Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:09] I’m talking to Guenther. Guenther, points on the board for Kevin. ‎我正在和京特·施泰纳对话 ‎京特
[00:12] How do you view that result? 凯文的积分 ‎你对这个结果有什么看法?
[00:13] The car looked very quick. ‎那辆车看起来速度很快
[00:15] What I’m happy about is the performance of the car. ‎我对车的性能很满意
[00:17] Now we know the car is good, ‎现在我们知道这车是辆好车
[00:19] Kevin and Mick will have good results, both of them. ‎凯文和米克 两人的成绩都会很好
[00:21] We cannot be too greedy, you know? ‎我们不能太过贪心 你知道吧?
[00:23] Last year, for two points, uh, ‎去年 为了两点积分
[00:25] I mean, I would have fucked the whole paddock, ‎我会狠操整个围场
[00:28] so hopefully we can get some more. ‎所以 希望我们可以得到更多积分
[00:29] America doesn’t mind, but I’ll apologize for the language. ‎我会为刚刚的用词道歉
[00:31] – Guenther, thanks and well done. – Thank you. ‎-京特 谢谢你 你们做得很好 ‎-谢谢
[00:35] – What language did I use? – I didn’t hear. ‎-我刚刚骂什么了? ‎-我没听到
[00:37] – Did you drop an F-bomb? – No! No! ‎-你是不是说草字头了? ‎-没有啊!
[00:39] What language did I use? ‎我刚刚说什么了?
[00:41] What did you say you would do to the whole paddock? ‎你刚刚说你会怎么着整个围场?
[00:44] Hug them! ‎拥抱他们! ‎(美国 北卡罗来纳州)
[01:07] Dad! ‎爸爸!
[01:08] I can’t hold onto your vest! ‎我抓不住你的背心!
[01:14] Haas is back. ‎哈斯回来了
[01:15] I always said in ’22, we would be back. ‎2022年的时候我总说 我们会回来的
[01:19] Kevin Magnussen, welcome back to Formula 1. ‎凯文·马格努森 ‎欢迎回归一级方程式
[01:22] A brilliant fifth on his return with the Haas team. ‎回归赛中 他代表哈斯车队 ‎取得了第五名的优异成绩
[01:25] What a remarkable result that is. ‎真是个了不起的成绩
[01:27] First points for Haas since 2020. ‎哈斯队自2020年来的第一份积分
[01:31] And it all came together. I mean, I’m so happy. ‎一切都很顺利 我太开心了
[01:36] We developed a complete new car. ‎我们开发了一辆全新的车
[01:38] It is a lot of money, a big investment. Failure for Gene is not an option. ‎这是一大笔钱 一大笔投资 ‎吉恩不接受失败
[01:43] It’s just exciting, having a car that can score points. ‎非常兴奋 ‎能拥有一辆可以赢积分的赛车
[01:48] The combination of Kevin and Mick, the team, the car, ‎凯文和米克的结合、车队、赛车
[01:52] we have a good chance. ‎我们的胜算很大
[01:54] He almost threw me off! ‎他差点把我给甩下去!
[01:56] He drives like a maniac. ‎他的驾驶风格就像个疯子
[01:58] I’m not going to ride the Jet Ski anymore. ‎我再也不会骑摩托艇了
[02:00] We know what we’ve got, what the car can do. ‎我们知道自己的实力 ‎知道赛车的能力
[02:03] We need two drivers scoring points consistently ‎我们需要两位能不断获得积分的车手
[02:05] because, if there is no performance, it’s no point to be around. ‎因为 如果没有成绩 ‎那比赛就没有意义了 ‎(Formula 1:疾速争胜) ‎(虎父无犬子?)
[02:28] We’re by the shores of the Red Sea ‎我们齐聚红海之滨
[02:30] for the second World Championship Saudi Arabian Grand Prix. ‎参加第二届世界锦标赛 ‎沙特阿拉伯大奖赛
[02:34] Welcome to Jeddah. ‎欢迎来到吉达
[02:40] – It’s a cool paddock, this, isn’t it? – Yeah, really nice. ‎-这围场很酷哦? ‎-是啊 非常不错
[02:57] Can you lean against the wall with your arms behind? ‎你能靠着墙 把手扶在后面吗?
[03:00] – No. – Come on. Even Charles did it. ‎-不行 ‎-拜托 连夏尔都做了
[03:02] It’s cute. Come on. ‎很可爱 来嘛
[03:04] Okay, exactly. Do the thinking face. ‎很好 没错 来个思考的表情
[03:07] Got it. ‎搞定
[03:12] Morning, boss. ‎早安 老板
[03:13] You know how to charm. How are you? ‎你很会释放魅力 你好吗?
[03:15] All good, yeah. ‎都很好 嗯
[03:16] I saw the car outside and was thinking you will be here ‎我在外面看到车了 想着你会在这里
[03:19] because I am parking next to you. ‎因为我的车就停在你旁边
[03:20] Mick’s working hard, you know. ‎米克非常努力
[03:22] He has got a very good work ethic, very diligent, very focused. ‎他很有职业道德 非常勤奋 非常专注
[03:25] I would say that he comes with a good pedigree. ‎我会说他根红苗正
[03:28] I think he wants to be successful, as his father was, ‎我觉得他希望像他父亲一样功成名就
[03:30] and I think he can achieve that. ‎而我认为他能做得到
[03:33] Are we filming already? ‎已经在拍了吗?
[03:34] – Hello. – Hi, hi. ‎-你好 ‎-嗨
[03:36] Obviously, you know, seeing my dad racing when I was a very young boy, ‎诚然 很小的时候就看着我爸爸比赛
[03:40] and I’ve obviously won F3 and F2. ‎另外我已经赢了二级和三级方程式
[03:45] Congratulations to Mick Schumacher! ‎恭喜米克·舒马赫!
[03:48] And hopefully I will be able to also be successful in Formula 1. ‎希望我在一级方程式中也能大获全胜
[03:55] For me, personally, points is a very big one of mine, ‎就我个人而言 ‎积分就是我的一大目标
[03:57] which I haven’t reached yet, ‎而我还没有达成
[03:59] but that’s on my bucket list. ‎但它是我遗愿清单上的事项
[04:02] It’s fucking fun though. Fucking hell, man. ‎不过真的很有趣 他妈的 兄弟
[04:04] To get it back in this position, it’s a fucking good job. ‎能重回这个排位 做得真的非常好
[04:09] Gene is happy. ‎吉恩很开心
[04:09] He is now a little bit… ‎他现在有一点…
[04:11] “You have two cars. Don’t forget that, Guenther.” You know? ‎“你有两辆赛车 ‎别忘了这一点 京特” 你明白吗?
