Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:18] This is a season like no other. ‪这个赛季是前所未见
[00:22] This is gonna be Hamilton’s chance! ‪汉莫顿的机会来了
[00:27] There has been just so much of a cauldron of pressure. ‪压力大到快要炸锅
[00:33] It’s reached a level I don’t think anyone expected. ‪达到所有人始料未及的程度
[00:37] It’s just been, ‪基本上就是
[00:39] you know, insane. ‪夸张透顶
[00:40] Since Silverstone, it’s just gone up and up and up. ‪从银石之后,状况越演越烈
[00:45] You can see it bubbling over, boiling over. ‪我们能看到风暴在隐隐酝酿
[00:49] And there’s Verstappen. It’s wheel to wheel! ‪麦斯韦斯塔潘来了,他们靠在一起
[00:53] Max is kind of do or die. ‪麦斯这个人有点一不做二不休
[00:55] It’s like you’re either crashing or you’re… or you’re not going by. ‪好像你要嘛就撞车,要嘛就别想过去
[01:03] For me, the only thing which matters is victory. ‪我唯一在意的就是胜利
[01:12] I want to become a world champion. ‪我想成为世界冠军 ‪NETFLIX 影集
[01:15] It’s not just about me and Toto ‪重点不只是我和托托
[01:18] or Max and Lewis. ‪或麦斯和路易斯
[01:21] It’s the whole team that’s competing as a team. ‪整支车队都要一体同心参赛竞争
[01:26] Going head-to-head. ‪正面对决 ‪剧名:开战 ‪(义大利蒙札)
[01:44] That’s what you get when you don’t leave space. ‪不留空间就是会这样
[01:48] Oh, guys. ‪不会吧
[01:51] Fucking hell. ‪他妈的
[01:53] Switch off the engine, please, Lewis. ‪请关掉引擎,路易斯
[01:57] I think he pushes it to the limit and probably beyond. ‪他可能太过挑战极限了
[02:02] I like to think that I fight hard and fair. ‪我希望我是个公平奋斗的人
[02:03] I have a track record of fighting hard and fair. ‪我留下的都是公平奋斗的纪录
[02:06] I don’t have a track record of crashing with people. ‪我没有和人相撞的纪录
[02:08] They’re gonna be talking about this ‪这次事件会被说上好一阵子
[02:11] for a long, long time to come.
[02:13] Two teams that aren’t exactly best of friends. ‪不算哥俩好的两支车队
[02:20] He… he doesn’t leave me the space. ‪他不给我足够空间
[02:23] Neither driver wanted to concede and the end result was what we saw. ‪两位车手都不想让步 ‪结果就是我们看到的那样
[02:27] How do they avoid contact going forward? ‪他们未来要怎么避免撞车?
[02:31] We try and make sure he’s ahead on the circuit. That’s the easiest way. ‪最简单的方法就是让他领先全场 ‪(12小时后)
[02:40] Max was behind all the way through the corner, ‪麦斯在整个弯道都落后,没机会超车
[02:42] had no chance of making it, launched the car over the curb into Lewis. ‪压上路缘石,弹到路易斯的车
[02:46] The tire fell on his head. ‪轮胎辗到他头上
[02:53] Max has posted though, on social, that he was squeezed. ‪-麦斯在社群媒体上说是他被挤到
[02:55] -I’m not interested. -I’m just saying– ‪-我没兴趣知道 ‪我只是要说…
[02:58] I’m not interested in any social media posts. Irrelevant. ‪我对社群媒体的声音没兴趣,不重要
[03:02] I think Monza was an ugly accident, ‪我认为蒙札事件是场丑恶意外
[03:04] because you could see the tire marks on the car. ‪因为我们能看到车身上有胎痕
[03:06] You don’t want to even continue that thought. What could have happened. ‪要是有个万一,后果光用想的就吓人
[03:10] “In the opinion of the stewards, this maneuver was attempted too late ‪“裁判认为此动作做得太迟
[03:13] for the driver to have the right to racing room, ‪该车手并未拥有路权
[03:16] and therefore find the driver of car 33 ‪因此认定33号车手
[03:18] was predominantly to blame for the incident.” ‪可归责肇事主因”
[03:23] Max gets a three-place grid penalty in Russia. ‪麦斯被罚在俄罗斯大奖赛退三个排位
[03:27] In the end, you have to admit you were lucky. ‪到头来,你还是得承认你们很走运
[03:30] Yes, if you look at the recordings, the wheel is on top of Lewis’ helmet. ‪对啊,影片都能看到
[03:35] Uh… So, yes, it could have ended really badly. ‪轮胎辗过路易斯的安全帽 ‪所以确实可能有更惨的下场
[03:39] Was that an act that came of desperation, you think? ‪你觉得他们是狗急跳墙吗?
[03:43] Yes, I mean, if you look at just the race, Lewis has avoided the contact. Um… ‪对,看比赛就知道 ‪路易斯一直在避免撞车
[03:48] Max knew if he didn’t stay there, the race was lost, so he stayed there. ‪麦斯知道如果不卡在那 ‪比赛就要输了,所以他就硬撑
[03:55] When it was clear that Lewis would probably come out ahead, ‪在路易斯明显会出线的时候
[03:59] Max did ‪麦斯做了
[04:00] what was expected. ‪意料之中的事
[04:02] He just stopped him. ‪他下手妨碍
[04:03] Ciao. Ciao, ciao. ‪再见 ‪(英国北安普敦郡) ‪(宾士车队总部)
[04:15] The car’s been back today to get everything stripped. ‪车子今天被运回来拆解
[04:17] -So we’ve got Lewis’s chassis. -Yeah. ‪-所以路易斯的底盘在这 ‪-对
[04:20] We’re expecting damage inside the structure. ‪我们预期车体结构内会有损伤
[04:23] He was a lucky man. ‪他很走运
[04:25] Oh yeah. Just watch your hands. It’s so sharp. ‪对,手小心,那边很利
[04:27] -Yeah. -Anyone not in favor of the halo… ‪任何不支持Halo保护装置的人…
[04:31] That was me, you know, four years ago. I was fighting the halo. ‪就是我,我四年前很反对Halo
[04:34] And I was… Thank God I didn’t win that fight. ‪谢天谢地,我没有反对成功
[04:37] -Have you seen Lewis’s helmet? -Yeah. ‪-你有看过路易斯的安全帽吗? ‪-有
[04:39] -Is it bad or… -It’s damaged. ‪很惨吗?还是… ‪帽体受损
[04:41] And you see tire marks. ‪还能看到胎痕
[04:44] Hopefully, it reminded everybody ‪希望这能提醒所有人
[04:45] this is one of the most dangerous sports that exists. ‪F1赛车是最危险的运动之一
[04:48] And in a hard fight, winning in the right way ‪以正当手段在激战中取得胜利
[04:51] is as important as winning. ‪跟胜利本身是同等重要
[04:54] -Thank you. -Thanks, Chris. ‪-谢谢你 ‪-谢了,克里斯
[04:56] The one thing with this season, I think, is everybody was excited about the fight. ‪这个赛季的一大重点 ‪就是所有人都很期待这场对决
[05:01] Everyone was excited about the challenge. ‪所有人都很期待这场挑战
[05:04] But it is getting extreme. ‪但状况变得越来越极端 ‪(俄国索契)
[05:08] Hamilton wins in Russia. ‪汉莫顿在俄罗斯取得胜利
[05:12] Get in there, Lewis! That’s the 100. ‪做得好,路易斯,这是你的第一百胜
[05:15] Verstappen finishes second, ‪但韦斯塔潘从后段出发却夺得第二
[05:17] having started at the back of the grid.
[05:19] Stay calm. We will get the fuckers. ‪保持冷静,我们一定会报仇雪恨
[05:22] Everyone is now ready. ‪所有人都蓄势待发
[05:25] There are two trophies, two championships at stake. ‪胜负关系到两座奖杯、两项总冠军
[05:28] One for the individual drivers, ‪一是车手冠军
[05:31] and one for the teams. ‪一是车队冠军
[05:33] And with both within reach, ‪现在两者都已触手可及
[05:34] everyone’s pushing themselves to the absolute limit. ‪每个人都开始把自己逼向极限
[05:37] It’s a double podium for Red Bull. ‪红牛车队在前三名中包办两名
[05:39] Shit, why did you give up that space? ‪该死,为什么要让出那个位子?
[05:42] Shouldn’t have come in, man. I told you! ‪我早就说不该进站了
[05:45] There’s hardly anything separating the cars, the drivers, the teams. ‪车子、车手、车队几乎密不可分 ‪(美国奥斯汀)
[05:52] For the first time on US soil, ‪麦斯韦斯塔潘第一次
[05:55] Max Verstappen wins the US Grand Prix! ‪在美国本土赢得美国大奖赛
[05:59] Lewis Hamilton has to settle for second. ‪路易斯汉莫顿只能苦吞第二
[06:03] The tension is building race after race. ‪气氛随著一场场比赛越来越紧绷
[06:08] I think tactical thinking for the coming races– ‪我认为后续比赛的战术思考…
[06:11] -Do you drink? -Is it bullshit? ‪-你喝酒了吗? ‪-…都是胡说八道吗?
[06:14] Do you drink during the day? ‪-你白天就喝酒吗? ‪-没有…
[06:15] -No, no, no. -You do. ‪明明就有 ‪(墨西哥墨西哥城)
[06:19] Three abreast at the moment. Into turn one we go. ‪目前三车并排进入一号弯道
[06:21] Verstappen is into the lead, ahead of Hamilton. ‪韦斯塔潘抢先汉莫顿
[06:24] Come on! ‪加油!
