Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:08] Hi. Hi, Toto. ‎你好呀 托托
[00:10] My name’s Yasmeen. ‎我叫亚斯敏
[00:11] I don’t know if you remember, last time you came on campus, ‎不知你记不记得 上一次你来学校
[00:13] I asked you if I could name my dog after you, ‎我问能否给我的狗取你的名字
[00:15] and you said you would be proud. ‎你说你会以此为傲
[00:17] – So– – This is Toto Wolff. ‎-所以… ‎-这是托托·沃尔夫
[00:18] – This is… ‎这是…
[00:19] – And everyone says it suits him, the name. – Yeah. ‎-大家都说这名字很适合他 ‎-是啊
[00:22] – He’s a good-looking, intelligent dog. ‎这是一只帅气聪明的狗狗
[00:27] Well, thank you, everyone. ‎谢谢大家
[00:29] We are here with a very special guest. ‎今天来了一位非常特别的客人
[00:32] With the Mercedes team, ‎他携手梅赛德斯车队
[00:33] he won the Drivers’ Championship seven times in a row ‎连续七次获得车手冠军
[00:36] and the Constructors’ Championship an unprecedented eight times. ‎更史无前例八次夺得车队冠军
[00:41] Please join me in welcoming Toto Wolff. ‎请大家和我一道欢迎托托·沃尔夫
[00:46] My name’s Toto Wolff. I’m the team principal and CEO ‎我叫托托·沃尔夫 ‎我在梅赛德斯AMG马石油车队
[00:48] of the Mercedes-AMG Petronas Formula 1 team. ‎担任车队经理和CEO
[00:52] Thank you so much for being here. ‎非常感谢你的到来
[00:54] How has it been over the last one year, especially after Abu Dhabi? ‎过去这一年 ‎尤其在阿布扎比大奖赛后状态如何?
[00:58] What happened in Abu Dhabi is just beyond what we can imagine. ‎在阿布扎比发生的事 ‎超出了我们所有人的想象
[01:04] Verstappen takes the lead of the race! ‎维斯塔潘在比赛中领先!
[01:06] Come on! ‎加油!
[01:08] The stopwatch never lies. ‎秒表从不说谎
[01:09] No, Michael! No, no! ‎不 麦克!不!
[01:11] The stopwatch lied this day. ‎而在这天 秒表说谎了
[01:13] Verstappen stays ahead. ‎维斯塔潘保持领先
[01:17] This is getting manipulated, man. ‎这肯定是人为操纵
[01:23] That’s in the history books, ‎那件事已经载入史册
[01:25] but now the mindset is set for the new season. ‎目前 我们着眼于新赛季
[01:29] 2022 is this massive change of regulations with a completely new car. ‎2022年 比赛规则发生了重大变化 ‎赛车也焕然一新
[01:33] Valtteri leaves Mercedes to join Alfa Romeo. ‎瓦尔特利离开了梅赛德斯 ‎加入了阿尔法罗密欧
[01:37] It was clear that George needs to be in that seat. ‎显然 乔治要坐上这个位置
[01:39] Yeah, lovely. ‎对 非常好
[01:42] Yeah, lovely stuff. ‎这样很好
[01:44] Having this hungry young kid coming up ‎这样一个如饥似渴的年轻人步步崛起
[01:48] and Lewis Hamilton, the best driver of all time, ‎同时还有史上最优秀车手 ‎刘易斯·汉密尔顿
[01:52] driving this year’s car ‎驾驶今年的新车
[01:54] puts us in a position to win. ‎这让我们具备了制胜的条件
[01:57] Our ambition is to be right back in the front. ‎我们的目标是回到最前列 ‎(Formula 1:疾速争胜) ‎(重振旗鼓) ‎(季前测试赛 巴林)
[02:27] – Morning, morning. – How are you? ‎-早上好 ‎-你好吗?
[02:28] Good. You? ‎挺好 你呢?
[02:32] Ciao. ‎嗨
[02:33] How are you? ‎你好吗?
[02:34] Have you seen that the walk of shame is shorter this year, yeah? ‎看没看到?耻辱之路今年变短了
[02:38] So we’re improving. ‎看来我们有进步
[02:40] – How was your winter? – Very nice. ‎-你冬天过得怎么样? ‎-很惬意
[02:42] You were eating and getting drunk, right? ‎整天吃吃喝喝 是吧?
[02:44] – Hey, Yuki. – How’s it going? ‎-嗨 裕毅 ‎-你好吗?
[02:47] How’s it going, mate? ‎你好吗 伙计?
[02:49] Good morning. How are youse? ‎早上好 你好吗?
[02:50] – Good, good. – Good morning. ‎很好 ‎早上好
[02:53] – Hello. – Hi, Carlos. ‎-你好 ‎-嗨 卡洛斯
[02:55] Let’s go. We start. ‎来吧 我们开始
[02:56] – Yes. – Zero-zero. ‎-好的 ‎-零比零
[02:59] Great to be back. Exciting to see new cars and regulations. ‎回来真好 ‎很期待看到新车 体验新赛规
[03:04] So everything that we learned last year is out the window. ‎所以 去年所了解的一切 ‎统统要抛诸脑后
[03:10] This morning, we took pictures ‎今早 我们为新赛季开始
[03:12] of the cars for the beginning of the season. ‎拍了一些车子的照片
[03:14] The surprising thing is that they are all completely different. ‎它们与之前截然不同 实在意外
[03:17] Interesting. ‎有意思
[03:21] 2022 represents a new start for Formula 1. ‎2022年对一级方程式而言 ‎代表着新的开始
[03:26] The cars are visibly different this year ‎今年 赛车的外观有了明显的变化
[03:28] than they have ever been in Formula 1 history. ‎与一级方程式历史上 ‎任何时期都截然不同
[03:32] Everything has changed beyond recognition. ‎各方面都发生了翻天覆地的变化
[03:35] Design philosophies aren’t a decision made in the moment. ‎设计理念的成形并非一蹴而就
[03:38] They’re made months before we even see the car. ‎在赛车问世之前 ‎它们要经历数月的打磨
[03:42] The team principal has to have faith in their design, ‎车队经理必须对本队的设计有信心
[03:45] that they’ve made the right choices and they’ve taken the right path. ‎相信他们做出了正确的选择 ‎走的是正确的道路
[03:49] I have a microphone hanging over me now. ‎我身上正挂着一个麦克风呢
[03:51] Okay. Bye. Thank you. ‎好 再见 谢谢
[03:56] Testing, at the beginning of the season, is the chess part of Formula 1. ‎赛季之初的季前测试赛 ‎是一级方程式的布棋阶段
[04:01] It is clear the spotlight is gonna be on the engineers and the team principals ‎显然 关注点在于工程师和车队经理
[04:05] to put a car on track that allows the drivers to fight for race wins. ‎确保上道的赛车 ‎能让车手们争取比赛的胜利
[04:10] If we can deliver, then I believe we have all ingredients ‎如果能取得成绩 我相信
[04:14] that put us in a position to win. ‎我们就具备了获胜的所有要素
[04:18] How we doing? ‎大家还好吗?
[04:19] We’ve had pretty exciting driver pairings in Mercedes since 2010 ‎从2010年开始 我们梅赛德斯的 ‎车手搭配一直都令人兴奋
[04:22] with Nico and Lewis, Valtteri and Lewis, and now it’s George. ‎尼科和刘易斯 瓦尔特利和刘易斯 ‎现在又和乔治搭档
[04:30] I’m George Russell, 24 years old, ‎我是乔治·拉塞尔 今年24岁
[04:32] and Formula 1 driver for Mercedes-AMG Petronas. ‎目前在梅赛德斯AMG马石油车队 ‎担任一级方程式赛车手
[04:35] Does it feel good saying that? ‎这样说感觉是不是很棒?
[04:38] Yeah, I guess so. ‎嗯 我想是吧
[04:43] George was very competitive at Williams. ‎在威廉姆斯车队时 ‎乔治就很有竞争力
[04:45] He’s proven that he deserves a seat in the top team ‎他已经证明 自己有资格 ‎在顶级车队占有一席之地
[04:49] where he can win races. ‎以便施展夺冠抱负
[04:50] Good morning. How we doing? ‎早上好 大家还好吗?
[04:53] He had to do his time. ‎他必须经受磨练
[04:56] – All fully prepped service. – Yes. ‎-准备充分啊 ‎-是呢
[05:00] I think you have everything. ‎需要的都准备好了
[05:02] – Thank you. – You’re welcome. ‎-谢谢 ‎-不客气
[05:04] Just no friends! ‎就是朋友不在!
[05:05] – Your friends? ‎你的朋友?
[05:11] Thanks for waiting. Sorry I’m late. ‎久等了 抱歉我来迟了
[05:14] I’m Lewis Hamilton, and I race for Mercedes-Benz. ‎我是刘易斯·汉密尔顿 ‎为梅赛德斯奔驰效力
[05:16] Oh shit, what is it called? ‎该死 它叫什么来着?
[05:17] – Mercedes-AMG Petronas F1 team. – Oh yeah. ‎梅赛德斯AMG马石油一级方程式车队
[05:19] – You’d think I’d know that by now. – I know. Every year’s the same! ‎-按理说我早该记熟了 ‎-我知道 每年都这样!