[04:14] He needs to just get a few more races. ‎他只需要再多跑几场
[04:17] He knows what to do. ‎他知道该怎么做
[04:20] Mick has the lineage ‎米克拥有着
[04:21] of, you know, one of the greatest drivers this sport has ever seen, ‎你知道 这项运动 ‎有史以来最优秀的车手
[04:24] in Michael Schumacher. ‎迈克尔·舒马赫的血统
[04:28] I remember watching Michael ‎我还记得看着迈克尔
[04:29] and trying to imagine what it’s like to be there. ‎努力想象着在那里会是什么感觉
[04:32] Super talented driver, super driven. ‎极富天赋的车手 充满干劲
[04:34] The most famous sports star in the world back in the day. ‎当时世界上最负盛名的体育明星
[04:37] Someone that I truly admire, that I respected. ‎一个我由衷钦佩和尊敬的人
[04:41] One of the most aggressive and utterly fearless drivers in history, ‎史上最彪悍且无所畏惧的车手
[04:46] both on and off the track. ‎场上场下都是如此
[04:48] Schumacher’s a force to be reckoned with. ‎舒马赫是一股不可小觑的力量
[04:50] He had an absolute killer instinct. ‎他有一种纯粹的杀手本能
[04:53] I do think that he just had a natural gift. ‎我觉得他就是有天赋
[04:56] He was my hero. ‎他是我的英雄
[05:00] There was something extra I haven’t seen within anybody else. ‎我还从没在其他人身上 ‎见到过那种卓越的风采
[05:05] But it remains to be seen if Mick has the same character as his dad. ‎不过米克是否和他爸爸 ‎拥有同样的品格 这还有待观察
[05:11] I think, Mick, he’s a very good driver. ‎我认为米克是个非常优秀的车手
[05:13] Everyone is gonna compare him to his dad, and I think that’s unfair ‎每个人都会拿他和他爸爸做比较 ‎我觉得这是不公平的
[05:17] because… …he has achieved so much in the sport. ‎因为他在这项运动中 ‎取得了那么多的成绩
[05:21] My dad also, you know, got… got to Formula 1. ‎我爸爸也一样 参加过一级方程式
[05:24] What would you do if your kid says, “I wanna be a Formula 1 racer”? ‎若你的孩子说:“我想当 ‎一级方程式赛车手” 你会怎么办?
[05:27] Would you encourage it, ‎你会支持鼓励
[05:28] or would you say, “Get it out of your head”? ‎还是会说:“快打消这个念头”?
[05:30] I think this could be the first time we have some argument, ‎我觉得如果 ‎我们两人的孩子赛车 那这可能会是
[05:33] if our two would be racing. ‎我们第一次出现意见分歧
[05:35] You want Max to be a racing driver. ‎你希望马克斯成为一名赛车手
[05:36] Very similar age, so for sure, they will compete with each other. ‎年龄非常相近 ‎所以他们肯定会成为竞争对手
[05:40] We used to go on holidays when we were little as the two families, ‎小时候 我们两家会一起去度假
[05:44] and these kind of memories will always… um, yeah, stay with me, ‎这种回忆会永远…留在我心里
[05:49] and, you know, for both of us to… to now be in Formula 1 ‎现在 我们两人都加入了一级方程式
[05:51] I think is amazing. ‎我觉得这样非常棒
[05:53] And also for Michael, I think he’s a very proud dad, for sure. ‎对迈克尔来说 ‎我想作为父亲 他肯定非常骄傲
[06:00] For Mick, the Schumacher name is a curse and a blessing. ‎对米克来说 ‎“舒马赫”这个姓氏既是诅咒也是恩赐
[06:03] At some stage, everybody needs to be his own man. ‎到了某个阶段 ‎每个人都需要活出自己的精彩
[06:05] You cannot live in the shadow of anybody else. ‎你不能活在别人的影子下面
[06:08] Not only in racing. Also in life. ‎不光在赛车场上 生活中也如此 ‎(星期六 排位赛)
[06:21] So, how is the car this year? ‎今年的车怎么样?
[06:23] – Uh, well. Um… – Yeah. ‎-这个嘛… ‎-对
[06:25] – Let’s talk about golf! ‎我们来聊高尔夫吧!
[06:28] It’s time for qualifying. ‎排位赛时间到了
[06:30] Time to get out on the track and set a lap time. ‎是时候驶上赛道跑一圈成绩出来了
[06:41] Appreciate it. Thank you very much. ‎谢谢 非常感谢
[06:43] – I love you. – Thank you! ‎-我爱你 ‎-谢谢!
[06:44] I mean, seriously, I love what you do. You have a perfect TV personality. ‎我说真的 我喜欢你做的那些
[06:49] At least I’ve got a career after this. ‎你作为电视名人 无可挑剔 ‎至少在这之后我得到了一份职业
[06:51] Once I fuck this one up. ‎一旦我把这个搞砸了
[06:54] In the Constructors’ Championship, each position’s worth between 10 and 15 million ‎在车队冠军榜上 ‎每个排位都价值1000至1500万
[06:58] and every million makes a difference for a small team. ‎而每一百万 ‎对一个小车队来说都影响巨大
[07:05] Say it like this. I don’t doubt my abilities in the race car. ‎这么说吧 ‎我毫不怀疑自己在赛车里的能力
[07:09] I really wanna prove that I am faster than Kevin. ‎我真的很想证明我比凯文速度更快
[07:18] Here we go. Green lights, the drivers making their way to the track. ‎好了 ‎绿灯 车手们驶上了车道
[07:24] Okay, remember, mode push. Mode push. ‎好了 记住 推进模式
[07:27] Have fun. ‎比赛开心
[07:29] Haas looking to carry on where they left off this time last week. ‎哈斯似乎打算继续 ‎他们上周这个时候的状态
[07:35] Mick, these laps are looking good. ‎米克 这几圈看起来很不错
[07:37] Let’s keep going. ‎继续保持
[07:42] Is Kevin quicker? ‎凯文比我快吗?
[07:43] I’ll check. ‎我去看看
[07:45] Magnussen stringing together a really nice lap here. ‎马格努森这圈跑得非常漂亮 ‎(马格努森 哈斯)
[07:52] Okay, good job, Kev. ‎不错 很好 小凯
[07:54] Okay, we’re a little behind right now, Mick. ‎好吧 我们现在稍微落后一点点 米克
[07:56] 0.06 off Kevin, so very close there. ‎慢凯文0.06秒 所以非常接近
[08:00] So we’ll do one more push lap. ‎我们再跑一圈推进
[08:01] Copy. ‎收到
[08:03] You wanna always show your abilities to the outside world. ‎你总是希望向世界展示出你的能力
[08:07] It’s not about always proving them wrong, but it’s about proving yourself right. ‎这并非总是为了证明他们错了 ‎而是为了证明你是对的
[08:14] Last push. You have one minute to get around. ‎推进 你还有一分钟时间
[08:17] Okay, copy. ‎好的 收到
[08:21] Use all the tire now, Mick. Use everything now. ‎现在把轮胎全部用上吧 米克 ‎用上所有东西
[08:26] You can push a little more. ‎你可以再加点速
[08:31] We’re losing out to Kevin this lap. ‎这一圈我们要输给凯文了
[08:33] I’m losing these tires. ‎我的轮胎快不行了
[08:36] Shit! ‎该死!
[08:37] Just be careful. ‎小心点
[08:39] Fuck! ‎操! ‎(勒克莱尔 法拉利)
[09:05] He is moving, right? ‎他还能动吧?
