Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:09] Listen to yourself, Bob. 听听你是啥样 Bob
[00:11] You follow her to work. 你跟踪到她上班的地方
[00:12] You eavesdrop on her calls. You open her mail. 窃听她的电话 私拆她的信件
[00:15] The minute you started doing these things, the relationship was over. 当你开始做这些事 你俩的关系就算完了
[00:19] Thank you for your call. 感谢您的电话
[00:23] Roz, I think we have time for one more. Roz 还可以再接一个电话进来
[00:25] Yes, Dr Crane. On line four, we have Russell from Kirkland. 好的Crane医生 四号线 欢迎来自柯克兰的Russell
[00:30] Hello, Russell, this is Dr Frasier Crane. I’m listening. 你好 Russell 我是Frasier Crane医生 您请讲
[00:33] ‘I’ve been feeling sort of, you know, depressed lately. 我最近有点感觉 有些失落
[00:39] ‘My life’s not going anywhere. It’s not that bad. 我的生活停滞不前了 也不算坏
[00:43] ‘It’s just, same old apartment, same old job. Sometimes…’ 就是 老样子的公寓 老样子的工作 有时
[00:46] Russell, we’re just about the end of our hour. Russell 我们的时间要到了
[00:49] Let me see if I can cut to the chase by using myself as an example. 我就直接用我做例子给你说说
[00:53] Six months ago, I was living in Boston. 六个月前 我住在波士顿
[00:57] My wife had left me, which was very painful. 我妻子离开了我 我很痛苦
[01:01] Then she came back to me, which was excruciating. 然后她回到我身边 令我更加痛苦
[01:09] On top of that, my practice had grown stagnant, 除此之外 我的诊所停滞不前
[01:12] and my social life consisted of hanging around a bar night after night. 我的社交生活就是一晚继一晚地呆在酒吧里
[01:19] You see, I was clinging to a life that wasn’t working anymore. 我沉浸在没有出路的生活里
[01:23] I knew I had to do something, anything. 我知道我得做些什么 不管什么
[01:25] So I ended the marriage once and for all, packed my things and 所以我果断离了婚 打包行李
[01:28] moved back here to my hometown of Seattle. 搬回来我的家乡 西雅图
[01:31] Go, Seahawks! 加油 海鹰队
[01:33] I took action, Russell, and you can too. 我行动了 Russell 你也可以
[01:36] Move, change, do something. 向前走 去改变 做些事
[01:39] If it’s a mistake, do something else. 如果做错了 做点别的事
[01:41] Will you do that, Russell? 你会这样做吗 Russell
[01:44] Will you? 你会吗
[01:47] Russell? I think we lost him. Russell 他掉线了吧
[01:50] No, we cut to the news 30 seconds ago. 没 三十秒前我们切到新闻了
[01:56] Oh, for crying out loud! 搞什么名堂啊
[01:58] I finally bare my soul to all the Seattle. 我终于对整个西雅图袒露心声
[02:00] They’re listening to Chopper Dave’s Rush Hour Roundup! 他们却去听Chopper Dave的高峰要闻摘要
[02:05] Well, the rest of the show was pretty good. 节目的其他部分倒是不错
[02:09] It was a good show, wasn’t it? 节目是不错吧 对吧
[02:11] Here, your brother called. 这儿 你弟给你留言了
[02:12] Roz in the tray we call that “Avoidance”. Roz 我们称这为逃避
[02:15] Don’t change the subject. Tell me what you think. 别转移话题 告诉我你怎么想的
[02:17] Did I ever tell you what this little button does? 我告诉过你这个小按钮干啥用的吗
[02:19] I am not a piece of Lalique. 我可不是Lalique的作品
[02:22] I can handle criticism. How was I today? 我禁得起批评 我今天怎样
