归
[32:45] still no news. ‪但还是没消没息
[32:47] It suggests this is the last chance for both drivers ‪那就意味著这是两位车手的最后机会
[32:52] to impress the guy that you want to impress, ‪去让他们想讨好的对象刮目相看
[32:56] which is Toto Wolff. ‪也就是托托沃尔夫 ‪(星期六,排位赛)
[33:08] Delayed start, then, to qualifying ‪这场排位赛因故延后开赛
[33:11] and finally, the drivers will get their first taste ‪最后车手终于能上场
[33:13] as to just how wet it is out there. ‪尝尝赛道究竟有多湿 ‪(威廉斯车队 罗素)
[33:26] In the rain, it’s incredibly dangerous. ‪在雨中赛车极度危险
[33:34] The drivers don’t really know where the perfect amount of grip is. ‪车手很难拿捏完美的抓地力
[33:40] You’ve got to take more risks. ‪我得承担更多风险
[33:45] You put it all on the line, ‪我得押上一切
[33:47] but no risk, no reward, ‪不过没有风险,就没有收获
[33:49] and that’s why I love it. ‪这正中我的下怀
[33:50] Nine minutes of qualifying to go. ‪排位赛还剩下九分钟
[33:53] The conditions are absolutely treacherous. ‪赛场状况非常难以捉模
[33:57] Someone’s gone off. ‪有人冲出赛道了
[33:59] And that is Nicholas Latifi, George Russell’s teammate. ‪那是乔治罗素的队友尼古拉斯拉特菲
[34:04] Careful. Rejoin safely. ‪小心,安全回到赛道上
[34:08] So some aquaplaning reported around turn eight. ‪八号弯道附近发生水漂现象
[34:11] I just nearly lost it on the straight. ‪我刚才在直线赛道差点失控
[34:15] We need a tidy lap. ‪我们需要跑出完美单圈
[34:17] Spray makes a big difference in perception. ‪水花乱溅在观感上大大不同
[34:20] –Come on, Valtteri, bring it. -I’m trying! ‪瓦特利,拿出表现 ‪我在努力了
[34:24] It looks so painfully slow there for Valtteri Bottas, ‪瓦特利波泰斯看起来慢得可怜
[34:27] but he daren’t go much quicker. ‪但他不敢加速
[34:29] We finished P8. ‪我们是第八名
[34:31] Fucking hell! ‪他妈的 ‪(威廉斯车队 罗素)
[34:48] The rain is falling harder and harder. ‪雨越下越大
[34:51] I think the track’s gonna get worse. ‪赛道状况应该会恶化
[34:56] -Happy to go for slow then fast after? Yeah. ‪-可以先开慢一点,之后再加速吗? ‪-好
[35:03] Here comes Norris, who’s been so impressive today. ‪兰多诺里斯出现了 ‪他今天的表现令人惊艳
[35:09] No, he’s lost it! It’s a huge shunt. ‪糟糕,他失控了,狠狠撞上护栏
[35:16] Lando Norris has had a big off. ‪兰多诺里斯严重撞击后冲出赛道
[35:25] Red flag. Red flag. Red flag. ‪红旗…
[35:27] Copy, copy, copy. Norris has shunted. ‪收到… ‪诺里斯撞车了
[35:36] Is he all right? ‪他没事吧?
[35:40] Lando, are you okay? ‪兰多,你没事吧?