[05:24] After having a difficult year, this year has to be the comeback. ‎经历了去年的艰辛 ‎今年我们一定会卷土重来
[05:28] Morning. ‎早上好
[05:30] I’m trying to take back the championship that was taken from me. ‎我正努力夺回被抢走的冠军
[05:36] You readjust, ‎重新调整
[05:37] you realign, ‎重新布局
[05:38] you accept the reality which you’re faced with, ‎接受眼前的现实
[05:41] and you get on with the job. ‎继续干
[05:51] What do you reckon, Seb? ‎你觉得怎么样 塞巴?
[05:53] – Oh yes. It looks good. – Huh? ‎-嗯 看起来不错 ‎-嗯?
[05:56] – It looks good. ‎看起来不错
[05:58] So much potential there. ‎潜力很大
[06:01] Well, obviously, we’re starting testing with a radically new car. ‎我们开始测试一辆全新的车
[06:06] Because of how the regulations were designed, ‎鉴于赛规的设计
[06:09] we developed the car for a very low ride height, ‎我们开发的赛车车身很低
[06:11] basically on the floor. ‎几乎贴地
[06:13] I think we’ve taken some courageous development route, ‎我认为我们走了 ‎一条很大胆的开发之路
[06:16] and I’m positive that whatever we’ve done points in the right direction. ‎而我也确信 ‎我们的努力也用对了方向
[06:22] We will see soon whether it’s competitive or not. ‎很快就知道车子有没有竞争力了
[06:26] And we are getting ready for the first test session ‎巴林大奖赛的第一场练习赛
[06:29] here at Bahrain International Circuit. ‎正在进行准备
[06:37] So track is clear. ‎赛道已经就绪
[06:58] We have cars out on circuit. ‎已经有赛车驶上赛道
[07:00] After months of development, ‎经过数月的开发
[07:02] now is the time that the teams will see what machine they’ve really built. ‎车队们现在可以看看 ‎他们造出的机器实力如何了 ‎(维特尔 阿斯顿马丁)
[07:09] I think I’ve got an issue. ‎好像有点问题
[07:11] It already felt weird. ‎已经感觉怪怪的了 ‎(塞恩斯 法拉利)
[07:19] Yeah, I’m not feeling this lap. ‎对 这圈感觉不太对劲
[07:25] Just, like, ride’s terrible. ‎这圈开得很差
[07:27] Shockingly bad. ‎差得要命
[07:30] Oh shit. ‎该死
[07:33] How’s the car? ‎车子怎么样?
[07:35] Something doesn’t feel right out here, man. ‎伙计 感觉不太对劲
[07:38] Here we are at testing, ‎测试赛已经开始
[07:40] and all the teams are struggling. ‎所有的车队都很吃力
[07:43] There’s an incredible amount of bouncing. ‎颠得很厉害
[07:45] Okay. Roger. ‎好 收到
[07:48] The drivers are getting bounced around inside the car, ‎车手在车内来回颠
[07:51] it’s really physical. ‎体感十分明显
[07:56] See how much it’s bouncing at the end of these straights. ‎你看车在直道末端颠得有多厉害
[08:01] There we go. You can… You can hear it. ‎没错 都能听得到
[08:10] This is something the teams surely need to get on top of. ‎各车队肯定要努力解决这一问题
[08:13] They can’t run like this at the start of a Grand Prix. ‎他们不能在大奖赛开赛这么跑车
[08:20] In order to get their car to go fast, they have to run it low to the ground. ‎为了让车子跑得快 ‎就必须把车身压低
[08:25] The lower they run it to the ground, the more it porpoises. ‎越是贴地 豚跳就越厉害
[08:28] Bouncing around. ‎颠来颠去
[08:29] When you raise the ride height, they go slower. ‎车身调高 车速就会减慢
[08:32] And so they’re… ‎所以他们…
[08:35] Looks like they’re listening to AC/DC. ‎看上去就像在听摇滚乐 ‎(拉塞尔 梅赛德斯)
[08:39] Massive bouncing, exit turn four. ‎出四号弯 剧烈的颠簸
[08:42] I used to watch Pimp My Ride, and they used to have these wacky cars, ‎我以前看《疯狂改装车》 ‎里面有些奇奇怪怪的车
[08:46] where the suspension would sort of jump up and down, ‎悬挂系统跳上跳下
[08:48] and it looked pretty cool and pretty relaxed. ‎看上去又酷又放松
[08:51] This is along the same lines, ‎豚跳就是那种感觉
[08:52] but it’s not cool, it’s not relaxed. It’s pretty severe. ‎但它既不酷也不放松 而是严重问题
[08:58] You see the porpoising that we have? ‎看到我们车子的豚跳多厉害吗?
[09:01] It’s crazy, yes? ‎很吓人对吧?
[09:03] Porpoising. ‎豚跳
[09:04] The car on the rear starts to go up and down, ‎车子后部开始上下颠动
[09:07] but that’s really intense for the driver. ‎但这对车手来说就非常难受
[09:10] That one was bouncing. I saw you doing the same. ‎那辆颠来着 我看你也是
[09:12] – We were bouncing quite a bit. – Yeah. Same. ‎-我们颠得很厉害 ‎-是啊 我们也一样
[09:16] I just… I don’t know. ‎我只是…难说
[09:18] It felt horrendous. ‎感觉很可怕
[09:20] I think you just need to look into it. ‎技师可能得研究看看
[09:24] It’s a struggle. ‎开得很费劲
[09:25] And it’s always very difficult to know how easy or hard it is to fix an issue ‎你很难知道解决一个问题 ‎有多容易 或者有多难
[09:31] ’cause it’s more in the philosophy of the car, ‎因为关键在于车子的理念
[09:34] and it’s how the thing’s designed. ‎以及如何设计
[09:37] I think it’s important to acknowledge that one didn’t go to plan. ‎我觉得必须承认 计划进行并不顺利
[09:40] It’s down to us now to strike back. ‎现在我们要绝地反击
[09:44] Have we got any idea at all? ‎大家有任何想法吗?
[09:48] Everybody had a certain degree of bouncing, ‎所有人的车子都多多少少出现了颠簸
[09:51] and that’s not sustainable. ‎这样下去可不行
[09:53] It is fundamental if you want to fight for a championship ‎要想争取冠军 解决这些问题
[09:57] that we fix those issues. ‎就变得至关重要
[10:04] There were a lot of discussions about bouncing, porpoising. ‎关于颠簸 或者说豚跳 ‎人们进行过许多探讨
[10:08] A problem for the driver, therefore. ‎所以 这对车手来说是个问题
[10:10] We will quickly fix what it was. ‎我们会尽快解决
[10:14] It’s an aerodynamic issue, ‎这是空气动力学问题
[10:16] so we need to get fixes in place quickly ‎我们必须尽快解决
[10:19] and focus on the setup of the car. ‎专注于车子的设置
[10:27] We have cars back out on the circuit. ‎已经有赛车回到了赛道
[10:29] Not the preseason that the teams would’ve wanted, ‎对车队来说 ‎这种季前赛状态并不理想
[10:31] but hopefully they’ll be back on track later on this afternoon. ‎但愿今天下午能回归正轨
[10:37] The car’s going really fast out there. ‎车速真的很快
[10:39] Good job. ‎干得漂亮
[10:41] Ferrari look superb. ‎法拉利似乎状态绝佳
[10:46] Now it feels decent. ‎现在感觉对路了
[10:50] Got any immediate issues? ‎有什么紧迫的问题吗?
[10:52] No. All seems to be all right. ‎没有 似乎一切正常
[11:03] Let’s see this Mercedes now, then. ‎来看看这辆梅赛德斯赛车吧
[11:08] Big bouncing into turn nine. ‎进入九号弯 颠簸严重
[11:16] Overall it does not feel like there’s an improvement in ride. ‎总的来说 感觉开起来没有改善
[11:24] Everybody had bouncing, ‎大家都有颠簸问题
[11:26] but they were able to fix that problem on the track. ‎但他们能在赛道上解决这个问题
[11:31] And we just can’t fix the car. ‎我们就是修不好车 ‎(汉密尔顿 梅赛德斯)
[11:36] It’s impossible. ‎不可能
[11:37] Is the car in one piece? ‎车没散架吧?
[11:42] Mercedes is, like, ‎梅赛德斯的车
[11:45] doing a lot of that on the rear down the straight. ‎后部在直道总是这样
[11:48] Interesting. ‎有意思
[11:56] I don’t know if it’s me, ‎我不知道是不是我 但…
[11:57] but, jeez, I’m struggling so much out there. ‎老天爷
[12:00] Um… 车开得好费劲
[12:03] It’s tough for me. ‎我开着很辛苦
[12:10] What they saying next door? ‎隔壁在说什么?