[06:26] Max Verstappen wins the Mexico City Grand Prix! ‪麦斯韦斯塔潘赢了墨西哥城大奖赛
[06:31] They have both had to mount the most incredible challenges. ‪他们俩都必须面对难度极高的挑战
[06:37] It’s pretty exciting to be fair. ‪老实说,还蛮刺激的 ‪(巴西圣保罗)
[06:41] Here goes Hamilton. ‪路易斯汉莫顿来了
[06:43] He’s trying to take the lead from Verstappen, ‪他想从韦斯塔潘手中抢得领先
[06:45] but he is forced wide by Verstappen! ‪但他被韦斯塔潘逼得路线大开
[06:48] Fucking asshole! ‪他妈的王八蛋
[06:50] I’m not sure we can make this to the end. ‪我可能很难这样撑到完赛
[06:54] Hamilton pulls ahead of Verstappen. ‪汉莫顿超过韦斯塔潘
[07:01] He has gone from last all the way to first. ‪他一路从最后冲到第一
[07:05] Whoo! Yes! Come on, guys! ‪太好了!大家做得好
[07:11] And now there’s only three races left. ‪现在只剩下三场比赛了 ‪(卡达罗赛尔)
[07:18] Welcome to the desert. ‪欢迎来到沙漠
[07:20] We’re in Qatar ‪我们到了卡达
[07:21] for the first of this year’s brand-new circuits in the Middle East. ‪参加今年首次在中东全新赛道的赛事
[07:24] Morning. ‪早
[07:26] The battle for the championships are heating up. ‪冠军争夺战的战况越演越烈
[07:30] Apparently it hasn’t rained in this country for over a year. ‪这个国家显然一年多都没下雨
[07:33] -Over a year? -Yeah. ‪-一年多? ‪-对
[07:36] Ciao. Buongiorno. ‪你好
[07:37] -What’s “buongiorno?” Good morning? -Yeah. ‪-那句话是什么意思?早安? ‪-对
[07:40] -Oh. -Or “hello.” ‪-喔 ‪-或是“你好”
[07:41] -I said, “Ciao. Buongiorno.” -Who? ‪-我刚才说了 ‪-对谁?
[07:43] To Mattia. ‪马蒂亚
[07:44] Yes!
[07:45] Gasly! ‪盖斯利!
[07:49] Qatar is a brand-new track for Formula 1. ‪卡达是F1赛车的全新赛道
[07:52] They’re going into the unknown. ‪他们进入了未知世界
[07:56] They don’t have years of data to analyze. ‪没有多年数据可以分析
[07:59] It’s gonna challenge every single team ‪每支车队都会面临极限挑战
[08:01] to the absolute maximum.
[08:05] It is difficult for the driver. You need to get up to speed very fast. ‪对车手来说很困难,要快速了解状况
[08:09] Until we go on the race track, nobody will knowwhat is coming next. ‪还没上场前,没人知道接下来的状况
[08:14] That risk element is involved. Some people like this risk element. ‪所以涉及了风险因素 ‪有些人喜欢这种风险
[08:17] And I like it. You know, it doesn’t scare me. ‪我就很喜欢,吓不到我
[08:21] It’s a new track. Will it suit us? Will it suit Mercedes? We have no idea. ‪这是新赛道 ‪会适合我们吗?会适合宾士车队吗? ‪我们并不清楚
[08:26] How long is the main straight? ‪主直线赛道有多长?
[08:27] Full throttle… I think it’s 1.2K full throttle. ‪能全油门的总长应该是1.2公里
[08:30] -Fuck, it’s long. -Yeah. ‪-靠,好长 ‪-对啊
[08:34] With so much at stake, ‪现在赌注如此之大
[08:35] how will this race affect the drivers’ title championship fight ‪这场比赛会如何影响
[08:39] between Verstappen and Hamilton? ‪韦斯塔潘和汉莫顿的车手冠军之战?
[08:42] But also for the teams. ‪车队也是一样
[08:43] They’re battling for that lucrative Constructors’ Championship, ‪他们在争夺油水丰厚的车队冠军
[08:46] where Mercedes currently have a narrow 11-point lead. ‪宾士车队目前小幅领先11分
[08:51] With everything so tight, ‪现在一切如此胶著
[08:52] everyone’s gonna be trying everything they can ‪所有人都会使尽浑身解数干扰对手
[08:55] to throw their rivals off.
[08:57] The fight is very much on. ‪这一战已然开打 ‪(星期五,自由练习)
[09:10] Can you reduce press to the minimum level. ‪尽量不要和媒体说话
[09:14] -Yes, no problem.
[09:16] Let Christian do all the press work. He enjoys that. ‪通通交给克利斯汀,他喜欢曝光
[09:26] – Bonjour. -Bonjour. ‪-你好,克利斯汀 ‪-你好
[09:28] There seems to be high tension between the drivers, ‪车手圈似乎出现了高度紧张气氛
[09:30] between the team principals. ‪车队经理圈也是
[09:32] Is it good for Formula 1 or is it a bit– ‪这对F1赛车有好处吗?还是有点…
[09:34] It’s a competition, you know? It’s not a… It’s not a kids club. ‪这一行毕竟是竞赛,不是儿童俱乐部
[09:38] And, you know, we operate in different ways. ‪我们的管理方式也不同
[09:40] Toto will shout and scream at the camera. ‪托托爱对镜头大吼大叫
[09:42] Maybe I’m a little bit more, um… ‪我个人算是比较
[09:45] calm. ‪冷静
[09:49] Christian is a bit like a Jack Russell Terrier ‪克利斯汀有点像杰克罗素㹴
[09:51] who likes to snap at your heels. ‪很爱咬人脚后跟
[09:54] It is expected that every team principal ‪每位车队经理
[09:56] is gonna fight for the benefit of his own team. ‪为自己车队争取福利绝对正常
[10:00] But whining ‪但至于对媒体发牢骚
[10:02] in the press is something that I have seen on a new level this year. ‪是我今年看到的新下限
[10:08] For the first time, you’ve seen him under pressure. ‪这是第一次看得出他们感受到压力
[10:10] He maybe feels that I antagonize him a bit, ‪他可能会觉得我有点在挑衅他
[10:13] but that’s part of the sport. ‪但那也是这一行的一环
[10:17] -With whom am I in the conference? -Christian. ‪-我跟谁一起出席记者会? ‪-克利斯汀
[10:20] Oh, that’s fun. Huh! ‪这下可有意思了
[10:22] -I’ll be watching that one. -Oh, that’s fun. ‪我一定会收看 ‪有意思
[10:27] Do you reckon I should go for a toasting or go gentle? ‪妳觉得要火力全开还是手下留情?
[10:30] Let him crumble. ‪让他崩溃吧
[10:32] I could have him in a fight. ‪我单挑能轻松赢他
[10:34] -Oh yeah. -I might be shorter, but I’m… ‪-对啊 ‪-我虽然比较矮,但是…
[10:37] -A bit more nippity. -Exactly. ‪-比较顽强 ‪-完全正确
[10:42] I can completely understand Christian. ‪我完全能理解克利斯汀的心情
[10:44] You know, he’s watched Toto winning for so many years. ‪他看著托托赢了那么多年
[10:48] It’s clear that that causes a certain resentment, and… ‪那当然会造成某种怨恨
[10:53] that’s competition. ‪竞赛就是这样
[10:54] You know, it can get tough. It can get ugly. ‪有可能很粗暴,场面也可能会很难看
[10:58] Right. Showtime. ‪好戏要登场了
[11:03] Where’s the circus show? ‪我们要去哪作秀?
[11:05] -Where is the circus show? -At the end. ‪我们要去哪作秀? ‪最后面
[11:09] -This is making all their weekend. -I know. ‪这会让他们周末爽翻天 ‪我知道
[11:13] It’s like a ring walk. ‪好像拳击手进场
[11:16] -What, sorry? Yeah. -It’s like a ring walk, like boxers. ‪-你说? ‪-好像拳击手进场
[11:21] No scratching or biting, all right? ‪不要抓人或咬人,知道吗?
[11:23] Have fun! ‪玩得开心点
[11:31] Okay. ‪好
[11:39] -Good afternoon. -Good afternoon. ‪-午安 ‪-午安
[11:44] Welcome to the Friday press conference ‪欢迎来到2021年F1赛车
[11:46] ahead of the 2021 FIA Formula 1 Qatar Grand Prix. ‪卡达大奖赛前的周五记者会
[11:52] As you can see, we’re joined by Toto Wolff and Christian Horner. ‪现场请来托托沃尔夫与克利斯汀霍纳
[11:56] How would you describe relations at the moment ‪你会怎么形容
[11:59] between Red Bull and, uh, Mercedes? ‪目前红牛车队和宾士车队的关系?
[12:02] Would you say there’s still mutual respect as you fight these last few rounds? ‪你觉得在这几回合的竞争中 ‪你们还是对彼此抱持敬意吗?
[12:12] Who’d like to start? ‪谁想先回答?