[09:08] We’ll come back to you. ‎我们会通知你的
[09:10] Is he okay? ‎他没事吧?
[09:11] Has he said anything? ‎他说什么了吗?
[09:13] Uh, we’re checking. ‎我们正在确认
[09:23] Mick, are you okay? Mick? ‎米克 你没事吧?米克?
[09:28] What just happened? ‎刚刚是怎么回事?
[09:30] I don’t know, Mick. Are you okay? ‎我不知道 米克 你还好吗?
[09:32] I’m okay. I just don’t understand it. ‎我没事 只是不明白什么情况
[09:35] Uh, those… Yeah. ‎那些… 对
[09:37] Yeah, glad you’re okay. ‎对 你没事太好了
[09:38] Sorry about that. That wasn’t meant to happen. ‎抱歉 ‎不应该这样的
[09:44] Fucking hell. ‎该死
[09:49] There is a lot of impact on a crash. ‎撞击的冲力很大
[09:51] It’s not only the driver. ‎那不仅仅是名车手
[09:53] Obviously, the most important thing, he’s safe, ‎显然 最重要的是他平安无事
[09:55] but then we have to deal with the whole team. ‎但接着我们就得面对整个车队
[09:57] People think, “Oh, you just bolt a few parts on.” No. ‎大家以为:“你们只要 ‎固定上几个零件就行” 错
[10:00] It’s very difficult to get it all together. ‎要把它恢复起来是很困难的
[10:04] Need to phone Gene now. ‎现在得打个电话给吉恩
[10:06] Fucking hell. ‎他妈的
[10:08] Hi, Gene. ‎嗨 吉恩
[10:10] Schumacher’s car looked pretty bad when they hauled it up. ‎他们来拖车的时候 ‎舒马赫的车看起来情况很糟
[10:12] Oh, it is bad. ‎哦 确实很糟糕
[10:13] Between half a million to a million, I would say. ‎我估计在50到100万吧
[10:16] It’s like, fuckin’ hell, we gave him a year to learn. ‎该死 我们给了他一年的时间去学习
[10:19] What does he do the second day? He fuckin’ destroys a car ‎而他第二天就做出了什么事? ‎他毁了一辆车
[10:22] just because the other one is faster, you know? ‎就因为另一个人速度更快 你懂吗?
[10:25] Have a little talk with Schumacher. He’s getting in over his head. ‎去跟舒马赫谈谈 他有些自不量力了
[10:28] Yeah, yeah. Mm-hmm. ‎好的
[10:30] Okay, thanks Gene. ‎行 谢谢吉恩
[10:31] Speak to you when you’re back. Thank you. Bye now. Bye-bye. ‎等你回来再说 谢谢 那先这样 再见
[10:35] As a driver, um, you always wanna go to the edge. ‎身为车手 你总是希望能冲到极限
[10:38] To figure out that 100%, you will have to go over it. ‎弄清楚自己的极限 然后再突破它
[10:42] Um, to do it at a track like Saudi, was it the smartest thing? ‎在沙特那样的赛道上那样做明智吗?
[10:46] Maybe not. ‎也许并不明智
[10:49] It is frustrating because there was no need for it. ‎这让人很懊恼 因为没必要那样做
[10:52] Nobody’s hanging around here having a good time in Formula 1. ‎在一级方程式里 没有人是来胡闹的
[10:55] You need to perform. ‎你需要跑出成绩来 ‎(第5场 美国 迈阿密) ‎(舒马赫 哈斯)
[11:03] Okay, you’re currently P9. ‎好的 你现在是第9
[11:04] This’ll get us in the points. ‎现在我们还能拿到积分
[11:07] Schumacher in the inside of Vettel. They make contact. ‎舒马赫在维特尔的内侧 ‎他们撞在了一起
[11:10] Fuck! ‎操!
[11:11] I dunno how big the damage is, but I can’t drive. ‎我不知道损伤有多严重 ‎但我开不了了
[11:14] Mick was on the verge of his first points in Formula 1, ‎米克在一级方程式的 ‎第一份积分就在眼前
[11:17] but they’ve gone, that’s the end of his race. ‎但它们消失了 他的比赛结束了
[11:19] Mick can do it. ‎米克可以的
[11:21] He has more. ‎他的能力不止这些
[11:23] But as soon as he tries to have more, he fucking crashes. ‎可一旦他争取更多的时候 ‎他就会他妈的撞车 你知道吗?
[11:28] Schumacher down towards the back. Not looking very promising. ‎舒马赫落到了后面 前景不容乐观
[11:32] Just pick up the pace now. ‎加快速度
[11:34] Okay. ‎好的
[11:52] No! Oh! That is the Haas. ‎是哈斯
[12:01] Fuck! ‎操!
[12:07] Are you okay? ‎你没事吧?
[12:08] Um, yeah. ‎没事
[12:11] That is a very costly accident. ‎这可真是场昂贵的事故
[12:23] There are real question marks over Mick. ‎米克身上确实存在着问号
[12:25] He keeps making mistakes. ‎他总在犯错
[12:27] You know, some drivers just get to Formula 1, ‎有些车手刚加入一级方程式
[12:30] and it’s a step too far. ‎这一步的跨越太大了
[12:32] When Mick crashes, he doesn’t have little ones. ‎米克每次撞车 都没有轻微的时候
[12:35] He did, I think, over half a million dollars’ worth ‎我想 他给那辆车造成了超过
[12:38] of damage to the car. ‎50万美元的损失
[12:39] That’s a real issue for a team like Haas. ‎这对哈斯 ‎这样的车队来说可是个大问题
[12:41] They don’t have an unlimited budget. ‎他们的预算并非上不封顶的
[12:49] You go back into your thoughts. “What is it that I can do ‎你开始反思
[12:52] to prevent taking those wrong decisions?” ‎“我怎么做 ‎才能防止做出那些错误的决定?”
[12:55] Self-doubt is coming in ‎我会开始自我怀疑
[12:57] because I felt like the points were slipping away again. ‎因为我觉得 ‎自己又一次与积分失之交臂了
[13:06] Hi, Gene. ‎嗨 吉恩
[13:07] That was disappointing, huh? ‎太令人失望了 是吧?
[13:09] How was Mick doing? ‎米克怎么样了?
[13:11] He didn’t get into go from the beginning. ‎他一开始做得就不对
[13:13] You know, it takes talent. It’s… ‎要知道 这是需要天赋的 这…
[13:15] – Yeah. – You can’t develop talent. ‎-对 ‎-天赋是没法培养的
[13:18] No, you cannot buy it, or you cannot develop it, you know? ‎对 天赋你买不来也培养不了
[13:21] That’s the “dead man walking” area. ‎这是“行尸走肉”领域
[13:23] Fuckin’ hell, if he doesn’t pull his trousers up, he will be soon. ‎该死 如果他不能快点找到状态 ‎他就快离玩儿完不远了 ‎(美国 北卡罗来纳州)
[13:43] Can you keep an eye on Maya so that she doesn’t jump up? ‎你们能看着玛雅 ‎点别让她跳上去吗?