[12:12] – What, that side? – No, that side. ‎-那边吗? ‎-不 那边
[12:14] They’re still struggling. ‎他们还在伤脑筋
[12:15] They’re struggling. ‎他们还在伤脑筋
[12:18] Each team, you could see, is making progress, ‎你可以看到 每支队伍都有进步
[12:20] but Mercedes looked in a bit of a mess. ‎但梅赛德斯车队却似乎乱了阵脚
[12:24] It’s a very different landscape for Toto, ‎对托托而言 这可是另一番光景
[12:26] something that he’s not been used to since he’s come into Formula 1, ‎进军一级方程式赛车行业以来 ‎他可没怎么遇上过这种情况
[12:30] where suddenly he’s on the… he’s on the back foot. ‎突然之间 他身处不利境地
[12:36] Let’s not forget, Mercedes have annihilated the opposition ‎大家可别忘了 七年来 梅赛德斯车队
[12:40] for seven years. ‎一次次碾压对手
[12:41] Seven years, they have destroyed, you know, everybody, ‎七年来 他们灭掉了所有车队
[12:46] and finally you start to see problems. ‎现在
[12:50] Um, so… 他们终于出问题了
[12:52] So… ‎所以嘛…
[12:54] Yeah. Everybody’s quite enjoying this. ‎是啊 大家看着都很受用
[12:59] In the past, we have created a machine that performs seamlessly. ‎我们以前造就的机器表现无懈可击
[13:05] But this year, our car isn’t good enough, ‎但今年 我们的车子却差强人意
[13:08] and you need the best car in order to win. ‎要赢 就得有最好的车子
[13:11] And if that’s missing, you’re not gonna win a championship. ‎没有它 你就拿不了冠军
[13:22] Now with Lewis Hamilton. Having a little look at Pierre Gasly. ‎现在来看刘易斯·汉密尔顿 ‎他在觊觎皮埃尔·加斯利
[13:26] We’re so slow on the straights. ‎我跑直道太慢了 ‎(汉密尔顿 梅赛德斯)
[13:29] But the Mercedes, with its porpoising, ‎而颠簸剧烈的梅赛德斯赛车
[13:31] just can’t make the move yet. ‎还无法付诸行动
[13:35] The issue is the car, comparatively, is far worse than Mercedes is used to. ‎问题是 这辆梅赛德斯赛车 ‎显然比起以前相距甚远
[13:43] That’s what they’ve got to work with and what they’ve got to fight against. ‎这是他们必须驾驭的 ‎同时也必须解决的
[13:49] How many positions have I lost now? ‎伙计 我目前落后了几位?
[13:51] So we’re now P14. ‎我们现在排第14
[13:53] This is painful for Lewis Hamilton. ‎这对刘易斯·汉密尔顿来说打击很大
[13:56] Just when you think it can’t get worse, Max Verstappen laps him. ‎就在你以为情况不会更糟时 ‎他被马克斯·维斯塔潘套圈了
[14:00] This car is something else, man. ‎伙计 这车不是一般地难开
[14:03] That is gonna hurt. ‎这回损失大了
[14:06] Yeah. A weekend to forget, that’s for sure. ‎是啊 这个周末不堪回首 ‎(第6场 西班牙 巴塞罗那)
[14:14] Lewis. Look at this. ‎而刘易斯 瞧瞧
[14:15] He’s a sitting duck down the straight. ‎在直道上任人宰割
[14:17] Carlos Sainz is all over him. ‎被卡洛斯·塞恩斯穷追不舍
[14:22] I would save this engine, guys, if I was you. ‎各位 要我说 这种引擎不用也罢
[14:25] Sorry. ‎抱歉
[14:26] Lewis, we still think we can achieve points here today. ‎刘易斯 我们依然觉得 ‎今天有希望争取积分
[14:29] Hamilton thinks, “What’s the point in trundling around?” ‎汉密尔顿觉得: ‎“这样转来转去有什么意义?”
[14:32] I didn’t enjoy hearing that radio message. ‎这样的无线电信息实在让人不忍听闻
[14:34] Didn’t enjoy that at all. ‎太惨了
[14:38] I think Red Bull is our only competitor today. ‎在我看来 ‎我们今天唯一的对手是红牛车队
[14:41] I don’t think that Mercedes will be back in the fight. ‎我觉得梅赛德斯是追不上来了 ‎(第8场 摩纳哥 蒙特卡洛) ‎(汉密尔顿 梅赛德斯)
[14:48] It’s so bouncy out here, man. I’m frickin’ losing my mind. ‎颠得太厉害了 我他妈快疯了
[14:54] And a frustrated Lewis Hamilton in eighth. ‎第八位是沮丧的刘易斯·汉密尔顿
[14:59] Fuck’s sake, man. ‎真他娘的 伙计
[15:01] This is a huge challenge for Toto, ‎对托托而言 这是一次莫大的挑战
[15:03] probably the biggest that he’s faced in his time in Formula 1. ‎可能是他 ‎在一级方程式面对的最大挑战
[15:07] They’re in huge trouble. ‎这回他们麻烦大了
[15:09] And you can’t understate how much trouble they’re in. ‎可以说怎么形容都不过分 ‎(1 红牛 2 法拉利) ‎(3 梅赛德斯)
[15:34] Welcome to the shores of the Caspian Sea ‎欢迎来到里海之滨
[15:36] and Baku for the 2022 Azerbaijan Grand Prix. ‎以及巴库参加2022年阿塞拜疆大奖赛 ‎(阿塞拜疆 巴库)
[15:43] – Lando! – Morning, guys. ‎-切科! ‎-早上好 各位
[16:01] Coming into Baku, Mercedes are third in the Constructors’ Championship. ‎来到巴库之时 ‎梅赛德斯在车队冠军榜位列第三
[16:08] And it’s their worst start to a season in as long as any of us can remember. ‎在所有人记忆中 ‎这应该是他们最糟糕的一季开局
[16:12] Morning. How you doing? ‎早上好
[16:15] And that’s something new for Toto… ‎这对于托托
[16:20] for Lewis, ‎对于刘易斯
[16:22] for the whole team, really, to have to come to terms with. ‎对于整个车队而言都很难接受
[16:27] Come on, then. Let’s go. ‎来吧 我们走
[16:31] Please welcome George Russell of Mercedes! ‎有请梅赛德斯车队的乔治·拉塞尔!
[16:36] How we doing? ‎大家还好吗?
[16:38] Where are we going? ‎我们要去哪里?
[16:40] Mercedes. ‎梅赛德斯
[16:42] Hey, guys. ‎大家好
[16:44] Where’s Lewis? ‎刘易斯在哪儿?
[16:45] Where’s Lewis Hamilton? ‎刘易斯·汉密尔顿在哪儿?
[16:49] No. I don’t take it personally. Don’t worry. ‎不 我没往心里去 别担心
[16:53] They’re waiting for Lewis. ‎他们在等刘易斯
[16:56] The problem we’ve faced this season is that this porpoising issue, ‎本季我们所面临的是豚跳问题
[17:01] it has made it really difficult for us, as drivers, to win. ‎这让车手很难取胜
[17:05] Everybody expects Mercedes to go out there and win. ‎大家都期待梅赛德斯能获胜
[17:07] I’ve signed with Mercedes because they’re the championship-winning team, ‎我跟梅赛德斯签约 ‎因为他们是一支冠军车队
[17:11] and we’re not winning. You’ve got Lewis Hamilton, World Champion, ‎但目前我们赢不了 ‎队上有世界冠军刘易斯·汉密尔顿
[17:15] not winning. ‎却没能赢
[17:16] Obviously, everybody’s feeling it. ‎显然 大家都有压力
[17:19] Please welcome seven-time World Champion, ‎有请七冠王
[17:23] – of Mercedes, Lewis Hamilton. – Whoo! ‎梅赛德斯车队的刘易斯·汉密尔顿
[17:27] Give a warm welcome to Lewis Hamilton. ‎热烈欢迎刘易斯·汉密尔顿
[17:29] Man, it sucks. ‎真是
[17:30] It sucks. 太不爽了 ‎太不爽了
[17:32] Lewis! ‎刘易斯!
[17:35] First you’re feeling like you’re not doing well, ‎第一 你觉得自己表现不好
[17:37] and then secondly you’re letting down the fans. ‎其次 你让车迷失望了
[17:40] That’s, uh… That’s never a good feeling. ‎这种感觉很难受
[17:43] You keep your fingers crossed, okay? ‎为我们祝福 好吗?
[17:45] Never give up, man. Never give up. ‎永远不要放弃 永不言弃
[17:48] This car has just been the worst car to drive. ‎但这辆车实在太差劲了
[17:53] For a driver, you’re kind of taken out of your element ‎作为车手 你无法正常发挥
[17:56] because it’s not doing what you want it to do, basically. ‎因为车子不听使唤
[17:59] Problems are out of your control. ‎这种问题你无法掌控
[18:01] Thank you. ‎非常感谢
[18:02] A warm welcome to Lewis Hamilton ‎让我们热烈欢迎刘易斯·汉密尔顿
[18:05] who joins teammate George… ‎他和队友乔治…
[18:06] I think probably all the engineers feel heavily responsible. ‎可能所有的工程师都觉得责任重大
[18:12] And only they can come up with a solution for this. ‎只有他们能想出解决办法
[18:19] Morning. ‎早上好
[18:22] 1 I think key messages when performance isn’t super strong ‎在表现差强人意时
[18:25] is about resilience. ‎关键是要有韧性
[18:26] You know, Toto said this week there’s no silver bullet. ‎托托说了 这周没有什么高招
[18:29] It’s about entrusting our people and the processes ‎就是相信团队 保持耐心
[18:31] and then maximizing what we can get. ‎尽力争取
[18:35] Fifth is great. ‎第五名很不错
[18:36] Let’s see what else we can get. ‎看看我们还能争取到哪一步
[18:38] “Great” is pushing it, but yeah, absolutely. ‎“不错”还有进步空间 ‎但是没错 确实是这样
[18:41] Well, it’s par. ‎也还行吧
[18:43] That’s what we all wanna say. ‎大家都想这么说
[18:46] – The whole schedule sucks. – What do you mean?! ‎整个行程安排得很糟糕 ‎什么意思?