[12:16] Christian, please. ‪克利斯汀,请说
[12:19] There is no relationship. ‪我们没有任何关系
[12:22] I don’t need to kiss his arse or anything like that. ‪我用不著拍他马屁之类的
[12:25] You know, I think that would be ‪我个人认为
[12:27] dishonest in… in… in many respects, to fake a facade, ‪营造假象是在很多方面都不诚实
[12:31] when, you know, you’re… you’re competing against each other. ‪此时我们明明就是竞争对手
[12:35] We’re fighting for the World Championship and the Constructors’ Championship, ‪在争夺车手冠军和车队冠军
[12:39] and, uh, we’re gonna push to the maximum. ‪我们会把自己逼到极限
[12:42] We’ve worked hard. ‪我们非常努力
[12:44] Toto? ‪托托请说
[12:46] It’s clear that this is tough. ‪这种竞争显然很不容易
[12:47] It’s the World Championship of the highest category in motor racing. ‪这是最高级别赛车运动的世界冠军战
[12:51] Um, and what started as Olympic boxing went to pro boxing, and is now MMA. ‪一开始是奥运拳击风格 ‪后来变职业拳击,现在则是综合格斗
[12:57] We are in the ring there ‪我们上了擂台
[13:00] and gloves are off. ‪已经开战
[13:07] – Some good lines that you got in. -Yeah, good. ‪-你说了几句名言 ‪-很好
[13:12] What’s his thing with my ass? ‪他对我的屁股是有什么意见?
[13:14] I mean, my ass! ‪我的屁股又怎么了?
[13:19] Formula 1, it’s a big sporting fight. ‪F1赛车是一种运动大战
[13:22] Everyone is trying to have a tactical advantage. ‪每个人都想取得战略优势
[13:27] So you… you try to use psychological pressure ‪所以会想要利用心理压力
[13:30] in order to… to… to win this fight. ‪好赢得这场战斗
[13:34] The whole press conference is so stupid. ‪整场记者会都好蠢
[13:38] The stuff he says, right? ‪他说的那些话,蠢吧?
[13:40] Let them talk into emptiness. He’s gonna talk, talk, talk. ‪我们会让他们对空气说话 ‪他会啰哩叭嗦个不停
[13:45] Yeah. Talk, talk, talk. ‪对,啰哩叭嗦
[13:50] Sport is brutal. You need to be ruthless, competitive. ‪运动很残酷 ‪必须无情、好斗
[13:53] But I don’t believe that to be successful you need to be an asshole. ‪但我不认为要成功就得当个混蛋
[14:01] The championship battle is raging as much off the track ‪今年冠军战在赛场外的热烈程度
[14:04] as it is on the track this year. ‪跟赛场上一样火热
[14:06] It’s starting to become more of what can be fought for and won in the shadows. ‪大家的重点开始走向 ‪能在暗中怎么斗争和取胜
[14:11] Sometimes, the best tool you have ‪有时候,最好的工具
[14:15] is to protest your rival to the governing body. ‪就是向管理单位抗议对手 ‪(红牛车队抗议宾士车队尾翼) ‪(克利斯汀霍纳说 ‪红牛车队准备要提出抗议)
[14:24] Is your suspicion that the Mercedes rear wing ‪你怀疑宾士车队的尾翼
[14:27] is somehow dumping drag? ‪偷偷减低阻力?
[14:30] Yes. ‪对
[14:33] Are they testing my car? They said that they’d pull my car in. ‪他们在测试我的车吗? ‪他们说要开走我的车
[14:37] They’ll do normal checks. ‪他们要做一般检查
[14:38] Then there’s another check that Red Bull have sort of invented with the FIA. ‪还有红牛车队和国际汽车联盟 ‪发明的另一种检查
[14:42] -When? Today? -Uh… a couple of days ago. ‪何时检查?今天?
[14:45] It’s not a regulatory check. ‪几天前,那不是监管检查
[14:47] -What? -So it’s not… ‪-什么? ‪-所以并不是…
[14:50] -Well– -And we let them do that test? ‪我们就任由他们做那种测试?
[14:52] That’s fucking bullshit. ‪根本狗屁不通
[14:53] -No, we will let them do it– -Why? ‪-不是,我们不会让他们做 ‪-为什么?
[14:56] There’s nothing wrong with the wing. ‪因为尾翼没有任何问题
[14:59] Teams are protesting anything and everything. ‪各车队现在有什么就抗议什么
[15:02] It’s driving standards, it’s the cars, the wings. ‪例如驾驶标准、车辆、扰流翼
[15:06] They’re just throwing everything at each other ‪无所不用其极
[15:08] to try and gain some sort of advantage. ‪想要取得一些优势
[15:11] That’s bullshit that they can do a test that we’ve not even tested for. ‪他们凭什么能测试 ‪我们根本未曾被要求测试的东西?
[15:15] They’re allowed to do it. ‪他们有权这么做
[15:16] The thing is, the last few races, the gap we’ve had, that’s car performance. ‪重点是过去几场比赛 ‪我们的距离差是靠车辆性能
[15:20] -Not– -Yeah. ‪-并不是… ‪-嗯
[15:21] -Here, we’re the same on the– -I’ve done a few good laps too. ‪-我们在这里跑同样的直线赛道… ‪-我也跑了几圈不错的表现
[15:25] -I know you have. ‪我知道
[15:26] -Never gives me credit. -I do. ‪-每次都小看我的功劳 ‪-明明就有
[15:28] -“That’s all car performance.” -No, I think… ‪“都是靠车辆性能” ‪不是,我想…
[15:31] You don’t have to win your protest, ‪抗议不一定要成功
[15:33] but by getting their cars torn to pieces, investigated, ‪但拆掉对方的车、进行调查
[15:39] your hope is that you put them under pressure. ‪目标是希望能造成对方的压力
[15:49] Brazil was just epic in so many… ‪巴西在很多…
[15:51] Now there’s all the cameras coming. ‪摄影机蜂拥进来了
[15:53] And just the response has been just… incredible. ‪而且反应一直非常好
[15:57] You… Sorry, guys… Are you guys… ‪不好意思,你们…
[16:05] Lewis, he’s under constant scrutiny. ‪路易斯随时会被放大检视
[16:08] I think lot of people are waiting for that moment when he trips up. ‪很多人都在等他犯错的那一刻
[16:12] -Oh, shit! ‪靠!
[16:13] -Are you okay? -Thank you. ‪-你没事吧? ‪-谢谢
[16:15] -You all right? Yeah? -Yeah. ‪你还好吗?可以吗?
[16:18] Can’t imagine what it’s like to constantly have a camera in your face. ‪无法想像整天都被镜头拍著的生活
[16:21] I feel like there’s a time and a place for cameras. ‪拍照应该是有适当的时间地点
[16:25] Give me a fucking second to answer these and I’ll pose for some shots. ‪给我一点时间回讯息 ‪我会再摆姿势给大家拍
[16:31] There’s always been press focus and press attention on Max, ‪麦斯也是时时受到媒体关注
[16:35] but I don’t think it’s as intrusive or constant. ‪但侵扰和频繁程度应该没有那么高
[16:40] -Like that? -Yeah. ‪-这样吗? ‪-对
[16:43] Or, like, tighter? ‪还是要更小?
[16:45] He’s still the same guy that turned up at the team as a 16-year-old. ‪他现在跟他16岁刚加入车队时没两样
[16:51] -Back straight, like that? -Yeah. ‪然后直线赛道像这样? ‪对
[16:55] That looks weird, man. What are you thinking of? ‪看起来好怪,你在想什么?
[17:00] This does look a bit weird. ‪看起来确实有点怪 ‪(星期六,排位赛)
[17:06] It’s time for qualifying under the lights here in Qatar. ‪卡达灯火通明,排位赛闪亮登场
[17:10] The battle for the two championships ramping up, ‪两项冠军之争继续激化
[17:13] and a crucial qualifying session ahead ‪关键排位赛即将展开
[17:15] as Mercedes battle Red Bull. ‪宾士车队对上红牛车队
[17:23] -Happy? -Yeah. ‪满意吗?
[17:25] I think that downforce is gonna work for you. ‪下压力应该会很合你意
[17:29] -Have fun. -Yep. ‪-玩得开心点
[17:38] -Radio check. ‪-好 ‪无线电检查
[17:41] Radio’s loud and clear, Lewis. ‪讯号清晰,路易斯
[17:45] Green light then at the end of the pit lane. ‪维修站尽头绿灯亮起
[17:49] The main contenders are getting ready. ‪参赛者正在进行准备
[18:14] Hamilton will be the first to start his flying lap. ‪汉莫顿将首先进入计时圈
[18:21] Hamilton absolutely flying on this lap. ‪汉莫顿这一圈跑得飞快
[18:28] Only three poles during the course of this season, ‪在这个赛季只拿了三次竿位
[18:31] but have Mercedes got the advantage tonight? ‪但宾士车队今晚有优势吗?