[13:46] – She’ll take a bite of the meat. – That already almost happened. ‎-她会啃肉的 ‎-这几乎已经要发生了
[13:48] Yes, I know. Naughty dog. ‎是啊 我知道 淘气的狗狗
[13:53] Maya, no! ‎玛雅 不可以!
[13:56] – It’s nice and quiet. – Just like on the racetrack. ‎这里很舒服 安静 ‎就像在赛道上一样
[13:59] Yeah! ‎是啊!
[14:01] Thankfully, we have a place that I can go back to ‎幸好 我们有一个 ‎能让我抛下所有压力和喧嚣
[14:05] without all the stress and the hurly-burly. ‎安心回去的地方
[14:08] Guenther takes it very personally. The stress has risen. ‎京特非常在意这件事 ‎压力水平上升
[14:15] It’s like carrying a backpack that’s getting heavier. ‎这就像背着一个越来越重的包袱一样
[14:18] It’s getting heavy, you know, like a donkey. ‎它变得越来越重 像头驴一样
[14:20] So he’s like the donkey ‎他就像头驴
[14:22] and, um, has got this… this bag on his shoulders. ‎肩上背负着这个重担
[14:27] Yes, the last four, five races were… ‎是啊 过去的四、五场比赛都…
[14:31] Unlucky. ‎很倒霉
[14:33] Yeah. ‎是啊
[14:35] He feels that responsibility towards the team, ‎他觉得他对车队负有责任
[14:39] so you see Kevin scoring points, doing well, ‎你们看到了 ‎凯文拿到了积分 表现很好
[14:43] and Mick, not so well. ‎而米克就没那么好了
[14:45] It does affect him. ‎这无疑影响到了他
[14:47] In a way, you know, they are your sons. ‎要知道 在某种程度上 ‎他们就是你的儿子
[14:49] It’s like, you know, this family, this racing family. ‎这就是个大家庭 赛车家庭
[14:53] It’ll be okay. ‎会好起来的
[14:54] It has to be. ‎必须好起来
[14:57] Yes, it has to be. ‎对 必须
[15:07] Round eight of the 2022 Formula 1 World Championship ‎2022一级方程式 ‎世界锦标赛的第八轮比赛
[15:10] brings the teams to the big, bold street circuit of Baku. ‎将车队们带到了 ‎巴库宽阔且大胆的街道赛道
[15:17] You never been to Baku, no? ‎你来过巴库没?
[15:19] It’s very tight. It’s tighter than the sim. ‎弯道非常急 比模拟的还急
[15:21] When you’re actually at the track, for the first ever year, it’s like, crazy. ‎每年当你第一次 ‎驶上车道时 都会觉得很疯狂
[15:28] It’s really windy, huh? ‎风很大哦?
[15:29] It’s terrible. ‎真糟糕
[15:30] Like, it’s really gusty. ‎风真的很大
[15:34] I could hear it, like, in bed. I could hear the wind, like… ‎我在床上都能听到 ‎我能听到风声 像是…
[15:42] Are you gonna race hard? ‎你会很拼吗?
[15:44] When are we gonna crash into each other the first time? ‎我们什么时候才会第一次撞上对方?
[15:47] Oh no, we have to avoid this. ‎别 我们必须避免这种事
[15:49] The target is to stay alive. ‎目标是活下去
[15:50] Yeah, if something happens, yeah, but it’s the same with us. ‎对 要是出事了 对 但我们是一样的
[15:54] So we’re seven races into the season, and Kevin’s got 15 points, ‎本赛季已经进行了七场比赛 ‎凯文得到了15点积分
[15:58] but Mick, so far, has zero. ‎但米克目前为止还是零分
[16:01] This is a team who had so much hope for this year, ‎这支车队 ‎今年抱着很大的希望
[16:05] but Mick isn’t delivering. ‎但米克没有做出贡献
[16:06] He has a handful of races to try and convince Guenther and Gene ‎他有很多场比赛的机会 ‎来说服京特和吉恩
[16:10] that he is worthy of a seat at the top table. ‎他有资格坐上最高级别的桌子
[16:16] Why does Mick brake so early? ‎米克为什么这么早就刹车? ‎(加斯珀·卡尔森 ‎马格努森的关系经理)
[16:20] – He’s lost the confidence completely? – Oh yeah. ‎-他已经彻底失去信心了吗? ‎-是啊
[16:23] I mean, you know, if he crashes here again, ‎你知道的 要是他在这里再次撞车
[16:25] they’ll rip him in pieces. ‎他们会把他撕成碎片的
[16:27] It’s not me, then. It’s the public, you know? ‎到时候不是我 是公众 你明白吗?
[16:29] It’s what you call a bad spiral. ‎这就是所谓的恶性循环
[16:31] You know how much I have to listen to Gene? ‎你知道我得听吉恩的多少咒骂吗?
[16:33] You have no idea. ‎你想象不到
[16:35] Gene doesn’t hate anything more than crashing a car. ‎吉恩最恨的就是把车撞毁
[16:37] That’s it. ‎就是这样
[16:39] You could get rid of him if you wanted to. ‎你想的话 可以把他踢走 ‎(世上最壮观的赛车表演)
[16:50] Who helps you on a bad day? ‎倒霉的日子谁会来帮你?
[16:52] Being able to talk to Sebastian and call him my friend ‎能够和塞巴斯蒂安聊聊 ‎称他为我的朋友
[16:55] is something very special, ‎这是件非常特别的事情
[16:56] but I think it’s something that, in F1, is quite rare. ‎但我认为 这种情况 ‎在一级方程式里是很罕见的
[16:58] And obviously my mum has gone through so many stages with my dad, ‎显然 我妈妈 ‎陪我爸爸走过了非常多的阶段
[17:02] and, you know, they definitely help me on days where it’s tough, ‎困难的日子里 他们无疑帮了我很多
[17:06] ’cause I know I will have unconditional support. ‎因为我知道 我会得到无条件的支持
[17:12] Are you ok to go straight to Sky Germany for interview? ‎你能直接去“德国天空”的采访吗?
[17:15] – Yeah. – Yeah? ‎-行 ‎-可以? ‎(彼得·哈德纳克 ‎德国天空体育频道 记者)
[17:19] Guenther Steiner is with us now. ‎京特·施泰纳现在和我们在一起
[17:21] Mick, in the difficult situation he’s in, might need support. ‎米克身处目前的困境 可能需要支持
[17:25] Do you go to him, give him a hug, and tell him it’ll be okay? ‎你有没有去找他 ‎给他一个拥抱 告诉他会好起来的?
[17:27] Or how do you deal with him? ‎或者说你是怎么对他的?
[17:29] We are not so bad or inhumane, ‎我们没那么坏或者没人性
[17:32] like some people like to make us out to be. ‎就像有些人想把我塑造成的那个样子
[17:34] What does Mick getting a new contract for the next season depend on? ‎米克想拿到 ‎下一赛季的合约有什么条件?
[17:38] What do you need in F1? ‎一级方程式需要什么?