[02:25] Let’s see. You dropped two commercials, 你漏掉了两支广告
[02:28] you left a total of 28 seconds of dead air, 整整28秒的无声空白
[02:30] you scrambled the station’s call letters, 你弄乱了电台的来电信件
[02:32] you spilt yoghurt on the control board, 你把酸奶洒在控制台上
[02:33] and you kept referring to Jerry, 你一直把那个有身份危机的Jerry
[02:35] with the identity crisis, as “Jeff”. 叫成Jeff
[02:43] You say my brother called? 你说我弟弟给我电话了
[02:50] So I said to the gardener, 所以我对那园丁说 Yoshi
[02:51] “Yoshi, I did not want a Zen garden in my backyard. 我不想在后院搞一个禅意花园
[02:55] If I want to read gravel in ten minutes 要是我想通过注视这些碎石十分钟
[02:57] to mantain my inter harmony, 来保持内心的和谐
[02:58] I’ll move to Yokohama. 我会搬去横滨
[03:01] This offends him, so he 这就惹恼他了 于是他
[03:02] starts pulling up Maris’ prized camellias by the handful. 开始一把一把地拔Maris那些值钱的山茶花
[03:05] I couldn’t stand for that. 我可容忍不了这个
[03:06] So I marched in the morning room and 我就回到早餐室
[03:08] locked the door until he cooled down. 锁了门 直到他冷静下来
[03:13] Tell me would you have handled it differently, Frasier? Frasier你会用别的方式处理吗
[03:17] Oh I’m sorry, Niles. I didn’t realise you’d stopped talking. 抱歉 Niles 我没意识到你说完了
[03:20] You haven’t heard a word I said! 我说的你一个字都没听
[03:22] I was a psychiatrist, you know what it’s like to listen 我以前是一精神病医生啊 你知道听那些人
[03:24] people prattling endlessly about their mundane lives. 不断唠叨他们日常琐碎生活是什么感受
[03:28] Touche. And on that subject, I heard your show today. 确实 说到这个 我今天听了你的节目
[03:37] – And? – You know my I think about pop psychiatry. – 怎样 – 你知道我对流行精神病学的看法
[03:40] Yes, I know what you think about everything. When was 是 你想什么我都知道 你最近一次
[03:43] the last time you had an unexpressed thought? 有种无法名状的情绪是什么时候
[03:45] I’m having one now. 现在就有
[03:49] – You guys ready? – Two cafe latte supremos. – 你们准备点餐吗 – 两杯特级拿铁咖啡
[04:00] No, thank you. 不用了 谢谢
[04:03] So, Frasier, how are you doing on your own? Frasier 你独自生活感觉怎么样
[04:07] I’m fine. I love my new life. 不错啊 我很喜欢我的新生活
[04:10] I love the solitude. I miss Frederick of course. 我喜欢这穷乡僻壤 我当然也想念Frederick
[04:15] You know he’s quite a boy, 他就是个小男子汉
[04:16] he’s playing goalie on the pee-wee soccer team now. 他在小足球队里做守门员
[04:19] Chip off the old block. 真随他爸妈
[04:22] – You hated sports. – So does he! – 你讨厌运动啊 – 他也是
[04:26] The fresh air’s good for him. 新鲜空气对他有好处
[04:29] Well, this has been fun, Frasier. 挺有意思的 Frasier
[04:30] But, we have a problem and that’s why I thought we should talk. 但是 有个问题我们得讨论一下
[04:35] Is it Dad? 跟爸爸有关吗
[04:36] I’m afraid so. One of his old buddies from the police 是的 今早他警局的一个老伙计
[04:39] force called this morning. 打电话来
[04:40] He went over to see him and found him on the bathroom floor. 说他去看他的时候 发现他在地板上躺着
[04:43] – Oh, my God! – He’s OK. He’s fine. – 天啊 – 没事 他很好
[04:45] What? Is it his hip again? 又是臀部出问题吗