[35:42] Yeah. Fuck. Sorry, boys. ‪没事,他妈的 ‪对不起,老大
[35:45] Yeah, Norris is okay. ‪诺里斯没事
[35:57] The track is now clear and just two minutes of qualifying remain. ‪赛道已经清理干净 ‪本场排位赛只剩两分钟
[36:01] I think we need to get the lap in and see what happens. ‪我需要冲圈时,看看结果如何
[36:06] In that moment, it’s all instinctive. ‪在关键时刻,一切都靠本能
[36:07] You’re not thinking about anything. ‪脑袋放空
[36:09] You’re just going as fast as you can. ‪只能尽量让自己更快
[36:14] You’re so focused. ‪全神贯注
[36:16] You know, the helmet’s on. ‪一旦戴上安全帽
[36:18] Nothing else in the world matters. ‪天崩地裂都不重要
[36:19] You’ve just got one goal. ‪目标只有一个
[36:28] You see the spray before the car. ‪水花比车辆还早出现
[36:40] George Russell now sets the fastest first sector. ‪乔治罗素立下第一区段最快纪录
[36:44] Supreme skills and bravery going on out here. ‪他表现出高超技巧与勇气
[36:48] These are sketchy conditions. ‪赛道状况非常危险
[36:52] Hang on a minute, ‪先等一下
[36:54] George Russell half a second quicker than Lewis Hamilton, in a Williams! ‪乔治罗素开威廉斯赛车 ‪还比路易斯汉莫顿快半秒
[37:01] You’re really pushing the limit. You’re on the edge of the cliff. ‪我在挑战极限,已经一脚踩在悬崖边
[37:05] One step more and you’re off and you’re in the wall. ‪再往前一步就完蛋,冲出赛道撞墙
[37:08] George Russell so far, the star of qualifying. ‪乔治罗素目前是本场排位赛之星
[37:12] When it comes together, everything is sounded out, ‪当一切水到渠成,四周会寂然无声
[37:15] you feel at one with the car, ‪感觉到自己人车一体
[37:17] that buzz is just like nothing else. ‪那种兴奋无与伦比
[37:20] You feel electric, you feel alive. ‪全身感到电流窜过,精力旺盛
[37:23] Every corner, ‪每个弯道
[37:24] one after another after another, ‪一个接一个
[37:26] it’s what you dream of as a racing driver. ‪正是赛车手所梦想的
[37:30] Just get it through the chicane, George, ‪乔治,通过S形弯,再来是大直线
[37:32] straight-line it, get to the line, and we’ll see what happens after that. ‪冲过终点线,我们继续看下去
[37:40] Across the line goes George Russell. ‪乔治罗素冲过终点线
[37:47] George Russell. ‪乔治罗素
[37:49] -P2. -Yes, guys! ‪-第二名 ‪-太爽啦
[37:53] It’s a front row for George Russell in Spa ‪乔治罗素在斯帕会从前排出发
[37:55] in a Williams! ‪代表威廉斯车队
[37:57] Come on! Yes! Yes! ‪爽啦,万岁
[38:00] -Woo! –That’s a stonking lap. ‪这一圈快得惊人
[38:02] You’ve outqualified Mr. Hamilton. ‪你的排位胜过汉莫顿先生
[38:04] It’s Williams’ first front row since Italy 2017. ‪这是威廉斯车队自2017年义大利站后 ‪首度从前排出发
[38:09] Fucking hell, that was hard. ‪他妈的,有够难
[38:11] Amazing, guys, amazing. Well done, everybody. ‪大家表现得非常好,辛苦了
[38:16] Quite impressive in a Williams, you know. ‪开威廉斯赛车有这种表现很厉害吧?
[38:18] Well done, George. ‪乔治表现得不错
[38:21] That’s fantastic, George. You were outstanding. ‪太棒了,乔治 ‪你太优秀了
[38:24] Thanks so much. ‪非常感谢
[38:34] Hey! Hey, George. ‪嘿,乔治
[38:37] Fantastic. How great is this, huh? ‪太棒了,你现在有多爽?