[18:49] We’ve spent ten years with you saying it should be shorter… ‎十年来 你一直说应该再短点…
[18:51] – But don’t make it worse. – … and less media. ‎别越排越差 ‎…少些媒体曝光
[18:54] Don’t make it worse. It’s supposed to go to a three-day. ‎别越排越差 原本应该是三天
[18:56] It’s now a longer four-day. ‎现在却加到四天
[19:01] It’s longer. ‎变长了
[19:04] Both drivers are upset ‎两位车手都不满意
[19:05] when you’re not performing like you expect to perform. ‎原本应该有好的表现 ‎结果却差强人意
[19:09] But when you start to see failure, ‎然而 在遭遇失败时
[19:12] it is important to continue to trust. ‎关键是要保有信任
[19:17] I think fixing the car is most important, um, for all of us, ‎对我们所有人来说 ‎把车子修好是重中之重
[19:21] and I’m fundamentally responsible for any failure in performance. ‎表现不佳 根本责任在我
[19:26] We are going to provide the drivers ‎我们要为车手提供一辆
[19:27] with a car that they can win, uh, and race for championships. ‎能让他们赢得冠军的赛车
[19:33] We’re going to do better. ‎我们会做得更好
[19:38] I need basically one there and one there, but you need that to move… ‎基本上 我需要这儿一个 这儿一个 ‎但你得去掉…
[19:42] It’s quite a challenging task to fix the bouncing. ‎解决颠簸问题 任务很艰巨
[19:49] But I think if we are able to tweak the setup ‎但我认为 如果我们能对车子进行
[19:52] into the sweet spot of the car, ‎恰到好处的微调
[19:54] we can fight for a race win. ‎就能争取冠军
[19:58] That looks great from there. ‎看起来很棒
[19:59] Looks like a stable platform. ‎底盘貌似很稳固
[20:08] I’m pretty certain there’s a bit more to come this afternoon. ‎我确信今天下午一定会有起色
[20:12] Well, I hope so. Give me some… Give me some encouragement. ‎希望如此 给我点鼓励
[20:18] Now we need to prove that the team can recover… ‎我们现在要证明 车队会走出阴霾
[20:22] continue to live up to our standards, ‎继续发挥我们固有的高水准
[20:26] to be right back in the front. ‎重回领先赛位 ‎(星期日 正赛)
[20:46] Radio check. ‎无线电检查
[20:48] Radio check from the garage. ‎维修站无线电检查
[20:50] Radio check. ‎无线电检查
[20:52] Radio’s loud and clear. ‎洪亮清晰 ‎(汉密尔顿 梅赛德斯) ‎(汉密尔顿 梅赛德斯)
[21:04] Now the race is on. ‎现在比赛开始
[21:06] George Russell started fifth, ‎乔治·拉塞尔开赛时排在第五
[21:07] and is right on the rear wing of Sergio Pérez. ‎现在已经冲到 ‎塞尔希奥·佩雷斯的尾翼
[21:15] If he had DRS at that particular moment, ‎如果他当时启动减阻系统
[21:17] George Russell, I daresay, would’ve been past the Red Bull. ‎我敢说 乔治·拉塞尔 ‎肯定会超越红牛赛车
[21:20] Lewis Hamilton in sixth place. ‎刘易斯·汉密尔顿目前排第六
[21:23] Battling with Yuki Tsunoda in fifth. ‎正在和角田裕毅争夺第五排位 ‎(汉密尔顿 梅赛德斯)
[21:32] This pace is good, Lewis. ‎速度很好 刘易斯
[21:35] Go on! ‎加油!
[21:37] Come on. ‎冲啊 ‎(汉密尔顿 梅赛德斯)
[21:48] The car’s bumping a dangerous amount. ‎车子颠得有点吓人
[21:53] It’s bouncing more than before. ‎比之前颠得还厉害 ‎(汉密尔顿 梅赛德斯)
[21:56] I’m bouncing all over the place. ‎我现在颠得晕头转向
[22:00] My back is killing me. ‎背疼得厉害
[22:02] Okay, copy. ‎好的 收到
[22:05] And Hamilton’s through, up into fifth place, ‎汉密尔顿超了过去 跃升第五位
[22:07] ahead of Tsunoda. ‎领先角田
[22:10] And you can see why his back would be really hurting here. ‎而他背痛的原因也一目了然 ‎(汉密尔顿 梅赛德斯)
[22:14] It’s just ridiculous. ‎真离谱
[22:23] Max Verstappen wins the Azerbaijan Grand Prix. ‎马克斯·维斯塔潘 ‎获得了阿塞拜疆大奖赛的冠军
[22:26] His teammate Sergio Pérez takes second place. ‎而他的队友 ‎塞尔希奥·佩雷斯夺得亚军
[22:30] Third goes to George Russell. ‎乔治·拉塞尔获得第三
[22:32] Nicely done, team. Well done. ‎干得漂亮 各位 好样的
[22:35] With Lewis Hamilton coming home to take that fourth place. ‎刘易斯·汉密尔顿以第四名完赛
[22:39] Lewis, we’ll know that this is a bit of a shitbox to drive at the moment. ‎刘易斯 我们知道目前的车况很差劲
[22:44] And sorry for the back also. ‎抱歉搞到你背痛
[22:46] Yeah. We will… We will sort ourselves out. ‎我们会解决的
[23:03] In Baku, I nearly… I nearly just pulled in. ‎在巴库 我差点就下道退赛了
[23:08] The car is like you’re driving a wild horse, you know? ‎开这辆车就像在驾驭野马 知道吗?
[23:14] You’re feeling all this G coming through your neck ‎所有的重力压迫着脖子
[23:16] and through your spine and your core. ‎脊椎和核心部位
[23:25] Hey, Lewis. Um… ‎嗨 刘易斯
[23:27] How do you feel? It looked like you had to work hard. ‎感觉如何?看来你要努把力了
[23:31] It was the worst race ever. ‎今天的比赛无比糟心
[23:33] One of the most painful, probably the most painful race ‎它大概是我经历过
[23:36] that I’ve experienced, ‎最痛苦的比赛
[23:37] and the toughest battle with the car I’ve ever experienced as well. ‎车子也从来没有这么难开过
[23:41] Just physically just the most painful. ‎身体非常难受
[23:44] It was nerve racking. It was worrying. ‎感觉很紧张 也很担忧
[23:46] You’re fearful you’re gonna get injured, you know? It’s dangerous. ‎你害怕自己会受伤 很危险
[23:50] The fact that Lewis is in pain getting out of the car, ‎刘易斯下车时忍着疼痛
[23:53] there is a legitimate concern there, ‎这种问题着实令人担忧
[23:59] and he’s massively important to the team. ‎而他对于车队而言至关重要
[24:02] Fucking hell. ‎真该死
[24:04] Toto, he knows the situation the team’s in. ‎托托很清楚车队的现状
[24:07] Lewis is gonna be having a crisis of confidence over this. ‎刘易斯会因此产生信任危机
[24:21] The bouncing’s really horrible. ‎颠簸太严重了
[24:23] It’s really bad. ‎真的很糟糕
[24:25] It’s definitely not good enough. We’ve got to improve. ‎这样绝对说不过去 我们必须改进
[24:31] Thank you, Lewis. ‎谢谢你 刘易斯
[24:33] You’re always going to get questions when someone’s struggling. ‎遭遇困境时 必定会有人质疑
[24:37] Ever since Abu Dhabi ’21, ‎2021年阿布扎比大奖赛过后
[24:38] there have been rumors that Lewis would walk away. ‎一直有谣言称刘易斯会离队 ‎(伯尔尼·艾克莱斯通称 ‎刘易斯·汉密尔顿夺冠失利) ‎(或将退出一级方程式)
[24:50] With this season not coming up to expectations, ‎这个赛季没有达到预期目标
[24:55] those swirling doubts creep back in. ‎各种疑虑再次开始积聚
[25:05] I think in the end, though, it’s gonna end badly. ‎但我认为 最后肯定会撕破脸
[25:07] – It is, isn’t it? – Yes. ‎-是吧? ‎-嗯
[25:08] It’s gonna explode at some stage. ‎总有一天会炸的
[25:10] He’s wondering the right moment to go. ‎他在考虑什么时候走合适
[25:12] You know, who on earth would they take? ‎他们会找谁顶上?