[04:47] Frasier, I don’t think he can live alone anymore. Frasier 我觉得爸爸不能再一个人住了
[04:51] What can we do? 那我们怎么办
[04:53] Well, I know this won’t be anyone’s favourite solution, 我知道这不是任何人喜欢的解决办法
[04:56] but I took the liberty of 但是我擅自查了一些
[04:58] checking out a few convalescent homes for him. 养老院的资料
[05:01] A home? He’s still a young man. 养老院 他还年轻呢
[05:03] Well, you certainly can’t take care of him. 你肯定无法照顾他
[05:06] You’re just getting your new life together. 你刚开始你的新生活
[05:07] Absolutely, besides we were never simpatico. 是的 而且我俩也待不到一块
[05:11] Of course, I can’t take care of him. 当然 我也没法照顾他
[05:13] Oh, yes yes, of course of course. Why? 是的 当然 为啥
[05:17] – Because Dad doesn’t get along with Maris. – Who does? – 因为爸爸和Maris关系不好 – 谁能跟她好啊
[05:21] I thought you liked my Maris. 我以为你喜欢Maris
[05:23] I do. I like her from a distance. 我是喜欢 但是有距离的喜欢
[05:26] You know, the way you like the sun. Maris is like the sun, 就像你喜欢太阳 Maris就像太阳一样
[05:30] except without the warmth. 除了不发热
[05:37] Well, then, we’re agreed about what to do with Dad. 那对于爸爸 我们达成一致意见了
[05:41] “Golden Acres. We care so you don’t have to.” 金色园地 我们关心 您不必费心
[05:50] – It says that? – It might as well. – 上面那样说的 – 差不多啦
[05:55] All right, I’ll make up the spare bedroom. 好吧 我会弄出个空房来
[05:58] – You’re a good son, Frasier. – Oh, God, I am, aren’t I? – 你真是的好儿子 Frasier – 得了 我是吗
[06:02] Two cafe supremos. Anything to eat? 两杯顶级咖啡 要什么吃的吗
[06:05] No, I seem to have lost my appetite. 不了 我现在没什么胃口
[06:08] I’ll have a large piece of cheesecake. 给我来块大份的芝士蛋糕
[06:45] – Hi! – We finally made it. – 嗨 – 我们总算到了
[06:48] Dad, welcome to your new home. 爸爸 欢迎到你的新家
[06:52] Gee, you look great. 你看起来不错嘛
[06:54] Don’t BS me. I do not look great. 别跟我耍贫 我看起来不好
[06:56] I spent Monday on the bathroom floor. 周一一整天我都待在浴室地板上
[06:59] You can still see the tile marks on my face. 你现在还能看到我脸上的瓷砖印
[07:03] Gives you some idea about the ride over in the car. 这下你知道来时车里都发生了什么
[07:06] Well, here we are. 齐活了
[07:09] Rest assured. 放心休息
[07:11] The refrigerator is stocked with your favourite beer, Ballantine. 冰箱里放满了你最喜欢的啤酒 百龄坛
[07:13] We’ve got plenty of hot lids and coleslaw. 我们有很多热菜和凉菜
[07:17] I just rented a Charles Bronson movie for later. 我还租了Charles Bronson的电影晚点看
[07:19] Let’s cut welcome speech. 别整这些欢迎词了
[07:22] We all know why I’m here. 我来这里的原因我们都清楚
[07:23] They all came that I can’t be alone ten minutes without 都是因为我不能独自呆着十分钟而不
[07:25] falling on my ass and Fraiser you’re stuck with me, am I right? 摔个狗吃屎 Fraiser被逼接我回家 对吗
[07:29] No, no! 不 不会
[07:32] I want you here, it would give us a chance to get reacquainted. 我希望你住我家 让我们有机会重新熟悉熟悉
[07:35] That implies we were acquainted at one point. 好像在说我们曾经熟悉过一样
[07:45] Listen, why don’t I take Dad’s things into his new bachelor quarters 好了 那我先去把爸爸的行李放到他的单身公寓
[07:48] so you two scoundrels can plan some high jinks? 这样你们两个小坏蛋可以狂欢