[18:35] It is a 1:20.8 for Lewis Hamilton. ‪路易斯汉莫顿跑出1分20.8秒的圈时
[18:40] Okay, Lewis, let’s just see where the others come in. ‪路易斯,现在就等其他人的成绩
[18:44] Verstappen has to find half a second on his final flying lap. ‪韦斯塔潘在最后计时圈几乎要追半秒
[18:49] Look out for Gasly ahead. He’s just about to come past the pit wall. ‪小心前方的盖斯利 ‪他正要开过指挥站
[18:56] Okay, Pierre, Max behind you. ‪皮耶,麦斯在你后面
[18:59] Okay. ‪收到
[19:05] -Oh! –Gasly has got a puncture! ‪皮耶盖斯利破胎了
[19:11] I lost the tire. ‪我爆了一颗轮胎
[19:14] Stop by the pit exit. Stop by the pit exit. ‪停到维修站出口
[19:17] I don’t know if it’s safe to go there. ‪我不确定开过去安不安全
[19:19] Okay, just stop on the right-hand side. Stop on the right. ‪好,那就直接停在右边…
[19:24] Where does he go here? Gasly has had to stop on the circuit. ‪他能去哪?盖斯利只得停在赛道上
[19:27] It could be very dangerous for the other drivers still on track. ‪还在赛道上的车手可能会有危险 ‪(阿尔派车队 阿隆索)
[19:33] Uh, so the yellow flag Gasly caused on the pit straight, ‪盖斯利在直线赛道出事,出黄旗了
[19:37] uh, I think that’s made some people abort their laps. ‪使得一些选手必须放弃剩下圈数
[19:42] Motorsport operates on the basis of flags. ‪赛车运动的运作基础是听从旗号
[19:45] A double-waved yellow means there is a… a pretty desperate potential danger ahead. ‪双黄旗表示前方有潜在的高度危险
[19:51] And in motor racing terms, there is no excuse. ‪就赛车而言,这是绝对的
[19:54] The double-waved yellow means slow down and be prepared to stop. ‪双黄旗就表示要减速,准备停车
[20:01] Verstappen doesn’t seem to be slowing down here. ‪韦斯塔潘没有减速的迹象
[20:04] Foot to the floor still, trying to beat Hamilton’s time. ‪一样加足马力,想超越汉莫顿的圈时
[20:17] Verstappen across the line. ‪韦斯塔潘冲过终点线
[20:19] It’s second place for the Red Bull driver. ‪这名红牛车队车手取得第二名
[20:24] That’s a good effort. That’s, uh, P2. Front row. ‪辛苦了,你得第二名,前排出发
[20:28] Oh, I tried. ‪我尽力了
[20:29] Well done, Max. That’s a good effort. ‪做得好,麦斯,辛苦了
[20:32] That’s P1, mate. ‪你得第一名
[20:34] Four and a half tenths to Verstappen P2. ‪比第二名韦斯塔潘快0.45秒
[20:38] Yes! Let’s go! ‪太好了!
[20:39] Great job, guys. ‪各位辛苦了
[20:50] That was a double yellow there. Did Max improve pace? ‪那里出双黄旗了,麦斯是加速了吗?
[20:54] Interesting. ‪有意思
[20:55] Ron? ‪老朗?
[20:58] Have you seen he’s… ‪你有看到他…
[21:01] Have you seen he’s improved his sector… last sector on double yellow? ‪你有看到他在出双黄旗时 ‪还在最后区段加速?
[21:04] Yeah. I’ve sent a note. ‪有 ‪我已经通报了
[21:10] Did Max get a clean lap in at the end? He had to back off the yellow flag. ‪麦斯最后那圈是不是照样跑圈时? ‪出黄旗时他必须减速
[21:14] No, there was no yellow flag there, no. ‪当时没出黄旗
[21:18] Is that a yellow or is that a white? ‪那是黄旗还是白旗?
[21:25] Shit! Double yellow. ‪该死,是双黄旗
[21:27] It’s not that easy to see that yellow flag, but still. ‪不过那道黄旗不是很明显
[21:31] Is that a penalty then? ‪所以会有惩罚吗?
[21:33] The thing is it wasn’t on the system. ‪问题是系统上没纪录
[21:35] Doesn’t matter, there’s two yellow flags out. ‪不重要,双黄旗确实有出现
[21:38] Yeah, you say that, but they’ll want Max on the front row, so… ‪说是这么说,但他们想让麦斯到前排
[21:42] You can’t contest a double yellow fucking flag. Come on. ‪双黄旗必须绝对遵守好吗?
[21:46] I know. Wait and see. ‪等著瞧
[21:48] -Wait and see what happens. -Yeah. ‪-等著瞧之后会怎样 ‪-好 ‪(星期天,正赛)
[21:57] Max Verstappen is under investigation ‪麦斯维斯塔潘正在接受调查
[21:59] and could receive a penalty if the stewards believe… ‪如果裁判确信他在昨天排位赛
[22:02] …possible double yellow flag violation in qualifying yesterday. ‪违反双黄旗规定,他可能会受罚
[22:08] -G’day. -Hello. ‪-你好 ‪-你好
[22:09] Any news? ‪有消息吗?
[22:10] Not… not as yet. I’m going to have a bite to eat. ‪还没有,我要先吃点东西
[22:12] Is that good news or bad news, or…? ‪这算是好消息还是坏消息?
[22:14] I don’t know. I think they’re all still writing and deliberating. ‪我不知道,他们应该还在商讨
[22:18] -Were you in the hearing? -No, I don’t attend any hearings. ‪你有参加听证会吗? ‪我不参加任何听证会
[22:22] I’ve only ever… I’ve only ever attended right of reviews. ‪我只参加过重审要求
[22:25] So it sounds like a bit of a fuck-up, huh? ‪听起来有点乱七八糟
[22:29] -See what they come up with. -Yeah, yeah. Okay. ‪-再看他们会提出什么,克利斯汀 ‪-好吧
[22:35] My role’s multifaceted. ‪我的角色有许多面向
[22:36] It goes from friend, to, uh, umpire, to policeman, to safety officer. ‪从朋友、裁判、警察到安全官都是我
[22:43] If teams see something that, uh, may result in a penalty, ‪如果车队看到可能导致惩罚的行为
[22:48] they bring that to my attention. ‪就会通知我
[22:53] Oh my God. ‪天啊
[22:55] The FIA have just announced ‪国际汽车联盟刚宣布
[22:56] Max Verstappen will have to drop five places on the starting grid. ‪麦斯韦斯塔潘在起跑区要退五个排位
[23:00] Because of that infraction yesterday in qualifying. ‪因为他昨天在排位赛犯规
[23:04] -Five places. ‪退五名
[23:06] -Flipping heck. ‪他娘亲的
[23:09] What they saying for Max? ‪他们对麦斯下了什么裁决?
[23:10] It says, I think, five places. ‪好像是要退五名
[23:12] You’re fucking joking? That is fucking ridiculous. ‪你他妈是在开玩笑吧?太荒谬了
[23:15] -And it’s their fuck-up. -It’s their fuck-up. ‪-这其实是他们自己的锅 ‪-是他们的锅
[23:19] This outcome could, you know, dictate the outcome certainly of this race ‪这肯定会左右这场比赛的结果
[23:24] and therefore suddenly we go from having a strong chance at the World Championship ‪我们从世界冠军的强力候选人
[23:29] to being odds against rather than odds on. ‪突然变成屈居下风
[23:35] Welcome along to the Losail International Circuit. ‪欢迎来到罗赛尔国际赛道
[23:38] It’s the first-ever World Championship Qatar Grand Prix. ‪这是第一届世界锦标赛卡达大奖赛
[23:43] This race could be key in Red Bull and Mercedes’ chances ‪这场比赛可能是红牛车队或宾士车队
[23:46] of winning both championships. ‪独得两项世界冠军的关键
[23:50] You know, we’re gonna throw everything at it, and, uh, we never give up. ‪我们会全力以赴,绝不放弃
[23:56] Mercedes are 11 points ahead in the Constructors’ Championship. ‪宾士车队在车队冠军赛领先11分
[24:00] After that grid penalty, Max is starting the race way back in seventh. ‪接受起跑区惩罚后 ‪麦斯后落到第七名的开赛位置
[24:04] So if Bottas and Hamilton can put in good performances, ‪如果波泰斯和汉莫顿能拿出好成绩
[24:08] Mercedes could put one hand on that constructors’ title. ‪车队冠军几乎是宾士车队的囊中之物
[24:15] It definitely takes two drivers to win the constructors’, ‪想赢得车队冠军 ‪一定要两名车手一起努力
[24:18] and some people might think, “Okay, he’s leaving. He doesn’t care,” ‪有人可能会想:“他都要走了 ‪哪会在乎”
[24:22] but actually I… I do, ‪但我其实很在乎
[24:24] and, uh, I’m doing everything I can to make that happen. ‪我也尽心尽力要让这个目标实现 ‪(宾士车队 波泰斯)
[24:51] It’s lights out and away we go, ‪灯熄出发
[24:53] and it’s a good start for Hamilton. ‪汉莫顿的起跑非常好 ‪(红牛车队 韦斯塔潘)
[25:00] Verstappen on the inside has made a brilliant start, ‪麦斯韦斯塔潘走内侧,起跑十分漂亮
[25:03] but then goes off the track and Fernando Alonso closes the door. ‪但他偏离赛道 ‪被费南多阿隆索关门
[25:10] Eleventh is Valtteri Bottas. ‪第11名是瓦特利波泰斯
[25:12] He’s lost five places at the start. ‪他起跑之后掉了五个名次
[25:14] Horrible first lap for Bottas. ‪波泰斯的第一圈糟糕透顶
[25:18] What happened with Valtteri at the start? ‪瓦特利起跑是怎么回事?