[25:14] Yeah. ‎是啊
[25:15] That would drop them in the shit if he decides to retire. ‎如果他决定退役 那他们就倒大霉了
[25:18] Yeah. They would be a bit screwed. ‎是啊 那就把他们坑了
[25:21] What are Toto’s options if, you know, Lewis were to retire? ‎如果刘易斯退役 托托有哪些选择?
[25:26] It leaves them pretty exposed. ‎这样就会暴露他们的弱势 ‎(加拿大 蒙特利尔) ‎(车队经理会议)
[25:39] All right. ‎好了
[25:41] Let’s go. ‎来吧
[25:44] Can we sit? ‎大家都坐吧?
[25:47] All right, who is missing? ‎好了 有谁没来?
[25:48] Half the grid. ‎一半的成员
[25:50] – Christian is there. ‎克里斯蒂安到了
[25:53] Toto is here, so we can start. ‎托托到了 那我们开始吧
[25:57] All right, guys, just wanted to catch up, as always. ‎好了 各位 ‎和往常一下 大家聊聊近况
[26:01] To take… ‎说说…
[26:04] Guenther, excuse me. ‎不好意思 京特
[26:06] – Sorry, teacher. – Ah! ‎我错了 老师
[26:10] So just a couple of points to catch up ‎我们就聊几件事
[26:12] because we didn’t have the time to spend some time together ‎因为上一场大奖赛期间 ‎大家没什么时间
[26:14] in the last Grand Prix. ‎坐在一起聊一聊
[26:16] I hear lots of chitchat, talking about porpoising. ‎我听到了很多关于豚跳的讨论
[26:19] The Chinese whispers through the press. ‎媒体间口耳相传
[26:23] Little emails being sent. ‎邮件传来传去
[26:29] This is new ground for Toto. ‎这对托托来说是个新领域
[26:32] You can see the frustration, desperation. ‎你可以看出他的沮丧和绝望
[26:36] Walls might be crumbling a bit. ‎城池摇摇欲坠
[26:38] You can see it. ‎一眼就看得出
[26:43] I can tell you that all of you are playing a dangerous game. ‎这么说吧 你们玩这种游戏非常危险
[26:46] If a car ends in the wall ‎如果赛车
[26:48] because it’s too stiff or it’s bottoming out, ‎因为底盘过硬撞墙 或者触了底
[26:52] you’re in the shit, and I’m gonna come after you. ‎那你们就麻烦了 我一定会追究
[26:55] – Because we are removing– – Toto. ‎-因为我们拿掉了… ‎-托托
[26:57] Wait a second. Wait a second. I’m talking. ‎稍等 我还没说完
[27:00] Hang on. Are we… Are we playing to the cameras here or… ‎稍等 有人录像或者…
[27:02] I think this is probably better off camera. ‎最好还是别录吧
[27:04] No. I don’t care. ‎不 我不管
[27:06] If you think this is a little game on performance, I’ll tell you– ‎如果你们觉得这是什么争成绩的把戏 ‎那我告诉你们…
[27:09] – No, Toto. – You are very wrong. ‎-不 ‎-你们大错特错了
[27:11] Safety’s a matter of team responsibility. ‎保证安全是车队的责任
[27:13] Braking system. ‎刹车系统
[27:14] – Absolutely. Each of you– – Suspension. ‎-绝对的 你们所有人… ‎-悬挂系统
[27:17] Each of you has done something to limit the problem. ‎控制问题风险 你们个个有贡献
[27:20] – Toto– – Congratulations. ‎-托托… ‎-恭喜
[27:22] Change your car! ‎那你就改车呗!
[27:23] You’ve got a problem, change your fucking car. ‎你家车子出问题 那你就改车嘛
[27:26] Then you change your car because Checo has been saying the car is fucked. ‎那你也改啊 因为切科一直嫌车烂
[27:29] No, he hasn’t! Speak to my drivers. ‎他可没说!不信你问我家车手
[27:31] – Checo has been on the record. – Let’s go and get him. ‎-切科公开讲过 ‎-那就把证据拿来
[27:34] – Yeah. – Anyway– ‎-行啊 ‎-好了 各位…
[27:35] I have it. I have it printed out. ‎我有证据 都打印好了
[27:37] – Very good. – Guys. Sorry. ‎-很好 ‎-各位 抱歉
[27:39] Sorry. ‎抱歉
[27:40] We will make sure that, with FIA, we will discuss that in the proper way. ‎我们国际汽联一定会 ‎以适当的方式讨论这个问题
[27:45] Time to go on the track. ‎该走了
[27:47] Thank you. ‎谢谢
[27:48] Time to go porpoising. ‎豚跳时间
[27:52] I don’t know if there was some element of showmanship going on there or not, ‎我不知道他们是不是在这里演什么戏
[27:55] but, uh, obviously we were all accused that we want to hurt people, ‎但显然有人说我们在害人
[28:00] which we don’t want, by the way, you know. ‎话说我们可没想害人哈
[28:02] We are not all killers here. ‎我们又不是杀人犯
[28:04] Yeah, fucking joke. ‎就是 真他妈搞笑
[28:05] Oh yeah. Fuck… ‎是啊 操…
[28:08] It was great sitting back, watching the drama. ‎坐在那里 舒舒服服看他们互撕
[28:11] I think, for me, it was very entertaining. ‎我觉得还挺有意思的
[28:14] Toto is extremely competitive, ‎托托争强好胜
[28:16] and he can’t stand… stand losing, ‎无法容忍失败
[28:19] so, for sure, he is not very happy. ‎所以 他肯定不高兴
[28:23] Unbelievable. ‎难以置信
[28:25] I saw Toto reacting in a very emotional way. ‎托托显然有些感情用事
[28:28] Maybe he was under pressure for their performance at the time? ‎他压力太大 ‎或许是因为车队目前表现不好
[28:32] Maybe he was under pressure because he promised something to someone? ‎或许是因为他许下了什么承诺 ‎所以压力很大?
[28:36] I don’t know. ‎我不知道
[28:37] But I believe that, as team principals, we always have to stay rational. ‎但我认为 作为车队经理 ‎我们必须时刻保持理性
[28:42] Surprising. I didn’t expect it from him. ‎实在很意外 我没想到他会这样
[28:47] You know, he got himself pretty wound up. ‎他现在着急上火
[28:49] It’s a horrible feeling, you know, ‎这种感觉很糟糕
[28:51] that suddenly you’re just part of the scenery, you’re not… ‎突然之间 你身陷闹剧 而不是…
[28:55] you know, you’re not competing. ‎参与竞争
[28:57] And that takes an adjustment, ‎这种情况势必要调整
[29:00] and that can cause self-doubt, ‎这会导致自我怀疑
[29:02] and it can create a whole bunch of emotions that haven’t been there, ‎可能会引发一系列从未出现过
[29:06] that haven’t been prevalent previously. ‎从未蔓延过的情绪
[29:10] You start to see, you know, cracks. ‎裂痕会开始出现 ‎(梅赛德斯 总部)
[29:26] We are not able to provide the tools to both drivers ‎我们没能为车手提供
[29:28] to fight for a championship. ‎帮助他们争取冠军的利器
[29:31] But I hope that in Silverstone, we will be again. ‎但我希望在银石赛道能做到这一点
[29:34] We move this. That’s gone as well. This is a way we think we can improve. ‎这个移走 那个也不要了 ‎相信这样能够改进
[29:37] Then I like it, yeah. ‎那我满意
[29:40] Very strong. ‎非常坚固
[29:41] – I think it’s doable. – Okay. ‎-我觉得可行 ‎-好的
[29:44] I think we are able to fix that bouncing and hitting the ground. ‎我想我们能解决颠簸和触地的问题
[29:47] Um, I think we could be back in the hunt. ‎我们应该可以继续参与角逐了
[29:57] So we’ve got a range of hydraulic components, ‎我们调整了一系列液压元件
[30:00] a fair amount of suspension starting to go through as well. ‎还有很多悬挂系统零件
[30:03] So it’s fully up and running? ‎所以现在可以跑了?
[30:04] Yeah, yeah, 100%. ‎绝对的
[30:06] Yeah, 100% up and running. ‎是的 百分百可以跑
[30:08] So it’s a good one. ‎可以的
[30:10] Bring a big upgrade package to Silverstone, ‎在银石赛道装升级包
[30:13] there’s no hiding for them. ‎他们没得藏
[30:16] Both drivers have got a car that can win races, ‎两位车手如果开得上有实力的车子
[30:18] then the expectation mounts, ‎期待才会产生
[30:21] and then it ramps up. ‎才会积聚
[30:23] It has to work. ‎改良奏效才行
[30:28] It’s a beautiful summer’s day at Silverstone, ‎这里是银石赛道的美好夏日
[30:30] and on this famous, historic circuit, ‎在这段世界文明 历史悠久的赛道上
[30:33] it’s time for the British Grand Prix ‎英国大奖赛拉开序幕 ‎(英格兰 银石赛道)
[30:42] Any of you guys watch Netflix? ‎你们有谁看Netflix吗?
[30:44] – Yeah. – Yeah? You’re on it. ‎-看啊 ‎-是吗?你也上节目了
[30:46] Really? ‎真的吗?