[17:40] Points, ‎积分
[17:41] which you also get through confidence and support from the team. ‎这你也能从团队的信心和支持中获得
[17:47] That was pretty nasty, that interview. ‎刚刚的采访真令人不快
[17:49] – Yeah? – Yeah. ‎-是吗? ‎-嗯
[17:50] They were not fair. ‎他们很不公正
[17:52] If Mick doesn’t want to stay here, ‎如果米克不想留在这里
[17:54] he’s free to leave if he doesn’t like it. ‎他不喜欢的话大可以走人 ‎(星期日 正赛)
[18:06] Welcome to Baku. ‎欢迎来到巴库
[18:07] We have 51 laps ahead of us for the 2022 Azerbaijan Grand Prix. ‎2022阿塞拜疆大奖赛 ‎还有51个赛圈在等着我们
[18:16] Toto! Toto! ‎托托!
[18:19] Big in Azerbaijan, Toto? ‎在阿塞拜疆人气很高哦 托托?
[18:21] Yeah. ‎是啊
[18:23] Nice and easy today. Nothing fancy. ‎放轻松慢慢来 今天没有复杂的动作
[18:25] Oh yes. ‎没错
[18:28] God! ‎天呐!
[18:30] Fuckin’ hell. ‎该死
[18:32] Each year I get worse. ‎我一年比一年差了
[18:41] Max Verstappen starts third on the grid. ‎马克斯·维斯塔潘排在第三位发车
[18:43] He has a nine-point lead in the Championship. ‎他在锦标赛中领先九分
[18:47] You good? ‎你还好吗?
[18:58] Okay, Kev, so we are P16. ‎行 小凯 我们排第16
[19:01] Copy that. ‎收到
[19:03] Last car’s now approaching the back of the grid. ‎最后一辆车正在驶入队尾发车区
[19:08] Final car into position. Mick Schumacher, ‎最后一辆车就位
[19:11] slowest in qualifying yesterday ‎米克·舒马赫 ‎在昨天的排位赛中速度最慢
[19:12] so he’s right at the back in 20th. ‎所以他在后面的第20位
[19:16] Okay, Mick, we’re gonna have to push like hell. ‎好了 米克 我们必须拼命推进
[19:18] Overtake anyone you can. ‎超越所以你能超过去的人
[19:30] You don’t go into the weekend hoping you won’t crash, ‎你不能怀着 ‎我不能撞车的希望进入周末
[19:33] ’cause then you might crash. ‎因为那样你可能就会撞车
[19:35] A street circuit where the walls are quite close, ‎街道赛道上的墙距离很近
[19:38] that’s where mistakes happen, ‎那些就是容易犯错的地方
[19:40] so going into it with very low confidence… ‎所以在赛道上要非常谨慎
[19:44] I know that I just need a clean weekend. ‎我知道 我需要周末干净完赛 ‎(舒马赫 哈斯)
[19:53] Okay, mode push. Mode push. ‎好的 推进模式
[19:56] Okay, good job, Kev. ‎很好 做得好 小凯
[19:57] You’re quicker than Mick behind. ‎你比后面的米克快些
[20:00] Well done, mate. Good, strong start. ‎做得好 小伙儿 很好 开局强劲
[20:03] Now down to one of the key corners. ‎现在到了其中一个关键转角
[20:05] Easy to put it in the wall here. ‎慢点 别在这儿撞到墙
[20:08] My tires don’t feel too good. ‎我的轮胎感觉不太好
[20:10] Okay. We’ll see if we can help. ‎好的 我们会看看能不能帮上忙
[20:14] Verstappen is making this track look easy ‎维斯塔潘让车道看起来轻松容易
[20:16] and already is in a comfortable lead. ‎目前已经遥遥领先
[20:19] Meanwhile, Schumacher’s still 20th. ‎同时 舒马赫依然排在第20位
[20:21] Is he playing it too safe? ‎他是不是太过谨慎了?
[20:24] Just try and keep pushing. ‎继续加速
[20:25] Make up whatever time you can. ‎尽量弥补时间
[20:27] Copy. ‎收到
[20:30] Meanwhile, Magnussen’s got past Albon. ‎与此同时 马格努森超过了阿尔本
[20:33] That’s put Magnussen into 15th place now. ‎这让马格努森的排名上升到了第15位
[20:36] Still way behind race leader Max Verstappen though. ‎但依然被领跑者 ‎马克斯·维斯塔潘甩得很远
[20:40] Okay, nice work, Kev. ‎很好 做得很好 小凯
[20:42] That’s amazing. ‎非常棒
[20:47] Okay, Kev, get past Ocon. ‎好了 小凯 超越奥康
[20:49] Copy. ‎收到
[20:56] Come on, Kev, you can get him. ‎加油 小凯 你可以超过他的
[21:08] What is it? ‎怎么回事?
[21:12] Yeah, engine. ‎嗯 发动机
[21:15] Okay, Kevin, stop the car. Stop the car. ‎好的 小凯 停车
[21:18] Come on! ‎拜托!
[21:24] And now Kevin Magnussen out of this race. ‎凯文·马格努森已经退出了本场比赛
[21:34] Schumacher down the back, looking inconsistent ‎舒马赫落在后面 看起来很不稳定
[21:36] and likely to be lapped by Max Verstappen. ‎很可能被马克斯·维斯塔潘套圈
[21:40] So Kevin had an issue, so he’s stopped. ‎凯文出了点问题 他停下来了
[21:43] You can push more. ‎你可以再加点速
[21:44] Do everything you can. ‎尽你所能
[21:48] This race has been plain sailing so far for Verstappen. ‎到目前为止 ‎维斯塔潘在本场比赛中都一帆风顺
[21:51] Looks like he’s on course for a comfortable win. ‎看来他似乎已稳操胜券
[21:53] You can just bring this home, Max don’t need to push. ‎你可以就这样跑完全场 ‎马克斯 无需推进
[21:56] I’m taking it easy. ‎我很放松
[21:58] The cars we’re racing are 17 seconds ahead. ‎和我们比赛的车领先了17秒
[22:00] You can push more at turn 13. ‎你可以在13号弯加大推进
[22:04] How about the brakes? ‎刹车怎么样了?
[22:05] Are they okay temperature-wise? ‎它们的温度正常吗?
[22:08] Brakes are all okay. Brakes, you can use them. ‎刹车一切正常 你可以使用刹车
[22:11] He’s worried about overheating the brake. Fucking hell. ‎他担心刹车会过热 操
[22:14] He’s going so fucking slow, he doesn’t need to brake. ‎他开得慢得要死 根本不需要刹车
[22:18] Okay, Mick, let’s push a bit more for a couple of laps. ‎好了 米克 我们稍微再推进一点
[22:20] Overtake anyone you can. ‎超过所有你能超的人
[22:22] I don’t think I can go much quicker. ‎我觉得我已经无法更快了
[22:25] Okay. ‎好吧
[22:30] This is too slow. Fucking hell. You can see the times. ‎太慢了 该死 你能看到单圈的时间
[22:34] Okay, Mick, leader Verstappen behind. ‎好了 米克 领跑者维斯塔潘在后面
[22:37] We’ll be a lap down. ‎我们慢了将近一圈
[22:43] Blue flags ahead, Max. ‎前方是蓝旗 马克斯
[22:45] It’ll be blues for Schumacher. ‎这将是给舒马赫的蓝旗
[22:50] Verstappen going a lap ahead now of Mick Schumacher. ‎维斯塔潘现在 ‎比米克·舒马赫领先一圈
[22:54] A bit embarrassing for Mick and Haas. ‎这对米克和哈斯来说有些尴尬
[22:56] No. ‎不
[22:58] I mean… ‎我是说…
[23:00] Dunno what to say, Mick. ‎不知道该说什么 米克
[23:01] Let’s push to the end. ‎我们就加速推进到最后吧
[23:07] Max Verstappen wins the Azerbaijan Grand Prix. ‎马克斯·维斯塔潘 ‎赢得了阿塞拜疆大奖赛
[23:10] Was that a good race, or was that a good race? ‎这一场跑得是很好呢 还是很好呢?