[25:21] Come on, Valtteri, get these cars. ‪振作点,瓦特利,超过去
[25:23] Yep, I am. ‪我正在努力
[25:29] DRS now enabled. ‪启动减阻系统
[25:31] Yeah. ‪好
[25:33] Here comes Verstappen. He breezes past the AlphaTauri of Gasly. ‪韦斯塔潘来了 ‪他轻松超过艾法托利车队的盖斯利
[25:42] Hamilton will start to push a bit more now. ‪汉莫顿现在会开始稍微冲刺
[25:47] Gap to Alonso, 4.1. ‪和阿隆索的距离差是4.1秒
[25:50] Verstappen right behind him. ‪韦斯塔潘紧追在他之后
[25:56] Max Verstappen has gone from fourth to second. ‪麦斯韦斯塔潘从第四名追到第二名
[25:59] It’s Hamilton who leads, and it’s four seconds the gap. ‪第一名是汉莫顿,距离差是4秒
[26:07] Verstappen now the car behind. 4.4. So we need to at least maintain this gap. ‪后车是韦斯塔潘,落后4.4秒 ‪所以我们至少要保持这个距离差
[26:12] Understood. ‪了解
[26:14] Where’s Valtteri? ‪瓦特利在哪?
[26:16] Bottas is in fourth, but he’s really struggling on these tires. ‪波泰斯第四名,但轮胎让他很费劲
[26:20] Check for punctures. Not sure. It feels a bit weird. ‪检查破胎,我不确定,感觉有点怪
[26:28] I have a puncture. ‪我破胎了
[26:30] Bottas is in the gravel! That’s not what Mercedes want at all. ‪波泰斯开进碎石堆 ‪这是宾士车队最不乐见的局面
[26:34] Every point counts in the constructors’ title fight. ‪在车队冠军争夺战中,每一分都重要
[26:40] Shit! ‪该死!
[26:42] Bottas is in big trouble. There’s sparks flying everywhere. ‪波泰斯出了大麻烦,火花四溅
[26:46] Box. Box, box. ‪进站…
[26:47] We’ll retire the car. Cool the car. ‪我们要退出比赛,把车降温
[26:51] Valtteri Bottas is retiring from this race. ‪瓦特利波泰斯要退出这场比赛
[26:56] Yep. Normal day for me in the office. ‪真是倒楣的一天
[27:00] Thanks, guys, anyway. ‪谢谢你们
[27:03] -It’s a massive loss in the constructors’. -Yep. ‪这会对车队冠军赛造成重大损失 ‪是
[27:07] Lewis Hamilton first, Max Verstappen second, Pérez in fourth, ‪路易斯汉莫顿第一 ‪麦斯韦斯塔潘第二,佩瑞兹第四
[27:12] and all of a sudden, ‪突然之间
[27:13] Red Bull have turned up the heat in the Constructors’ Championship. ‪红牛车队让车队冠军之争 ‪变得更为激烈
[27:18] Is this pace okay? ‪这个速度节奏可以吗?
[27:20] Yeah, this pace is good. ‪这个速度节奏很好
[27:25] Lewis Hamilton across the line ‪路易斯汉莫顿冲过终点线
[27:27] and wins the first-ever Qatar Grand Prix. ‪赢得史上第一届卡达大奖赛
[27:30] Yes! Come on! ‪太好了!
[27:33] Max Verstappen started seventh, ‪麦斯韦斯塔潘从第七名起跑
[27:36] but he comes across the line to finish second. ‪但他最后拿下第二
[27:39] Well done, mate. That was damage limitation and a great recovery. ‪做得好,你控制了损害,补救得很好
[27:43] Yeah, that was fun. ‪还真好玩
[27:46] Pérez clinches fourth. And with two races left, ‪佩瑞兹拿下第四名 ‪再来只剩两场比赛
[27:49] the gap between Mercedes and Red Bull has now dropped to just five points. ‪宾士车队和红牛车队间的差距 ‪现在掉到只剩五分
[27:59] So much bad luck. ‪运气真差
[28:01] At some point, it started to feel almost like a bit of a joke. ‪到了某种程度,会开始觉得可笑
[28:04] That’s a typically hell day in the office, right? ‪这就是标准的倒楣日,对吧?
[28:07] -Yeah. -Doesn’t… doesn’t get any worse. ‪-对 ‪-惨到谷底了
[28:14] All good. All good. ‪没事的… ‪(摩纳哥蒙地卡罗)
[28:35] -Hello. -Hey. ‪-你好 ‪-嘿
[28:36] -How are you? Good. -Good. And you? ‪-你好吗? ‪-很好
[28:39] Shoes on, off? ‪要不要脱鞋?
[28:40] If they are dirty, like they look, yes, off. ‪像这么脏的鞋子就请脱掉吧
[28:43] -I’ll take mine off also out of loyalty. ‪我也跟你同进退,一起脱鞋
[28:46] I’ve great respect and admiration for Valtteri. ‪我对瓦特利充满敬意和钦佩
[28:49] It is tremendously difficult to motivate yourself ‪明知自己即将离开车队
[28:52] when you know you’re on your way out from the team. ‪要拿出动力会是难上加难
[28:54] It’s difficult to cope. ‪这会很难调适
[28:55] Valtteri, what do you want to drink? ‪瓦特利,要喝点什么吗?
[28:57] The most expensive wine you have. ‪你这里最贵的酒
[29:01] -Before lunch already? -No, no. Joking. ‪午餐前就要喝了?
[29:03] -Well, I think– -Sparkling water, please. ‪开玩笑的,请给我气泡水就好
[29:06] -Do you want some candles for candlelight? -Yeah, sure. Roses. ‪-要不要点一些烛光? ‪-当然好,还要玫瑰
[29:11] Thank you. ‪谢谢
[29:12] He has been an integral part of the team and the team’s success. ‪他一直是车队不可或缺的一分子 ‪也是车队的大功臣
[29:18] And we will miss him. ‪我们一定会想念他
[29:20] It was such a difficult decision, to be honest. ‪要做这个决定很不容易
[29:22] I wrestled with myself for a long time. ‪我也跟自己拉扯了很久
[29:24] Because, uh, your role in the team is fundamental. ‪因为你在车队里的角色很重要
[29:28] That is what… what made us win all these championships. ‪你是我们赢得所有冠军的背后功臣
[29:31] Mm. Of course I know it’s been ‪我当然知道
[29:34] amazing to be with Mercedes and all the results we’ve made, ‪待在宾士车队的经验 ‪还有我们造就的成绩都很出色
[29:36] but at the same time also, it… it’s consuming. ‪但同时也很累人
[29:40] Five years of trying to beat Lewis… ‪五年来不停想赢过路易斯
[29:42] …you know, it’s not easy, ‪并不好受,但…
[29:44] but I think, for me, personally, it’s… ‪对我个人而言
[29:48] it’s the right time for something different. ‪现在正是进行改变的好时机
[29:50] A different challenge can be quite freeing. ‪不同的挑战有时能让人解放
[29:53] -It’s actually quite sad to leave. -Yeah. ‪要离队还蛮令我难过的
[29:55] But at the same time, I think now is the right time for me. ‪但我同时也觉得是时候了
[29:59] I’ve given everything and, um… ‪我已经奉献了一切
[30:02] -And I will for the remaining races. -Yeah. ‪-剩下的比赛,我也不会有所保留 ‪-对
[30:05] It would mean a lot to me to kind of leave on a high. ‪如果能功成身退,对我会是意义重大
[30:10] To win five constructors’ titles together with the team ‪和车队一起赢得五次车队冠军
[30:14] would be a big achievement already. ‪本身就是一项伟大成就
[30:16] When I can’t win the… win the title, I want Lewis to win it. ‪我没机会拿车手冠军
[30:19] So, I… I hope both of those things happen. ‪就希望路易斯能赢 ‪希望这两个目标都能实现
[30:22] It would be, for me, like, the perfect ending ‪那会是我这段职业生涯的完美结局
[30:25] of… of this… this era of… of my career.
[30:28] Valtteri, I will be always cheering for you. ‪瓦特利,我会一直为你加油
[30:31] Let’s go for the constructor. This is what we want. Two races to go. ‪让我们努力拿下车队冠军吧 ‪这是我们的目标,再两场比赛
[30:35] Two times fun. ‪两倍乐趣 ‪(沙乌地阿拉伯吉达)
[30:43] Welcome to Jeddah ‪欢迎来到吉达
[30:45] for the first-ever Saudi Arabia Formula 1 Grand Prix. ‪参加史上第一届沙乌地阿拉伯大奖赛
[30:49] It’s a brand-new track ‪这是全新赛道
[30:50] and it’s the fastest street circuit of the season. ‪也是本季最快的街道赛道
[30:54] Toto! ‪托托
[30:55] You’re the best, man. ‪你最棒
[30:57] -Tell my wife! ‪去跟我太太说
[31:01] A huge amount at stake for teams and drivers ‪这场本季倒数第二场赛事
[31:04] in what is the penultimate race of the season. ‪胜负对车队及车手的影响极大
[31:08] Vamos, Checo! -Pérez, take Lewis out. ‪恰哥,快点 ‪佩瑞兹,解决路易斯
[31:10] Max, world champion. ‪麦斯,世界冠军
[31:13] Mr. McLaren? ‪麦拉伦先生?