[30:51] Morning, Lewis. ‎早上好 刘易斯
[30:53] – This jacket’s huge. – It’s the best jacket ever! ‎-这外套好大 ‎-赞到不行!
[30:56] Oh no. It came open. ‎哎呀 敞开了
[31:02] Don’t ask what these are. ‎别问这些是啥
[31:04] Lewis said, “I got you a present.” ‎刘易斯说:“我有份礼物送给你”
[31:07] He got a pair for everyone in the team. ‎他给全队都送了
[31:09] Not too sure I’ll be wearing them anytime soon. ‎一时半会我是不着急穿
[31:14] Thank you for not letting me get that tattoo. ‎多谢你没让我纹那个
[31:16] You’re not getting a Toto tattoo on your chest. ‎别在胸口纹“托托”
[31:18] Don’t let him tattoo that. ‎别让他纹那个
[31:19] – We won’t. – Why not?! ‎-不会的 ‎-为什么不呢?
[31:24] It’s Danny Ricciardo. ‎是丹尼·里卡多
[31:25] Dan! George! ‎丹!乔治!
[31:29] I don’t know what he’s writing here. ‎我不知道他在写什么
[31:33] – Have you just drawn a dick on there? – It’s a love heart. ‎-你是不是在上面画了个鸡鸡? ‎-是爱心
[31:37] – George! – George! ‎-乔治! ‎-乔治!
[31:39] Going into Silverstone, there’s a lot of expectation ‎来到银石赛道 大家都满怀期望
[31:42] upon myself as a driver, us as a team. ‎对于我 对于车队 都是如此
[31:46] You always want to do well at your home race. ‎在主场 你总是希望能出色发挥
[31:50] It’s the place you get the most support. ‎在主场 支持你的人最多
[31:52] There’s 400,000 people across the weekend. ‎整个周末来了40万人
[31:55] How we all doing today? ‎大家今天怎么样?
[31:59] But for us not to have any victories… ‎但对我们来说 尚无胜绩入账…
[32:04] that’s gonna be difficult. ‎比赛会很艰难
[32:07] Being under the microscope of everyone. ‎因为所有人都在盯着你
[32:12] Everybody is demanding so much. ‎大家的要求都很高
[32:15] I think we’re all feeling the pressure. ‎我觉得我们都感受到了压力
[32:20] Lewis! Lewis! Lewis! ‎刘易斯!
[32:25] Every single one of us feels the pain and all the ups and downs ‎大家都能感受到痛苦和起落
[32:29] together, as a team. ‎我们共同承担
[32:33] Everyone’s so heavily invested, ‎每个人都非常投入
[32:36] and there is so much riding on us all coming together and having success. ‎我们背负着太多责任 ‎必须要团结一心 夺取成功
[32:44] Don’t wanna give you too much hope, but I think we’ve got a fast race car, so… ‎我不想让大家抱太多期望 ‎但我们的车子还挺快的 所以…
[32:48] We’re gonna go out there and give it our all. ‎我们打算放手一搏 拼尽全力 ‎(星期日 正赛)
[32:58] God save the Queen ‎天佑女王!
[33:14] It is race day here at Silverstone. ‎今天是银石赛道的正赛日
[33:18] Zhou Guanyu starts ninth on the grid, ‎周冠宇第九位发车
[33:20] his highest grid position in Formula 1 so far. ‎这是他在一级方程式的最前发车名次
[33:24] He’s just behind George Russell, who will line up eighth for Mercedes, ‎他仅在梅赛德斯的 ‎乔治·拉塞尔第八位之后发车
[33:28] with his teammate Lewis Hamilton in fifth. ‎他的队友 ‎刘易斯·汉密尔顿则在第五位
[33:30] Mercedes need a hell of a start here ‎梅赛德斯必须
[33:32] if they’ve got a chance of winning this race. ‎拿出点发车本领才有机会赢得比赛
[33:37] – Thanks for being here, man. – Very grateful, man. Wouldn’t miss it. ‎-谢谢你能来 ‎-非常感谢 我不会错过的
[33:42] Not winning a race would be a first, uh, since I’ve joined the team. ‎要是赢不了 ‎就开了我入队以来的先河
[33:49] Good luck today, George. ‎祝你今日好运 乔治
[33:51] This time around, we have two British drivers and a home race. ‎这次 我们有两位英国车手本土作战
[33:55] We have basically, um, two chances. ‎双倍的机会
[34:00] We know that the odds are against us, but we’ll give it everything. ‎我们很清楚 局势对我们不利 ‎但我们会全力以赴
[34:04] We are very determined to fight. ‎我们决心要战斗
[34:07] Here is better for you maybe, then. ‎可能你在这里会更好
[34:11] You can hear us? ‎能听到我们说话吗?
[34:12] I can hear you. ‎是的 我能听到你的声音
[34:20] Here we go, then. ‎来吧
[34:23] This is what we’ve all come to Silverstone for. ‎来到银石赛道 我们就等这一刻 ‎(汉密尔顿 梅赛德斯)
[34:34] And we’re racing at Silverstone. ‎我们此刻是在银石竞速
[34:36] Brilliant start for Lewis Hamilton. ‎刘易斯·汉密尔顿精彩开局
[34:38] Already past Pérez and Leclerc. He’s up to third. ‎他已经超越佩雷斯和勒克莱尔 ‎上升至第三位
[34:41] Third. Brilliant. ‎第三 太棒了
[34:44] Russell’s had a slow getaway. ‎拉塞尔慢慢偏离行车路线
[34:48] He’s got three cars trying to get past him. ‎有三辆车试图超越他
[35:14] Oh my God. ‎我的天啊
[35:18] George has a crash. ‎乔治撞车了
[35:20] Crash, George. ‎撞车了 乔治
[35:20] – Fuck. – You okay? ‎-靠 ‎-你没事吧?
[35:22] Is he okay? Yeah, I’m okay. I’m okay. ‎-他没事吧 ‎-对 我没事
[35:24] I’m out. ‎我退赛了
[35:29] Who was that upside down, I think, in the Alfa? ‎阿尔法那边谁翻车了?
[35:32] It looked bad. It looked bad. ‎看起来很严重
[35:37] What the hell? ‎搞什么?
[35:39] What the hell happened? ‎到底是怎么回事?
[35:40] So looks like a collision between Zhou, Russell… ‎貌似是周和拉塞尔发生碰撞…
[35:43] Albon is also involved. ‎还有阿尔本
[35:45] – You all good, Alex? – Yeah, I’m fine. ‎你没事吧 亚历克斯? ‎嗯 我没事 ‎(阿尔本 威廉姆斯)
[35:48] Is the car okay? Can you keep going? ‎车子没事吧?能继续比赛吗?
[35:50] Yeah, I think I have damage. ‎对 好像有损伤
[35:53] Everyone all right? ‎大家都没事吧?
[35:54] Just checking now. ‎正在核实
[35:57] Someone’s upside down. ‎有人翻车了
[35:59] The car was upside down that went through the gravel. Marks on– ‎那辆车头朝下上了碎石路 ‎防滚架受创…
[36:03] I think it’s Zhou Guanyu who’s also involved with this. ‎我想应该还牵涉到了周冠宇
[36:08] George Russell running over to see if he can help. ‎乔治·拉塞尔跑过去看能不能帮忙
[36:12] I just see this car just barrel-rolling towards the barriers ‎我看到那辆车滚向路障
[36:15] well over 100 miles an hour. ‎时速超过160公里
[36:18] I was just thinking about Zhou. ‎我记挂着周的安危
[36:22] Ordinarily you’re so focused on yourself. ‎通常 你都专注于自己
[36:26] You’ve just lost this race. ‎毕竟刚刚输了比赛
[36:28] But I was thinking, “Shit. That’s a huge crash.” ‎但我在想:“该死 这么大的事故”
[36:36] You watch a million videos, ‎看过那么多撞车视频
[36:38] but that was quite a shocking three seconds ‎但现场可谓是惊魂三秒
[36:42] that just all happened in front of my eyes. ‎就在我眼前
[36:48] – He went over the barrier, didn’t he? – Yeah, massive. ‎-他越过了路障 对吧? ‎-对 很严重
[36:52] I know how claustrophobic it is inside a race car, ‎我很清楚赛车内有多闭塞
[36:57] and seeing him being trapped in that car, ‎眼看他被困在那辆车里
[37:00] that’s kind of like a driver’s worst fear. ‎对于车手而言
[37:09] Uh. 这才是最恐怖的
[37:13] Is he okay, the guy that’s upside down? ‎翻车那个人没事吧?
[37:20] If you didn’t take the opportunity to help ‎如果你不抓紧机会帮忙
[37:23] and the worst was to have happened, ‎后果可能会极为严重
[37:26] you probably would never forgive yourself. ‎你可能永远都不会原谅自己
[37:32] I can give you some news. ‎我在此可以告诉大家
[37:43] Feeling all right? ‎感觉还好吗?
[37:44] – All good. – Welcome. ‎-没问题 ‎-欢迎!