[38:39] -Not bad, eh? -No, good! ‪-不错吧? ‪-超棒的
[38:45] These are the moments you live for. ‪我们就是为了这种时刻奋斗
[38:47] George has the coolness and the professionalism to get everything, ‪乔治有那股冷静及专业顾及一切
[38:51] and this last lap was fantastic to see, ‪最后这一圈实在十分精采
[38:55] and I think this lap will be a lap that made history. ‪这一圈将会被永远流传
[38:59] George’s lap at Spa was phenomenal. ‪乔治在斯帕那一圈的表现惊天动地
[39:04] One of the best laps you’ll ever see. ‪史上最棒表现之一
[39:06] The risks that he had to take, ‪他所承担的风险
[39:09] when to push, when to hold. ‪何时全速冲刺,何时放缓速度
[39:11] You were on it the whole… whole session, man. ‪你整场排位赛都十分成功
[39:14] George showed in that moment ‪乔治在那一刻表现出
[39:17] that when the chance comes, he can be relied on. ‪机会出现的时候,他是值得依赖的
[39:20] George did a fantastic job in Bahrain with us ‪乔治在巴林站和我们合作得很愉快
[39:24] and, on several occasions this year, ‪他今年在好几个场合
[39:26] has shown that he can outperform the car ‪也证明他能超越车辆性能限制
[39:29] and, against the odds, be right there, ‪逆势而上,表现准确到位
[39:33] and Spa has been one of those examples. ‪斯帕就是一例
[39:36] As a team, you need to look to the future. ‪车队要放眼未来
[39:38] You cannot just concentrate on this very current championship. ‪不能只死盯著眼下的冠军
[39:42] Therefore, we need to look at the next generation. ‪所以我们要把目光放在新一代身上
[39:45] I made my decision. ‪我已经做出决定
[40:08] -Finally you’ve come. -All good? ‪你终于来了 ‪你好吗?
[40:11] -We do this? -Yeah. ‪-确定要这么做? ‪-对
[40:15] It’s really difficult for us ‪这对我们来说很不容易
[40:17] because Valtteri has been such an important part of the team ‪因为瓦特利一直都是车队要角
[40:20] in making us win all these championships. ‪帮助我们赢得这些世界冠军
[40:24] The bad news is you’re driving against Lewis. ‪坏消息是你的对手是路易斯汉莫顿
[40:27] The good news is you’re in a Mercedes. ‪好消息是你进宾士车队了
[40:30] Welcome. ‪欢迎加入
[40:32] Thank you, seriously. ‪谢谢你,真的很感谢
[40:34] Let’s have dinner. ‪我们去吃晚餐吧
[40:46] At Mercedes, for me, it wasn’t meant to be, ‪我注定无法在宾士车队赢得世界冠军
[40:48] to win probably the world title.
[40:51] It’s hard to accept. I don’t have a contract for next year. ‪这令人很难接受 ‪我没拿到明年的合约
[40:55] As a driver, it’s not ideal, ‪身为车手,这种状况不甚理想
[40:56] you know, when you don’t know what the future holds, ‪不知道未来会是如何
[40:59] but that’s the sport. ‪不过这一行就是这样
[41:08] There’s only three races left. It is getting extreme. ‪只剩三场比赛,状况越演越烈
[41:11] Boiling over. ‪渐渐酝酿
[41:13] -This sport is brutal. – Bottas in trouble. ‪-这项运动很残酷 ‪-波泰斯有大麻烦了
[41:16] -It’s not a kids’ club. -Winning in the right way… ‪这不是儿童俱乐部 ‪用正当手段取胜
[41:19] He just brake tested me! ‪他在我面前急煞
[41:20] …is as important as winning. ‪跟胜利本身一样重要
[41:22] Oh, shut up. ‪闭嘴啦
[41:24] The guy has no fuckin’ idea. ‪他根本什么都不懂 ‪(赛季后续发展)
[41:27] It’s gonna be the biggest race of a generation. ‪这会是当代最大赛事
[41:31] -Get him! -Lewis is gonna get it. ‪-超过他! ‪-路易斯会赢
[41:33] It all points to one person. Max Verstappen. ‪一切迹象都指向一个人
[41:36] It’s winner takes all. ‪麦斯韦斯塔潘
疾速争胜

文章导航

Previous Post: 疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号