[23:14] You tell me. ‎你告诉我吧
[23:15] Meanwhile, Schumacher a lap down. ‎同时 舒马赫慢了一圈
[23:18] Okay, that’s a checkered flag, Mick, checkered flag. ‎好了 前面是方格旗 米克 方格旗
[23:21] Didn’t catch any luck today. ‎今天不太走运
[23:24] No, you were fucking slow. ‎不 你他妈太慢了
[23:29] We’ll get back. ‎我们会回来的
[23:31] I, uh… I don’t stop believing. ‎我不会失去信心
[23:37] Waste of fucking time. ‎真他妈浪费时间 ‎(瑞士 日内瓦)
[23:50] – Are you coming? – Yeah. ‎你来了吗? ‎来了
[23:53] By now, you know every bend. ‎至此 每个弯道你都了解了
[23:55] All the times we rode up here. ‎我们在这里开了那么多次
[23:59] Very good. ‎非常好
[24:01] Great. ‎很好 ‎(施纳普卡 ‎米克·舒马赫的指导教练)
[24:05] A nice contrast to the racetrack. ‎和赛道反差巨大
[24:07] Yeah. ‎是啊
[24:11] Formula 1 is brutal. ‎一级方程式很残酷
[24:13] Pressure-wise, the season overall has been, I would say, kinda tough. ‎在压力方面 ‎我认为 整个赛季都挺艰难
[24:18] But I think, like, it’s just a matter of using that pressure ‎不过我觉得 关键在于用积极的方式
[24:22] in a way that it is positive to me, ‎应对那种压力
[24:25] turning it into something that will motivate me. ‎把它转化为激励我的动力
[24:36] Brings you down to earth. ‎它能让你重新脚踏实地
[24:37] From the whole stress, hecticness. ‎脱离所有的压力 紧张
[24:41] We knew this would be difficult, and it is. ‎我们早就知道会很艰难 ‎而它也确实很艰难
[24:44] You don’t feel any pressure with your name? ‎你的姓氏没有带给你任何压力?
[24:47] It’s crazy for so many people out there ‎对外面的很多人来说
[24:49] to see the son. 看到车王之子 ‎这都是非常令人激动的
[24:53] I am doing my best. ‎我已经尽力了
[24:55] And I’m still convinced that I can hopefully collect some points. ‎我仍然坚信我很有希望能获得积分
[25:00] I mean, everyone has to prove themselves, right? ‎每个人都必须证明自己 对吧?
[25:04] I mean, my name is, for me at least, only a blessing. ‎至少对我来说 ‎我的姓氏只是一种恩赐
[25:08] Some may say it might be a curse as well, ‎有些人可能会说它也是种诅咒
[25:10] but I’m there because I’ve, uh… ‎但我走上赛场是因为我曾…
[25:12] you know, I’ve raced my way to it, and I deserve to be in Formula 1. ‎那是我争取来的 ‎我配得上一级方程式
[25:17] Dreams don’t always come true, ‎梦想并非总能实现 可是
[25:22] but I can do it. ‎我能做到的
[25:30] – We’re at Silverstone ‎我们正在银石
[25:32] for the 73rd World Championship British Grand Prix. ‎参加第73届世界锦标赛英国大奖赛
[25:36] This is the race we look forward to more than any other. ‎这是我们最期待的一场比赛
[25:43] Danny, give us a smile. ‎丹尼 笑一个
[25:45] Look up and smile. ‎抬头笑一下
[25:46] – I charge for my smiles. ‎让我笑是要收钱的
[25:47] Thank you. ‎谢谢
[25:54] Lando, can I get a photo? ‎兰多 我能拍张照吗?
[25:56] I can’t, I’m sorry. I’m sorry. ‎不行了 抱歉
[25:57] Grumpy. ‎坏脾气
[26:03] We are in July. ‎现在是七月
[26:04] Yeah, but you wouldn’t know it. It feels like April. ‎对 但你看不出来 感觉像四月一样
[26:06] – We are in England. – Yeah, that’s true. ‎我们是在英国 ‎是啊 没错
[26:09] My favorite driver is Lewis. ‎我最喜欢的车手是刘易斯
[26:11] Is Lewis as well? ‎你也是刘易斯吗?
[26:12] Anybody like Max or Checo? ‎有人喜欢马克斯或切科吗?
[26:15] My granddad. ‎我爷爷
[26:16] Your granddad likes Max and Checo. Oh, okay. ‎你爷爷喜欢马克斯和切科 好吧
[26:19] – Morning. – Morning, guys. ‎早上好
[26:22] Go meet your fans, Guenther. ‎去见见你的粉丝吧 京特
[26:25] Guenther! ‎-京特! ‎-京特!
[26:26] – Hi, guys. ‎大家好
[26:28] Guenther! ‎-京特! ‎-京特!
[26:30] Afterwards. ‎之后吧
[26:31] Save me. ‎救救我
[26:35] – You love me as well, Stuart? – Yeah. ‎-不过你也爱我吧 斯图尔特? ‎-是的
[26:37] – You sign my paycheck. ‎我的薪水是你签发的 ‎(星期日 正赛)
[26:44] Every race that passes, the doubts persist. ‎过去的每一场比赛 疑虑都阴魂不散
[26:48] Mick, you know, is in trouble. ‎米克陷入了困境
[26:51] It’s really simple, you know? ‎道理很简单 你知道吗?
[26:53] If you’re in a car that can score points, and you’re not scoring points, ‎如果你在一辆有实力赢得积分的车上 ‎但你却没有赢得积分
[26:56] well, it’s not the car, is it? ‎那有问题的不是那辆车 对吧?
[27:02] Have you seen Ayao? ‎你看到礼雄了吗?
[27:04] I don’t think he’s up there, no. I don’t think he’s up there. ‎他好像不在上面 不 我想他不在上面
[27:07] I don’t know what your plans are for next year. ‎我不知道 明年你有什么计划?
[27:11] Just need to find somebody. ‎就是得找个人
[27:12] Ricciardo? ‎里卡多?
[27:14] We can’t afford him, Kevin. ‎我们请不起他 凯文
[27:16] He wants ten fucking million, minimum. ‎他最少也要一千万
[27:19] What about Hülkenberg? ‎那霍肯博格呢?