[37:50] Zhou Guanyu is okay. ‎周冠宇并无大碍
[37:59] That was very scary. ‎太可怕了
[38:01] When I was rolled upside down, ‎倒栽翻车的时候
[38:04] I kind of just closed my eyes just waiting to stop. ‎我两眼一闭等着翻滚结束
[38:10] When I noticed that the car was not slowing down, ‎当我发现车子没有减速时
[38:13] I could be going for a big hit. ‎我可能会遭遇严重冲击
[38:21] You know you’re in real danger. ‎你知道自己深陷险境
[38:28] Luckily, I was walking off ‎幸好 我躲过了
[38:30] after, I think, one of the biggest incidents in Formula 1. ‎一级方程式历史上最严重的事故之一
[38:41] I was very grateful to have George there ‎幸好当时有乔治在
[38:44] calling the marshal over and making sure I was okay. ‎帮我叫赛道工作人员 确保我没事
[38:47] It really means a lot. ‎这对我来说意义非凡
[38:54] George Russell, his run of top-five finishes ending ‎乔治·拉塞尔 ‎今日争取前五完赛的机会
[38:56] at the first corner here today. ‎在第一个弯道宣告报销
[39:01] Uh! Sorry. ‎-对不起 ‎-来日再战
[39:02] – No, don’t be sorry. ‎不 不用抱歉
[39:04] It’s shit, isn’t it? ‎很倒霉 对吧?
[39:05] Don’t be sorry. ‎不要抱歉 ‎是 我知道
[39:08] Lewis Hamilton had got past Charles Leclerc. ‎刘易斯·汉密尔顿 ‎超越了夏尔·勒克莱尔
[39:11] Because they hadn’t gone through any of the sectors, really, ‎由于赛车还没有完成任何赛段
[39:14] the only order that the FIA can use to restart this race ‎国际汽联只能按照原本的发车顺序
[39:18] is that original grid order. ‎重新开始比赛
[39:20] That’s crazy if they do that. ‎如果他们真么干 那就是疯了
[39:24] What’s happened to the grid? ‎原本的发车顺序?
[39:26] They are saying it’s the last time they could establish the order. ‎他们说是上一次确认排位的结果
[39:31] Why would they do that? They should keep it the same. ‎他们干嘛要这么干? ‎按照现有的来就行了
[39:34] There’s cars that are out, so… ‎有车冲出了赛道 所以…
[39:36] Um, Ron, can you go back to race control and say, “Well, they had an order.” ‎罗恩 你能否告诉赛事控制室 ‎已经有排序了
[39:41] “There was a race order?” ‎比赛已经有名次了吗?
[39:43] Ron says what they’re doing is correct ‎罗恩说他们的做法是正确的
[39:44] because there weren’t all cars over SE2… off SE1 line. ‎因为不是所有的车 ‎在第一安全车线后过了第二安全车线
[39:50] What position did I start? Five? I go back to five? ‎我发车时排第几?第五? ‎现在又要回到第五?
[39:53] Yeah. ‎对
[39:54] I go back to five. ‎我回到第五
[39:59] He’s upset for a minute. ‎他难过了一小会儿
[40:01] Then he walks off and deals with it. ‎然后他会重新振作
[40:05] He’ll just have to pass them again. ‎我估计他能再次赶超
[40:06] – Exactly – Yes. ‎是的
[40:13] You can always push the buttons. ‎只要你有话急着要说
[40:15] If you have an urgent need to comment. ‎你可以随时按下按钮
[40:19] It’s always very odd for me to have one of the drivers next to me ‎身边站着一位车手观战
[40:22] watching the race. ‎那种感觉很奇怪
[40:23] I’d rather him being in a race car. ‎我宁愿他上车比赛
[40:26] I was meant to be in that race. I was meant to be fighting. ‎我本该参加那场比赛 争夺名次的
[40:29] Instead, I’m twiddling my thumbs. ‎结果却只能干等着
[40:32] That is not a position I ever wanna be in again. ‎这种情况 我再也不想经历了
[40:39] Although, at the moment, it looks like Lewis’s car is good. ‎目前看来 刘易斯的车状况还不错
[40:46] I think he can win here. ‎我觉得他能在这里取胜 ‎(汉密尔顿 梅赛德斯)
[40:58] What’s gonna happen second time around? ‎二次开赛 局势将会如何?
[41:01] Lewis Hamilton, ‎刘易斯·汉密尔顿
[41:02] unlucky he got put back into his original grid slot. ‎不幸要回到发车的原始位置
[41:06] We need to introduce a little bit of pace. ‎我们要跑出点速度
[41:08] You have DRS enabled. ‎启动减阻系统
[41:11] Lewis Hamilton has now got DRS. ‎刘易斯·汉密尔顿启动了减阻系统
[41:13] You can see Hamilton gaining on the McLaren, ‎显然 汉密尔顿正在逼近迈凯伦
[41:16] gaining on Lando Norris. ‎正在逼近兰多·诺里斯
[41:19] You can hear the cheers ‎欢呼声清晰可闻
[41:21] as one British driver overtakes another, and Hamilton’s up to fourth. ‎一位英国车手超越另一位英国车手 ‎汉密尔顿上升至第四
[41:32] That was a good lap, Lewis. You’re fastest man on track. ‎这圈跑得不错 刘易斯 ‎你跑出了场上最快速度
[41:34] He’s getting quicker, no? ‎他越来越快了 对吧?
[41:39] The tires are not lovely. ‎我的轮胎状况不太好
[41:42] I think I have a puncture or something. ‎可能是扎破之类的
[41:44] Puncture. ‎扎破了
[41:45] Verstappen, it’s crazy how slow he is. ‎维斯塔潘慢得吓人
[41:47] Verstappen’s in trouble. ‎-维斯塔潘有麻烦了 ‎-非常慢
[41:49] He’s gone off the track, or he’s got a problem with the car. ‎他离开了赛道 可能是车子出了问题
[41:52] Carlos Sainz is now gonna take the lead, and the crowd absolutely loving that. ‎卡洛斯·塞恩斯即将领先 ‎观众欢呼雀跃
[41:58] There’s something. Why don’t you fucking check? ‎肯定有东西 ‎妈的 你们怎么不检查?
[42:01] We don’t see a puncture, Max. ‎马克斯 我们没发现扎破痕迹
[42:02] Mate, I need to box. ‎我需要进站
[42:05] Verstappen pits, ‎维斯塔潘进站
[42:07] and you can see a massive lockup there as he comes into the pit lane. ‎可以看到 上了维修站通道后 ‎他的车发生了严重的刹车抱死
[42:11] The cheers of the crowd for the two Ferraris. ‎观众在为两辆法拉利赛车欢呼
[42:14] So Verstappen, puncture. Verstappen, puncture. ‎前方维斯塔潘的车胎被扎破
[42:17] This is good, Lewis. Got every chance here. ‎这是好事 刘易斯 我们大有机会
[42:20] Don’t forget Lewis Hamilton in this. ‎别忘了 还有刘易斯·汉密尔顿
[42:22] He’s got the gap down to 4.8 to Charles Leclerc now. ‎他把与夏尔·勒克莱尔的差距 ‎缩短到了4.8秒
[42:28] Hamilton has very much got them in his sight. ‎汉密尔顿已经看到了对手
[42:32] I know we can win this race. ‎我确信我们能赢得这场比赛
[42:36] We’re gonna break everything, guys. ‎伙计们 我们会大杀四方
[42:39] Ocon’s slowing. Esteban Ocon’s got a problem. ‎各位 埃斯特班·奥康的车出问题了
[42:42] Okay, stop the car, please. ‎好 请停车
[42:45] He’s gonna stop there. ‎-他停车了 ‎-他要停车了
[42:47] – That’s a safety car. – That’s got to be a safety car. ‎-安全车要出动了 ‎-肯定会出动安全车
[42:50] So you are in your safety-car window, so box, box. ‎目前是安全车出动期 进维修站
[42:54] The tires are good, man. The tires are good. ‎轮胎状况很好 伙计 轮胎状况很好
[42:57] There’ll be no position loss. Keep tight on the delta. ‎不会丢排名 严密控制增量
[43:00] Box, box. ‎进站
[43:02] In comes Lewis Hamilton. ‎刘易斯·汉密尔顿进站
[43:07] So it’s soft tires that are going on for Hamilton in this one. ‎这次汉密尔顿用的是软胎
[43:12] Uh, guys, are you sure this is the right tire? ‎伙计们 你们确定是用这种胎吗?
[43:16] Hamilton obviously nervous about the grip of these soft tires. ‎刘易斯显然担心软胎的抓地力
[43:21] As we get racing again, Hamilton’s gonna be under pressure ‎再次回到比赛中 ‎汉密尔顿将面临压力
[43:24] as Leclerc leads Sainz leads Hamilton leads Pérez. ‎勒克莱尔身后 ‎分别是塞恩斯、汉密尔顿和佩雷斯
[43:29] Hamilton struggled for grip on the last corner. ‎上一处弯道 ‎汉密尔顿的车抓地很吃力
[43:31] That’s put Pérez onto him. ‎于是 佩雷斯盯上了他
[43:34] Hamilton and Pérez going wheel to wheel. ‎汉密尔顿和佩雷斯展开贴身近战
[43:36] Pérez is ahead of Hamilton. ‎佩雷斯领先汉密尔顿
[43:39] And Lewis Hamilton back down in fourth. ‎刘易斯·汉密尔顿再次落至第四名
[43:41] What a restart this has been! ‎多么精彩的重启!