[31:14] -You’re a superstar. -He’s the best, by the way. ‪你是超级巨星
[31:18] Uh, you’re looking great this morning. ‪他真的是最棒的
[31:19] Yeah? Thanks. ‪-妳的气色真好 ‪-是
[31:21] You’re looking great too. I love the outfit. ‪你的气色也很好 ‪我喜欢这套衣服
[31:24] An eight-point difference in the Drivers’ Championship. ‪车手冠军赛差距是八分
[31:27] It’s a five-point difference in the Constructors’ Championship. ‪车队冠军赛差距是五分
[31:30] Both championships can be decided this weekend. ‪两项冠军都有可能在这周末出炉 ‪(宾士车队:546.5 ‪红牛车队:541.5) ‪(麦斯韦斯塔潘:351.5 ‪路易斯汉莫顿:343.5)
[31:41] Coming into Saudi, we’ve got two races to go. ‪来到沙乌地,我们还剩两场比赛
[31:43] And we’ve got our first match point. ‪这时第一次进入了赛点
[31:46] We can absolutely win both championships. ‪我们绝对能囊括两项冠军
[31:50] If things fall right, it could happen this weekend. ‪如果情况顺利 ‪有可能这周末就能如愿
[31:58] This is exactly where we operate well. ‪这正是我们最擅长发挥的情境
[32:02] I love the Saudi track. It’s fast, it’s dangerous. ‪我喜欢沙乌地赛道,又快又危险
[32:05] It is a track where you have to put your balls on the dashboard. ‪开这种赛道,人要比车凶 ‪(星期六,排位赛)
[32:15] Welcome to what is sure to be ‪欢迎来到这场精彩可期的排位赛
[32:17] a very exciting qualifying session.
[32:21] We’ve got to decide who’s gonna get pole position. ‪我们要决定竿位谁属
[32:25] It’s more to us than I thought it was gonna be, this track. ‪这个赛道比我原先想的还要适合我们
[32:35] It’s qualifying underway for the first time ever in Jeddah. ‪吉达有史以来第一场排位赛正式开始
[32:39] Lando Norris, a 1:28.5. That puts him second fastest. ‪兰多诺里斯跑出1分28.5秒 ‪这让他成为第二快
[32:46] Nice first lap. How’s the balance? ‪第一圈不错,平衡如何?
[32:48] Balance is okay so far. ‪目前还可以
[32:50] Track is clear. You can push. ‪赛道通畅,你可以全速冲刺
[32:53] Here comes Carlos Sainz. ‪卡洛斯塞兹来了
[32:56] -Oh, he’s off! ‪他冲出赛道了
[32:59] Ai, ai, ai. Ai, ai, ai, ai, ai, ai.
[33:01] Shit. ‪该死
[33:02] Heart attack! Heart attack. ‪心脏差点停了
[33:04] Valtteri Bottas, who’s out front, deciding to go early. ‪看戏的瓦特利波泰斯决定提早出发 ‪(宾士车队 波泰斯)
[33:11] Bottas, with a 1:28.1. That’s the benchmark time. ‪波泰斯跑出1分28.1秒 ‪那是基准秒数
[33:18] -You all right? -I don’t know. ‪-你还好吗? ‪-我不确定
[33:20] You got that dizziness again? ‪你又头晕了?
[33:22] You’ve been drinking okay? You’re… you’re hydrated? ‪水喝得够多吗?水分充足吗?
[33:26] -Yeah. -Think it’s the lights? ‪-有 ‪-会是灯光的问题吗?
[33:28] Yeah, I dunno. Maybe. ‪我说不上来,或许吧
[33:30] -I don’t need to throw up, but– -You just feel a bit… Yeah. ‪我也没到一定要吐,但… ‪你只是有一点…
[33:37] We’ll get John to have a good look. ‪我们请约翰帮忙检查一下
[33:40] We’ve got an opportunity to win this championship, ‪我们有机会赢得冠军
[33:43] but Max is feeling really unwell. ‪但麦斯的身体非常不舒服
[33:47] You know, particularly with where we are in the championship, it’s a big concern. ‪特别是冠军赛到了这节骨眼 ‪他这状况更令人担忧
[33:53] It’s the final qualifying session of the day. ‪这是今天排位赛的最后阶段
[33:56] Brakes are hot. Need to hurry up, guys. ‪打铁趁热,我们得快点
[34:01] This is boiling up into a very, very good finish. ‪这次冲线非常非常优秀
[34:07] -Next lap, pushing? – A-firm. Next lap, pushing. ‪下一圈要全速冲刺? ‪是,下一圈全速冲刺
[34:11] Here comes Hamilton. ‪汉莫顿来了
[34:18] That’s a rapid lap from Hamilton. Provisional pole. ‪汉莫顿飙出急速一圈,暂居竿位
[34:22] Now all eyes on Red Bull. ‪现在全场焦点落在红牛车队
[34:28] The one place you don’t want to feel bad is in a Formula 1 car, ‪最不适合身体不适的地方 ‪就是F1赛车的驾驶座
[34:31] particularly on a street circuit the speed of which, you know, Saudi is. ‪尤其是在沙乌地街道赛道的那种速度
[34:40] Track is clear ahead of you. Okay, let’s go. ‪前方赛道通畅 ‪上吧
[34:44] What has Verstappen got in answer to Lewis Hamilton? ‪麦斯韦斯塔潘 ‪能怎么跟路易斯汉莫顿较劲?
[34:53] Oh, did he touch the wall? ‪噢,他碰到围墙了吗?
[34:55] He got perilously close to it there, Max Verstappen. ‪麦斯韦斯塔潘惊险擦墙而过
[34:58] Verstappen and Red Bull know ‪韦斯塔潘和红牛车队知道
[35:00] how important pole would be for both championships. ‪竿位对于要拿下两项冠军有多重要
[35:04] Purple sector 1. ‪第一区段第一
[35:06] That’s the fastest first sector time we’ve had so far. ‪那是目前最快的第一区段秒数
[35:17] Verstappen, absolutely flying ‪韦斯塔潘跑得跟飞得一样
[35:20] and can spoil the Mercedes party and ruin their one-two! ‪有可能让宾士车队大失所望 ‪破坏他们包办一二名的希望
[35:23] As he hits the wall right at the final corner, ‪但此时却在最终弯道撞上围墙
[35:27] and pole position slides out of his grasp! ‪竿位就此从他的指缝间溜走
[35:45] Fucking hell. ‪他妈的
[35:51] All okay, Max? ‪麦斯,你还好吧?
[35:52] -Yeah. Okay, mate? ‪还好 ‪你没事吧?
[35:55] Verstappen will have to settle for third. ‪韦斯塔潘只能苦吞第三名
[35:57] Bottas will be second on the grid, Hamilton first. A Mercedes front row. ‪波泰斯排起跑区第二,汉莫顿第一 ‪前排由宾士车队独占
[36:02] That could be huge for the Constructors’ Championship. ‪这对车队冠军可能有极大影响
[36:06] Well, that’s just the most hectic Q3 we’ve had in a long time. ‪排位最终阶段好久没这样忙乱了
[36:10] So, yeah, P1. Valtteri, P2. ‪你第一名,波泰斯第二名
[36:12] -You had me worried for a second. Verstappen was on for a good one. ‪你刚才害我担心了一下 ‪韦斯塔潘本来是会跑出很好的圈时
[36:16] He really was on a flier, but, uh, yeah. ‪他真的是用飞的,不过结果嘛…
[36:20] Nice job for, uh, keeping it cool. ‪多亏你能保持冷静
[36:27] You think it’s a good idea to have a look? ‪你觉得要不要检查?
[36:30] Yes, I do, yeah. ‪一定要
[36:32] I think we need to check everything. ‪我们需要全面检查
[36:34] Maybe look at the visor ’cause I don’t know about the light. ‪可以看一下护目镜,灯光可能有问题
[36:37] Maybe we go darker on the visor or… I dunno. ‪护目镜或许可以暗一点,我不确定
[36:39] Could be. Yep. We, uh… ‪有可能
[36:41] Yeah, but we need to get it fully checked over. ‪但我们得做全面检查
[36:45] Brutal. Four tenths, huh? ‪真残酷,差0.4秒
[36:48] I mean, it would’ve been a proper lap. It really would. ‪那一圈本来会很优异
[36:52] He’d have been, uh… He’d have been on pole. ‪他本来应该是会拿下竿位
[36:55] The question mark now, after that lap, ‪那一圈带来的后续问题是
[36:58] is how much damage has been done. ‪究竟造成了多大损害
[37:00] In the race, there’s no margin for error. No room for mistakes. ‪比赛没有犯错余地,没有容错空间
[37:06] It’s gonna be great. ‪一定会很精彩 ‪(星期天,正赛)
[37:12] Welcome along to 50 laps around the Jeddah Corniche Circuit. ‪欢迎参加吉达滨海赛道的50圈赛事
[37:16] This is a race under the lights ‪这场夜间赛事
[37:18] for the first time ever here in Saudi Arabia. ‪是沙乌地阿拉伯史上第一场大奖赛
[37:23] How are you doing? ‪你好吗?
[37:27] All eyes on the Mercedes drivers ‪全场关注宾士车队车手
[37:28] as the battle for the Constructors’ Championship ‪车队冠军争夺战进入了高潮
[37:31] comes to a head.
[37:32] Will they be able to clinch it this weekend? ‪他们能在这周末就夺下头衔吗?