[27:20] I need to be smart about it. ‎我需要做出明智的选择
[27:22] As much as you think I’m not smart, sometimes I’m pretty smart. ‎虽然你觉得我并不聪明 ‎但有时候我还挺聪明的
[27:28] We need to start to make decisions for the coming years, ‎我们得开始为明年做些决定了
[27:31] not only the coming year, ‎不光是明年
[27:33] because we are here to stay. ‎因为我们要继续留在比赛中
[27:34] And if Mick wants to stay with the team, he has to perform, like everybody else. ‎如果米克想留在车队 ‎他必须取得成绩 像其他人那样
[27:47] Here we go, then. This is what we’ve all come to Silverstone for. ‎开始了 ‎这就是我们大家来银石的目的
[27:51] Good luck. ‎祝你好运
[28:11] My dad is my dad, and I am my own person. ‎我爸是我爸 我是我
[28:14] I’m definitely proud of myself, that I haven’t stopped trying. ‎我为自己感到骄傲 ‎我一直没有放弃努力
[28:19] What doesn’t kill you makes you stronger. ‎杀不死你的 只会让你更强大
[28:22] And I will prove everybody wrong. ‎我会证明大家都错了 ‎(马格努森 哈斯) ‎(舒马赫 哈斯)
[28:58] What the hell? ‎搞什么?
[29:00] Red flag, Mick. Red flag. ‎红旗 米克 红旗
[29:06] After an incident… You know, it happens so quickly. ‎出事之后…一切发生得非常快
[29:08] As a driver, you usually know when it’s too late to try and catch it. ‎身为车手 通常你都知道 ‎什么时候已经无力回天了
[29:14] Is everybody okay? ‎大家没事吧?
[29:16] So Albon, Zhou, and Russell have stopped. ‎阿尔本、周、以及拉塞尔停了下来
[29:19] But everyone’s okay. ‎但大家都没事
[29:20] Copy. ‎收到 ‎(舒马赫 哈斯)
[29:24] It’s never a nice feeling, that’s for sure. ‎这从来都不是种美好的感觉 ‎这是肯定的
[29:27] But if you wouldn’t be pushing the absolute limit, ‎但如果你没有突破绝对极限
[29:32] you wouldn’t be in Formula 1. ‎你就不可能加入一级方程式
[29:38] This race will resume with three cars out. ‎三辆赛车退出后 ‎本场比赛将会继续进行
[29:40] Schumacher will now start 16th with Magnussen up to 14th. ‎舒马赫将从16位出发 ‎而马格努森前进到了第14位
[29:46] We just line up in slot 16. ‎我们刚刚进入16号车位
[29:52] What’s gonna happen second time around? ‎第二次发车会发生什么?
[29:56] There is so much going on in your mind. ‎你的脑子里思绪万千
[29:59] In some ways, time slows down. ‎从某种程度上来说 时间慢了下来
[30:05] I have no fear of going back in. ‎我并不惧怕再次回到赛场
[30:11] – I know what I can do. ‎我知道自己的能力
[30:26] Okay, good start, Mick. ‎好的 起步很不错 米克
[30:32] Schumacher has just got ahead of Lance Stroll. ‎舒马赫刚刚超过了兰斯·斯特罗尔
[30:37] Great job, Mick. ‎做得好 米克
[30:45] I am quicker than Kevin. ‎我比凯文快了
[30:49] Try and get the guy ahead, then we’ll sort it out, okay? ‎试着超过前面的人 ‎然后我们会想办法解决的 好吗?
[30:51] I am quicker than him. ‎我比他快
[30:53] Understood. ‎明白
[30:56] Okay Kev, we need to let Mick past, please. ‎好了 小凯 我们得让米克过去 拜托
[30:59] I’ve got DRS. ‎我有减阻系统
[31:01] But Mick is quicker in the first half of the lap. ‎但前半圈米克的速度更快
[31:05] Copy. ‎收到
[31:08] Swap now on this straight. ‎现在在直道上交替位置
[31:21] Can I have a go at trying to get, uh, Danny? ‎我可以尝试超丹尼吗?
[31:24] Yeah, no worries. Let’s go get Danny. ‎可以 不用担心 去超了丹尼吧
[31:27] Behind you, Schumacher has passed Magnussen. ‎在你后面 舒马赫超过了马格努森
[31:30] Okay. ‎好的
[31:32] Let’s get him! ‎我们超了他吧!
[31:35] Box, Daniel, box. ‎变速箱 丹尼尔 变速箱
[31:37] Understood. ‎明白
[31:38] We’ll be racing Ricciardo at the exit of pit. ‎我们将在维修站出口和里卡多竞速
[31:41] Copy. ‎收到
[32:00] Yes, boys! ‎做得好 孩子们!
[32:05] Fucking great! I cannot believe it! ‎非常棒!难以置信!
[32:08] Go on, boy! ‎加油 小子!
[32:09] Good job, Mick. P11. ‎做得好 米克 第11
[32:12] This is perfect. ‎非常棒
[32:16] Let’s go, Mick. You can do it. ‎去吧 米克 你可以的
[32:18] You’re quicker than Latifi. ‎你比拉提菲的速度快
[32:24] Let’s get him here, Mick. ‎在这里超了他 米克
[32:29] Let’s go, boys! ‎冲啊 兄弟们!
[32:31] Great job. ‎做得好
[32:34] Fantastic job, Mick. ‎非常了不起 米克
[32:36] And Mick Schumacher up into the points. ‎米克·舒马赫冲到了积分排位
[32:40] Nine laps to go. P9. ‎还剩九圈 第9
[32:43] Go get ’em. ‎超过他们
[32:44] Schumacher, 0.2 behind. ‎舒马赫 慢了0.2秒
[32:46] Copy. ‎收到
[32:48] He’s just behind you. ‎他就在你后面
[32:50] Okay, Mick, let’s do it. ‎好的 米克 来吧
[32:53] So Schumacher does have DRS. ‎舒马赫确实有减阻系统
[32:56] Shit. ‎该死
[33:03] Schumacher gets past Vettel. Up to eighth. ‎舒马赫超过了维特尔 现在跃居第八
[33:07] Okay, brilliant. Good job. ‎好的 很好 漂亮
[33:08] Verstappen’s the car ahead now. He has an issue. ‎现在在前面的是维斯塔潘的车 ‎他遇到了问题
[33:11] Let’s go get him! ‎我们去把他超了吧!
[33:13] Love it. Love it. ‎我喜欢
[33:15] Car behind is now Schumacher. Gap, two seconds. ‎现在在后面的是舒马赫 差距为两秒
[33:19] We still can do it. ‎我们还有机会
[33:21] Verstappen in seventh. Mick Schumacher in eighth. ‎维斯塔潘 目前排第七位 ‎米克·舒马赫 第八位
[33:27] Final lap, Max. ‎最后一圈 马克斯
[33:29] Starting last lap. ‎开始最后一圈
[33:32] Definitely got pace on Verstappen. ‎绝对比维斯塔潘速度快
[33:36] Max Verstappen under big pressure ‎米克·舒马赫给马克斯·维斯塔潘
[33:38] from Mick Schumacher over seventh place. ‎第七位的排名造成了巨大的压力
[33:42] This could be Schumacher’s first World Championship points, finally. ‎这可能是舒马赫 ‎在世界锦标赛上的第一份积分 终于
[33:47] Are they catching? ‎他们追上来了吗?