[43:43] Lewis just didn’t seem to have any grip. ‎刘易斯的车似乎没什么抓地力
[43:48] It’s hard to catch these guys right now. ‎目前很难追上他
[43:51] Copy, Lewis. ‎好 收到 刘易斯
[43:52] As soon as these tires come in, we will be flat out to the end. ‎等轮胎有了抓地力 ‎我们就全速冲到最后
[43:57] I think Lewis will win. ‎我觉得刘易斯能赢
[43:59] Hamilton has now found more temperature in those tires. ‎汉密尔顿的轮胎温度有了改善
[44:02] He’s gaining on the Red Bull. ‎他追上了红牛的赛车
[44:09] Pérez on the inside. ‎佩雷斯身处内道
[44:10] Charles Leclerc gives him just enough space. ‎夏尔·勒克莱尔 ‎刚好给他留出足够空间
[44:13] Can Pérez squeeze past? ‎佩雷斯能挤过去吗?
[44:14] They’re going wheel to wheel. ‎双方展开贴身近战
[44:16] Pérez goes off the track, cuts the chicane. ‎佩雷斯出了赛道 急弯抄近路
[44:18] Off goes Leclerc. ‎勒克莱尔被甩到身后
[44:20] Through goes Hamilton! ‎汉密尔顿顺利超越
[44:21] Unbelievable stuff! ‎太不可思议了!
[44:27] Hamilton says, “Thank you very much.” ‎汉密尔顿说:“非常感谢”
[44:29] Another thing opens up for him. ‎眼前又是一个挑战
[44:32] Pérez comes up the inside. He’s taking the place back. ‎佩雷斯从内道赶上 ‎他夺回了名次
[44:35] Hamilton hangs out around the outside. He’s run out of road. ‎汉密尔顿在外面伺机 他没路了
[44:38] Leclerc’s still in the hunt as well. ‎勒克莱尔也还在追击
[44:40] Leclerc trying to get that place back. ‎勒克莱尔试图夺回名次
[44:42] He has. Hamilton was forced off the track. ‎他成功了 汉密尔顿被逼下赛道
[44:44] He’s gonna have to go round the outside at Stowe. ‎他必须从外侧驶过斯托维弯道角
[44:46] Forces Charles Leclerc wide. ‎横逼夏尔·勒克莱尔
[44:48] And now through Luffield, he’s just inching ahead. ‎现在通过卢菲尔德弯角 ‎他只领先一点点
[44:52] Urged on by the crowd, willing Hamilton back onto the podium, ‎人群一路欢呼 ‎激励汉密尔顿重登领奖台
[44:56] and he does move up into third place. ‎他不负众望 上升至第三位
[45:04] Through goes the Ferrari to win the British Grand Prix. ‎法拉利赛车冲线 ‎赢得了英国大奖赛冠军
[45:07] Lewis Hamilton’s on the podium ‎刘易斯·汉密尔顿打破纪录
[45:09] for a record-breaking 13th time here at Silverstone. ‎第13次在银石赛道登上领奖台
[45:12] What a British Grand Prix that was. ‎本届英国大奖赛实在精彩
[45:15] Nice work, Lewis. ‎干得漂亮 刘易斯
[45:17] That’s P3, mate, and fastest lap. Well done. Hell of a battle there, mate. ‎伙计 第三名外加最快圈速 ‎干得漂亮 这场可真不容易
[45:21] Really impressive drive. ‎开得太漂亮了
[45:25] That was a tough one, guys. ‎太不容易了 各位
[45:27] But great effort. ‎但大家都很拼
[45:30] But, uh, thanks so much for the hard work. ‎谢谢大家的努力
[45:32] Good points. ‎好成绩
[45:33] Yeah, copy, Lewis. Yeah, well done, mate. Really great drive. ‎收到 刘易斯 ‎是啊 干得好 伙计 真的很棒
[45:38] The important one is we had a good race car. ‎重要的是 我们拿出了一辆好赛车
[45:41] – Pace was there to win. – Pace was there to win. ‎有速度 能赢 ‎-有速度 ‎-对 没错
[45:44] It’s clear that this weekend was a massive step forward. ‎显然 本周末我们前进了一大步
[45:47] I mean, the fight, we’ve not had that all season ‎这种气势 本季我们一直没跑出来
[45:51] It’s all part of the learning curve. ‎这都是学习过程的一部分
[45:54] Cool. See you later. ‎很好 回头见
[45:57] We had a car that was in the fight again. ‎我们的赛车又卷土重来了
[45:59] Exciting. ‎十分期待
[46:00] – And why can you only do one good start? – Yeah, only one. ‎-谁说开好头只有一次机会? ‎-就是 才一个
[46:05] Let’s go. They are applauding him. ‎走吧 他们在为他鼓掌
[46:11] This is my tenth year with the team, ‎这是我入队的第十年
[46:13] but this year more than ever, we’ve had to dig so deep ‎但就是这一年 我们必须加倍努力
[46:16] in a different way. ‎另辟蹊径
[46:18] A third place, like, “Wow!” It felt so good. ‎第三名 “哇哦!” 感觉真好
[46:23] But it’s definitely been tough for everybody. ‎但大家真的都很不容易
[46:28] I’m always trying to improve myself, ‎我一直在努力提升自我
[46:30] and, yeah, I’m grateful for the journey that we’ve been on. ‎能经历这段旅程 我非常庆幸
[46:41] Sheesh! ‎天啊!
[46:42] I’m a bit nervous about this. ‎我有点紧张
[46:46] Formula 1 has changed my life. ‎一级方程式改变了我的生活
[46:48] You know, it’s given me a… a purpose. It’s given me this opportunity. ‎它给了我目标 给了我机会
[46:51] As a kid, my dream was to be here, was to be right here in front of you all. ‎小时候 我的梦想是来到这里 ‎站在你们大家面前
[46:57] I love what I do. ‎我热爱我的事业
[46:58] I’m not stopping. I’m gonna keep fighting. ‎我不会停下来 我会继续战斗
[47:01] And yeah… ‎是啊…
[47:04] Thank you so much. I love you guys. ‎非常感谢大家 我爱你们
[47:07] Thank you so much. Sir Lewis Hamilton! ‎非常感谢 刘易斯·汉密尔顿!
[47:13] I plan on being around for a while, ‎我打算多留一阵
[47:15] so it’s game on. ‎比试比试吧
[47:20] It’s quite interesting how the human mind works, no? ‎人类大脑的工作方式很有趣 是吧?
[47:23] How you’re changing… How you’re changing your expectations. ‎如何改变期望
[47:28] You know, you’re third-quickest car, ‎现在拥有了第三快的跑车
[47:30] you’re over the moon with a third place, ‎夺得第三名欢天喜地
[47:33] you are right in the fight. ‎群雄角逐之中
[47:34] And within one race weekend, you switch expectations to “We have to win this.” ‎短短一个周末内 ‎你的期望变成“我们要赢下这场”
[47:39] Whether it is for us to fight for Constructor and Driver World Championship ‎无论是我们争取车队冠军 ‎还是刘易斯
[47:43] or for Lewis, ‎争夺车手冠军
[47:44] it is… it is a new mountain to climb, ‎眼前是一座全新的巅峰
[47:47] and he embraces the situation as much as we do, ‎他和我们一样 都会全心投入
[47:50] and there is no question about him leaving the team. ‎毫无疑问 他不会离队
[47:54] Nearly today. Nearly. ‎今天就差一点 就差一点
[47:55] Nearly. Well, it’s good we are back in the fight. ‎就差一点 能卷土重来就很好
[47:58] Yeah, definitely. He looks fast. ‎绝对的 他看起来很快
[48:01] I think it’s clear that we aim to be back in the front ‎显然 我们的目标是重回前列
[48:05] and hopefully win another championship. ‎但愿能再次夺得冠军
[48:07] This is clearly the aim. ‎这显然是我们的目标
[48:11] Ferrari is meant to be fighting for wins. ‎法拉利注定要为胜利而战
[48:15] No words. But we cannot do that. ‎无语 无语
[48:17] Oh no! ‎不!
[48:19] I’m the one that cannot put a foot wrong. ‎我不能出任何差错
[48:21] Mattia chooses what’s right. ‎马蒂亚做出了正确的选择
[48:22] They fucked up Leclerc’s strategy. ‎他们为勒克莱尔制订的战略很操蛋
[48:24] We just have to deal with it. ‎我们必须解决这事
[48:26] Has to be heroes and antiheroes. ‎必须得有英雄和反派
[48:28] Unbelievable. ‎难以置信
[48:30] I’m on the dark side. ‎我属于黑暗的一方
[48:32] It’s going to be extremely close. We’re gonna give it all we’ve got. ‎胜败只争毫秒 我们必须全力以赴
[48:37] – Let’s fucking go. – Jesus Christ. ‎-我们快冲吧 ‎-天啊
[48:38] Yeah, we gotta make sure that we win that battle. ‎是的 我们必须赢得那出场比拼
疾速争胜

文章导航

Previous Post: 疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号