[37:37] The luck really hasn’t been on my side with Mercedes. ‪我在宾士车队并不是很走运
[37:41] Maybe it just wasn’t meant to be. ‪或许是我注定不该强求
[37:43] My role is now helping winning the Constructors’ Championship. ‪我现在的角色是协助赢得车队冠军
[37:47] And you do need two drivers for that. I’ll be racing until the very end. ‪要赢车队冠军 ‪确实需要两名车都拿出表现 ‪我会奋战到最后一刻
[37:53] We want… Red Bull, we want our team to… to win everything. ‪我们红牛车队想要夺得全面胜利
[37:58] Hopefully, I can do something to help Max. ‪希望我能助麦斯一臂之力
[38:02] You really want to be out there, battling, like, lap by lap, ‪我真的很想上场较劲,想办法超车
[38:05] trying to overtake, maybe a bit of wheel banging. ‪或许可以来一点擦枪走火
[38:08] That, for me, feels like a… a proper battle. ‪我觉得那才是一场好仗
[38:13] Radio check, Max. ‪无线电检查,麦斯
[38:15] Yep, radio check. ‪是,无线电检查
[38:19] Last car approaching the grid. ‪最后一辆车接近起跑区
[38:22] It’s a Mercedes front row. ‪前排都是宾士车队
[38:24] Hamilton is on pole, Valtteri Bottas is second, ‪汉莫顿居竿位,瓦特利波泰斯排第二
[38:27] Max Verstappen is third, ‪麦斯韦斯塔潘排第三
[38:30] the Ferrari of Charles Leclerc is fourth, the Pérez’ Red Bull is fifth. ‪法拉利车队的夏尔勒克莱尔排第四 ‪红牛车队的佩瑞兹排第五
[38:46] It’s lights out and away we go. ‪灯熄出发!
[38:48] Bottas gets a decent start, as does Hamilton. ‪波泰斯和汉莫顿起跑都很不赖
[38:51] Verstappen can’t dive down the inside. ‪韦斯塔潘无法切入内侧
[38:53] Hamilton takes the lead into the first corner. ‪汉莫顿率先进入一号弯道
[39:00] So Valtteri the car behind. Verstappen P3. ‪后车是瓦特利,第三名是韦斯塔潘
[39:12] And that’s a Haas into the barriers! ‪哈斯车队撞上围栏!
[39:16] Fuck. ‪干
[39:18] -Are you okay, Mick? You okay? -Yeah, I’m okay. Ugh! ‪米克,你没事吧? ‪我没事
[39:23] –So safety car. Safety car. –Safety car is out. ‪注意安全车 ‪安全车出来了
[39:26] Everybody will slow down and bunch up behind the safety car. ‪所有人要慢下来,排在安全车后收拢
[39:30] Safety car. Safety car. ‪注意安全车…
[39:33] Safety car deployed, Max. ‪安全车出来了,麦斯
[39:35] Will anyone use this as an opportunity ‪会有人利用这个机会进站换胎吗?
[39:37] to come into the pits and stick on a fresh set of tires? ‪(宾士车队 汉莫顿)
[39:43] -So we’re pitting? –A-firm. Box, box. ‪要进站吗? ‪是,进站…
[39:47] Hamilton pits. From the race lead, the Mercedes is in. ‪汉莫顿进站,领先的宾士车队进站
[39:54] And Red Bull stay out, so Verstappen leads the Grand Prix. ‪红牛车队留在赛道上 ‪所以现在由韦斯塔潘领先全场
[39:59] Can the safety car go faster? We’re driving 100. ‪安全车能开快一点吗?现在才开100
[40:02] Red flag, Max. Red flag. ‪红旗,麦斯,出红旗
[40:05] The marshals are waving the red flag. The race is being suspended. ‪工作人员挥红旗,比赛在此暂停
[40:10] This really changes things. ‪这真的会左右战局
[40:12] -That means we are in the lead, no? That’s correct. ‪也就是说我们排第一? ‪没错
[40:16] Under a red flag, ‪在出红旗的状况下
[40:18] Verstappen is allowed to change to new tires anyway. ‪韦斯塔潘可以迳行换胎
[40:21] Hamilton has given that first place away for no advantage. ‪汉莫顿等于白白让出了第一名
[40:25] Red Bull now at the front, and with new tires. ‪现在红牛车队排在前头 ‪还换上了新轮胎
[40:29] That’s bullshit. ‪莫名其妙
[40:31] There’s still possibilities for us. ‪我们还有机会
[40:33] The drivers will line up again to restart this race. ‪车手们会再次排队,重新开始比赛
[40:36] This time, the order is Verstappen in pole, Hamilton second, ‪这次顺序是韦斯塔潘居竿位 ‪汉莫顿排第二
[40:40] and Bottas in third. ‪波泰斯排第三
[40:46] It’s lights out and away we go again. ‪再次灯熄出发!
[40:48] Verstappen and Hamilton, neck and neck going into turn one. ‪韦斯塔潘和汉莫顿并排进入一号弯道
[40:51] Hamilton’s got a better start and Hamilton goes into the first corner. ‪汉莫顿的起跑比较好 ‪汉莫顿进入一号弯道
[40:54] Verstappen sends him to the outside. ‪韦斯塔潘跑到外侧,偏离赛道
[40:56] He’s off the circuit. He’s back in front! ‪他抢回第一了
[40:59] He cut across the whole curb. ‪他切过整段路缘石
[41:01] Roger, Lewis. Yeah. We’re on it. ‪收到,路易斯,我们在处理了
[41:03] The stewards are gonna have a look at that. ‪裁判将会仔细检查
[41:06] Verstappen overtaking off the racetrack. ‪韦斯塔潘从赛道外超车
[41:10] Verstappen in the lead from Esteban Ocon, ‪韦斯塔潘抢第一,艾斯特班奥康第二
[41:13] and then comes Lewis Hamilton. ‪再来是路易斯汉莫顿
[41:16] And there’s another incident, involving George Russell. ‪又出事了,乔治罗素受到牵连
[41:19] What the fuck? ‪搞什么鬼?
[41:22] And that’s Sergio Pérez who’s been tagged! ‪塞吉欧佩瑞兹被撞了! ‪(红牛车队 佩瑞兹)
[41:34] It’s finished for Haas sadly. ‪哈斯车队就此悲剧退场
[41:37] It’s a fucking mess. ‪真是一团糟
[41:38] Nikita Mazepin out. ‪尼基塔马泽平出局
[41:41] -Absolutely inevitable. Roger. ‪就算想闪都闪不掉 ‪收到
[41:46] How’s the car, Checo? Can you get going? ‪恰哥,车子怎么样?还能开吗?
[41:49] I can’t, man. I can’t release the clutch. ‪不行,没办法开
[41:52] Okay, stop the car. Stop the car. ‪好,停车…
[41:54] These standing starts are insanely dangerous. ‪静态起跑真是危险得夸张
[42:00] As the debris is cleared up, ‪在清理赛道上残骸的同时
[42:02] we’ve heard officials are gonna have another look ‪听说裁判会再次检查韦斯塔潘的超车
[42:04] at that overtake by Verstappen.
[42:06] This could change things all over again. ‪这有可能再次翻转战况
[42:09] -Hi, Michael. -Hi. ‪-嗨,迈可 ‪-嗨
[42:11] I’m going to drop you back behind Hamilton ‪我要你们退到汉莫顿之后
[42:13] based on what occurred at turn one, two. ‪根据是一、二号弯道发生的状况
[42:19] They’re gonna make him start P3 behind Ocon and Hamilton. ‪他们要他从第三名出发 ‪排在奥康和汉莫顿之后
[42:23] It’s ridiculous. ‪荒谬
[42:27] Prepare then for the third start of the evening. ‪准备面对今晚的第三次起跑
[42:31] We will have Ocon in pole position, Hamilton in second, ‪现在由奥康居竿位,汉莫顿排第二
[42:35] and Max Verstappen lining up in third. ‪麦斯韦斯塔潘排第三
[42:38] Have you ever known a race like this? ‪你有听过这种赛事吗?
[42:44] And, Lewis, on the restart, you can use strat five or seven ‪路易斯,你在重新起跑时 ‪可以使用五号或七号模式
[42:48] and overtake where appropriate. ‪有机会就超车
[42:55] Lights out and away we go! ‪灯熄出发!
[43:00] Ocon ahead of Hamilton, but not by much. ‪奥康领先汉莫顿,但差距不大
[43:04] Verstappen throws one to the inside. Hamilton and Ocon touch! ‪韦斯塔潘猛切内侧 ‪汉莫顿和奥康发生碰撞
[43:14] Verstappen takes the lead! ‪韦斯塔潘抢先
[43:18] Check my right wheel. ‪检查我的右轮
[43:20] All okay for the moment, Max. All okay. ‪目前都没问题,麦斯,完全正常
[43:25] Further back, Tsunoda approaching Sebastian Vettel. ‪大后方的角田逼近赛巴斯汀维泰尔 ‪(艾法托利车队 角田)
[43:30] Overtake available. ‪可以超车
[43:32] Tsunoda round the outside. ‪角田绕过外侧
[43:35] Fucking cunt! He… ‪干,他切我道
[43:36] –Vettel spins out. ‪维泰尔打滑,甩出赛道
[43:42] Oh, we’re fucked. ‪我们被搞死了
[43:49] The two Ferraris have gone past. ‪两位法拉利车手呼啸而过
[43:51] And now they’re fighting each other.  ‪但现在他们在互相较劲
[43:54] Come on, Charles, don’t do this. ‪拜托,夏尔,别这样
[43:57] Looked pretty feisty. ‪看起来斗得很凶
[44:03] Down the main straight we come. ‪镜头来到主直线赛道
[44:07] Lewis Hamilton pulls out to the left, gets past Ocon. ‪路易斯汉莫顿开往左边,超过奥康
[44:10] He had the pace. That was easy. ‪他有速度节奏优势,轻而易举
[44:12] Now the chase begins. Verstappen in the lead, Hamilton second. ‪追逐战开始 ‪韦斯塔潘第一,汉莫顿第二
[44:16] Gap at 1.4. ‪距离差是1.4秒
[44:19] Lewis Hamilton is gaining, and he is gaining on Max Verstappen. ‪路易斯汉莫顿逐渐逼近麦斯韦斯塔潘
[44:23] Lewis, push and overtake. ‪路易斯,全速冲刺超车
[44:25] Just be careful. ‪要小心
[44:28] He’s going for the move. ‪他要上了
[44:30] They go wheel to wheel! ‪他们齐头并进
[44:33] They almost collided once again! ‪他们又差点撞上了
[44:36] And Verstappen’s off track again! ‪韦斯塔潘再次偏离赛道
[44:39] Hamilton avoids the collision. ‪汉莫顿设法避免相撞
[44:41] Max doesn’t like to yield, does he? ‪麦斯不喜欢让步,对吧?