[33:49] He’s behind you. ‎他在你后面
[33:58] Schumacher almost makes contact with Max Verstappen! ‎舒马赫差点 ‎撞上了马克斯·维斯塔潘!
[34:04] As long as Mick doesn’t take him out. Fucking hell. ‎只要米克不能干掉他 该死
[34:08] Okay, Mick, just be careful. ‎好了 米克 要小心
[34:10] Just remember, get it to the end, this’ll get us in the points. ‎记住 努力超过它直到结束 ‎这能让我们得到积分
[34:13] You know you have to try and find your limits, ‎你知道自己必须努力找到自己的极限
[34:16] and sometimes, if you don’t go over them, ‎有时候 如果你不能突破极限
[34:18] you will never know if you’re actually ten, 20, or one percent underneath. ‎你就永远不会知道 ‎你其实距离极限还差10%、20%、或1%
[34:40] Jesus! ‎天呐!
[34:47] Verstappen and Schumacher fighting it all the way to the line. ‎马克斯·维斯塔潘和米克·舒马赫 ‎你追我赶到了终点线
[34:52] Verstappen comes home seventh, ‎维斯塔潘最终排位第七
[34:54] and Mick Schumacher takes his first points in Formula 1. ‎而米克·舒马赫 ‎获得了他在一级方程式的第一个积分
[34:58] What a British Grand Prix that was! ‎真是一场精彩刺激的英国大奖赛!
[35:07] Ah.
[35:08] – Yay! – P8. Points, buddy, points. ‎第8 积分 兄弟 积分
[35:11] You did it! P8! ‎你做到了!第8!
[35:13] Well done. Well done. Amazing! ‎做得好 了不起!
[35:15] You guys are fucking brilliant! ‎你们真是太他妈棒了!
[35:18] Excuse my swearing. ‎抱歉我说粗口了
[35:20] That was all right, wasn’t it? ‎没关系 对吧?
[35:22] Well done. ‎做得好
[35:23] Here we go again. ‎我们再次成功了
[35:25] We wondered when those points would come for Schumacher, ‎我们一直想知道米克·舒马赫 ‎要什么时候才能得到积分
[35:28] and at the 31st time of asking, they have done. ‎在第31次询问时 他们成功了 ‎(维特尔 阿斯顿马丁)
[35:33] Well done, Mick. ‎做得好 米克
[35:34] Great drive. ‎开得很精彩
[35:36] Mick, fantastic job. Thank you. ‎米克 干得漂亮 谢谢你
[35:39] Fantastic drive. Thanks. ‎开得太棒了 谢谢
[35:41] Thank you. ‎谢谢 ‎(维斯塔潘 红牛)
[35:44] You gave it everything, man. ‎你拼尽了全力 兄弟
[35:47] Prove ’em wrong, and believe in yourself. ‎证明他们错了 相信自己
[35:50] That’s what I say. ‎我就这么说
[35:52] Micki, I’m really proud of you! You did great, my darling. ‎米克 我真为你骄傲!你好棒 亲爱的
[35:56] Thank you. ‎谢谢
[35:58] Yes! So nice! Finally. ‎太好了!好棒!终于
[36:04] Thank you! ‎-谢谢! ‎-了不起
[36:08] I was so afraid. ‎我刚刚好怕
[36:09] Congratulations. ‎恭喜
[36:11] I thought we weren’t gonna do anything with that. ‎我以为我们不会有什么成绩
[36:14] Unbelievable. ‎难以置信
[36:22] Oh, Guenther, yes! ‎哦 京特 太棒了!
[36:28] Yes, great, yes. ‎是啊 太棒了 对
[36:30] Thank you. ‎谢谢
[36:33] It’s great to get those questions from the media away ‎真是太好了 ‎能给媒体的那些问题画上句号
[36:36] and focus on what’s really important, ‎专注于真正重要的事情
[36:38] and that’s the racing and the driving in itself. ‎也就是比赛和驾驶本身
[36:44] He has done really well. ‎他表现得非常好
[36:45] You could see the battle was close. We were really going for it. ‎你可以看到竞争非常激烈 ‎我们真的使出了全力
[36:48] You know, afterwards, we talked about it, and we had a laugh. ‎后来 我们聊了那场比赛 然后都笑了
[36:51] I’m conscious about the fact that I want more, ‎我意识到我还想要更多
[36:54] and it’s not only those points and now it’s stopped. ‎不仅仅是那些积分 现在不再那样了
[36:56] I hopefully will be more consistently in the top ‎我希望我能更稳定地保持在第一梯队
[36:59] and be fighting with Max a lot more in the future. ‎未来能和马克斯有更多较量
[37:02] I think we can score in every race if we do a good job. ‎只要好好表现 ‎我们每场比赛都能拿到积分
[37:04] The car is good enough, drivers are good enough. ‎赛车足够优秀 车手足够优秀
[37:07] Fantastic job. We finally made it. ‎了不起 我们终于成功了
[37:15] Mick scored points. Will he keep the second seat? ‎米克赢得了积分 ‎他能保住这第二把交椅吗?
[37:18] That seat is still open, you know. ‎要知道
[37:21] Uh, uh… we are thinking it could be anybody, 这个位置还是开放的 ‎我们觉得任何人都有可能
[37:23] but we will take our time to decide who is sitting in it. ‎但我们会慢慢观察决定 ‎让谁来坐这个位置
[37:26] So, it’s not Mick’s yet? ‎所以还没确定是米克?
[37:28] No. ‎没有
[37:34] You caused some real shit, didn’t you? ‎你惹大麻烦了 对吧?
[37:35] The driver that gets us most excited is Oscar Piastri. ‎最让我们期待的车手 ‎是奥斯卡·皮亚斯特里
[37:40] Nobody saw it coming. ‎没人预料到这种情况
[37:41] Alpine wanna sue Piastri, which is fuckin’ crazy. ‎阿尔派要起诉皮亚斯特里 ‎这他妈也太离谱了
[37:45] – Not bad, huh? – Not bad. ‎-还不错哦? ‎-不错
[37:46] Fuck ’em all. ‎去他娘的
[37:48] The higher you rise, the sharper the knives. ‎你越成功 就越受人针对
[37:50] We’re certainly feeling that this year. ‎今年 我们绝对是这种感觉
[37:52] It’s not extra pickles on a sandwich. ‎这不是三明治里多了几片腌黄瓜
[37:53] There’s just no excuse for it. ‎没有借口可找
[37:55] To be accusing you of cheating, it’s shocking. ‎指责我们作弊 这实在令人震惊
[37:58] They know exactly what they’re doing. ‎他们很清楚自己在做什么
[38:00] He said, “They want your blood. They wanna fuck you.” ‎他说:“他们想放你的血 ‎他们想整死你”
疾速争胜

文章导航

Previous Post: 疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号