[44:43] Verstappen keeps the lead of the race. ‪韦斯塔潘继续保持领先
[44:46] Michael. This is Toto, Michael. ‪迈可,我是托托
[44:49] Toto, just give me a second. ‪托托,等我一下
[44:52] That guy is fucking crazy. ‪刚才太夸张了
[44:54] Yeah, copy that, Lewis. We’re on it. ‪收到,路易斯,我们在处理了
[44:56] I’m going to ask Max to give that position up. ‪我要请麦斯让出位置
[45:00] We felt we were pushed off there. ‪我们认为是被对方推出赛道
[45:06] Max, let’s give the position back to Hamilton. ‪麦斯,把位置还给汉莫顿
[45:11] Do that strategically. ‪你看看能不能想个好战术再让 ‪(宾士车队 汉莫顿)
[45:28] No! Unbelievable! ‪不!搞什么鬼东西!
[45:29] -Fuck! Fuck! ‪干!
[45:32] -Oh my God! -Come on!
[45:35] He just brake tested me. ‪他故意在我面前急煞
[45:37] I’ve just hit him, man. My wing’s broken. ‪我撞到他,我的鼻翼断了
[45:40] It looks as though Verstappen got on the brakes. ‪看似是韦斯塔潘踩了煞车
[45:43] I didn’t know what was going on. ‪我不知道那是怎么回事
[45:50] Verstappen continues to lead this race, ‪韦斯塔潘继续跑在第一
[45:53] but that incident is under investigation by the stewards. ‪但裁判正在调查那场事故
[45:59] Race control have instructed them to give the place back. ‪赛事控制中心指示他们让回位置
[46:02] Yeah, understood. ‪好,了解
[46:05] Lap 43, Hamilton now leads from Max Verstappen! ‪第43圈,汉莫顿领先麦斯韦斯塔潘
[46:19] Further back, Valtteri Bottas is also pushing. ‪后方的瓦特利波泰斯也在全速冲刺 ‪(宾士车队 波泰斯)
[46:27] Bottas to the outside of Ricciardo into turn one, and into fourth place. ‪波泰斯切到里卡多外侧进入一号弯道 ‪抢到第四名
[46:32] Next, Ocon. Ahead is Ocon. ‪下一个是奥康,前面是奥康
[46:37] Okay, mate, let’s keep that pace up. Bottas, 1.6 behind. ‪提高速度节奏,波泰斯落后你1.6秒 ‪(阿尔派车队 奥康)
[46:50] But this race isn’t over. ‪但这场比赛还没结束
[46:53] You got one more lap. Don’t back off. ‪还有一圈,别退缩
[46:57] If Bottas can beat Ocon to third, ‪要是波泰斯能抢下奥康的第三名
[46:59] the Constructors’ Championship could be as good as Mercedes’. ‪车队冠军就几乎非宾士车队莫属
[47:03] It all comes down to this last half a lap. ‪一切都要取决于最后这半圈
[47:08] Esteban Ocon trying to hold on for a podium. ‪艾斯特班奥康试图捍卫颁奖台
[47:10] Bottas is trying to snatch it off him. ‪波泰斯想要抢走他的机会
[47:14] Come on, Valtteri, you got this. ‪瓦特利加油,你行的
[47:16] Out of the final corner, towards the checkered flag. ‪结束最终弯道,冲向方格旗
[47:20] Racing to the line. Bottas has got Ocon right at the line! ‪两人冲线 ‪波泰斯在终点线前超过艾斯特班奥康
[47:26] -No! For fuck’s sake. –Sorry, mate. ‪-不!有没有搞错啊!
[47:31] Yeah! We got it! Ha! ‪-真遗憾 ‪我们成功了
[47:39] Hard luck with that. ‪真可惜
[47:41] It is what it is, mate. ‪我也无能为力
[47:42] I tried at least. ‪至少我尽力了
[47:46] Get in there, Lewis. ‪做得好,路易斯
[47:48] That has got to be the craziest race I remember. ‪这一定会是我心目中最疯狂的赛事
[47:51] That’s more like it. Come on. ‪这还差不多
[47:53] A truly dramatic race, and the result for Mercedes ‪这场赛事峰回路转 ‪宾士车队拿到的成绩
[47:57] means they have one hand on the Constructors’ Championship trophy ‪让车队冠军几乎已是囊中之物
[48:01] for a record eighth time in a row. ‪那将是破纪录的八连霸 ‪(宾士车队:546.5 ‪红牛车队:541.5) ‪(宾士车队:587.5 ‪红牛车队:559.5)
[48:10] He did his best, huh. ‪他尽力了
[48:12] He did everything that was possible, but then he let him through, ‪他尽了一切努力,却得让路给对手
[48:15] then he drives in the back of him. ‪对手却从后方撞上来
[48:16] Well, we’re gonna a go at that, ‪我们会就这件事提出争执
[48:18] because, you know, Max is under investigation for it, ‪因为麦斯正因此受到调查
[48:21] but it’s fucking Hamilton that– ‪但其实是王八汉莫顿…
[48:22] -He lifted off to let him pass. -Yeah. ‪他都放开油门让路了
[48:28] We’ve won eight consecutive World Championships. ‪我们连续赢得八届世界冠军
[48:31] That wasn’t done in any other sport. ‪这在任何运动都是史无前例
[48:36] We started the season very much on the back foot, ‪我们在这个赛季出师不利
[48:39] but we managed to crawl back. ‪但我们想尽办法爬了回来
[48:41] What the team has achieved makes me incredibly proud. ‪车队的成就让我无比骄傲
[48:47] What me and Lewis have been able to achieve as teammates ‪我和路易斯这对队友所达成的成就
[48:50] I think could be best team in the history of Formula 1 maybe, ‪我们说不定是F1赛车史上最佳搭档
[48:53] so, um, it’s pretty special. ‪所以还蛮特别的
[48:57] The team are not there to win a championship for one person, ‪车队存在不是要为个人赢得冠军
[49:00] but to win the championship as a whole. ‪而且是要整体一起赢得冠军
[49:03] Valtteri has just been a great teammate. ‪瓦特利一直是很棒的队友
[49:06] You know, it’s been a privilege to work with someone like that. ‪能和这样的人合作是我的荣幸
[49:11] There’s only one race left and the drivers’ title is all to play for. ‪只剩一场比赛 ‪车手冠军会奖落谁家还不确定
[49:15] Lewis Hamilton and Max Verstappen are level on points. ‪路易斯汉莫顿和麦斯韦斯塔潘同积分
[49:19] Only one can become world champion ‪只有一人能成为世界冠军
[49:21] and it will be decided in the final race of the season in Abu Dhabi. ‪结果将会在阿布达比的收官赛揭晓
[49:27] They got what they wanted. It goes to the final race. ‪他们达成心愿了,要到收官赛决胜负
[49:30] Next weekend. ‪下个周末
[49:32] We’ll get the fuckers next weekend. ‪我们下个周末会干掉这些王八蛋
[49:34] To have won the amount of races that we have, if we don’t come away ‪我们已经赢得那么多场比赛
[49:39] with the Drivers’ Championship, how do you pick yourself up after that? ‪要是最后没得到车手冠军 ‪之后要怎么振作起来?
[49:43] We’ve got to do everything we can to… to get this over the line. ‪我们必须竭尽所能拿下胜利
[49:49] Two drivers that come into the last race ‪两位车手进入收官赛
[49:52] with 396 and a half points. ‪积分同样是396.5分
[49:54] Lewis is driving exceptionally, ‪路易斯驾驶得很出色
[49:57] and ultimately, the stopwatch never lies. ‪说到底,码表不会骗人
[49:59] The quicker guy is gonna win the championship. ‪比较快的人就会赢得冠军
[50:01] You know what? Hang on, let’s see what Toto’s saying. ‪等等,我们听一下托托会说什么
[50:03] Out of nowhere… ‪突然冒出来…
[50:06] Oh, shut up. ‪闭嘴啦
[50:07] Fucking idiot. The guy has no fucking idea. ‪死白痴,他根本什么都不懂
[50:15] Welcome along to the final round of this 2021 season. ‪欢迎来到2021年赛季最终回合
[50:20] It’s been a hell of a journey. ‪这段旅程风风雨雨
[50:22] Max versus Lewis. ‪麦斯对路易斯
[50:24] The world champion against the young gun. A proper battle. ‪世界冠军对上后起之秀 ‪恰到好处
[50:29] I’ve fought hard for this World Championship. ‪我一直很努力争夺这次世界冠军
[50:31] You can imagine the emotions are running high. ‪想也知道我们的情绪无比激昂
[50:33] -No! -Come on! ‪-不! ‪-上啊!
[50:35] Is it gonna be a first World Championship for Verstappen? ‪韦斯塔潘会首次夺得世界冠军吗?
[50:39] Is it gonna be an eighth World Championship for Lewis Hamilton?
疾速争胜

文章导航

Previous Post: 疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号