[07:53] I think that wife of his is driving him nutso. 我想他的老婆把他逼疯了
[07:56] Yes, we Crane boys sure know how to marry. 是啊 我们Crane家的孩子都是婚姻专家
[08:04] Let me get you a beer, Dad. 爸 我给你拿啤酒去
[08:07] So, what do you think of what I’ve done with the place? 对了 你觉得这里我布置得怎么样
[08:11] Every item here was carefully selected. 每样都是我精心挑选
[08:13] This lamp by Corbu, the chair by Eames. Corbu的灯 Eames的椅子
[08:16] And this couch is a exact replica of 这沙发可是高仿Coco Chanel
[08:18] the one Coco Chanel had in her Paris atelier. 巴黎工作室的那款哦
[08:21] – Nothing matches. – It’s a style of decorating. It’s called eclectic. – 毫不相搭 – 这是种装饰风格 叫折中主义
[08:27] Well the theory behinds it is if you’ve got really fine pieces of furniture, 其中的理论是 只要你的家具足够好
[08:31] it doesn’t matter if they match. They will go together. 无论它们是否相配 它们都会融合一体
[08:34] It’s your money. 反正是你的钱
[08:40] Dad, what do you think of that view, that’s the Space Needle there. 爸 那边风景你觉得怎样 太空针塔哦
[08:43] Thanks for pointing that out. 亏你说了我才知道
[08:44] Being born and raised here, I never would have known. 生这儿长这儿 我还不知道呢
[08:50] – Delivery for Martin Crane. – In here. Come in! – 给Martin Crane送的货 – 这儿 进来
[08:54] Excuse me! Excuse me! Wait a minute! 等等 稍等
[08:56] – Where do you want it? – Where’s the TV? – 你想放哪儿 – 电视在哪儿
[08:58] – It’s in that credenza. – Point it at that thing. – 这书柜里 – 对着那个东西
[09:01] – What about this chair? – The chair. Here. Let me get it out off your way. – 那这椅子怎么办 – 椅子 那我把它挪开 别挡道
[09:04] Be careful! That’s a Wassily! 小心啊 那可是Wassily
[09:08] Dad, it is dear as I’m proving this piece to you, 爸 我知道这东西对你很贵重
[09:11] but I just don’t think it goes with anything here. 但是 我觉得它和我的家具都不搭啊
[09:14] I know. It’s eclectic. 我知道 折中主义嘛
[09:20] Niles, could you help me out here? Niles 能帮我说服老爸吗
[09:22] You didn’t have to run an extension cord over here? 你这里不会拉延长线吧
[09:24] So I can plug in the vibrating part. 这样我就能把震动功能插上电了
[09:27] Yes, that will be the crowning touch. 有 将会是皇家般的享受
[09:35] Now you two are settled in, I’ve got to run. 现在你俩搞定了 我得赶紧走了
[09:37] I’m late for my dysfunctional family seminar. 机能失调家庭研讨会我都迟到了
[09:41] Dad, have you mentioned Eddie yet? 爸 你说过Eddie的事了吗
[09:44] – Eddie? – Ta-ta. – Eddie – 拜拜
[09:46] Dad, no, not Eddie! 爸 不要Eddie
[09:47] But he’s my best friend. Get me my beer. 但他是我最好的朋友啊 把啤酒给我
[09:50] He’s weird. He gives me the creeps. All he does is stare at me. 他很怪 他让我觉得很可怕 他老是盯着我
[09:56] That’s just your imagination. 那只是你的臆想罢了
[09:57] No, dad, no, no, I’m sorry. I’m putting my foot down. 不行 爸爸 抱歉 我坚决反对
[10:00] Eddie is not moving in here. Eddie不许搬进来
[10:24] Niles, there you are. I am sorry I’m late. Niles 你到了啊 抱歉我迟到了
[10:27] As I was leaving, Dad decided 我正要出门 爸爸想要
[10:28] to cook lunch by the glow of a small kitchen fire. 用厨房里的小火光做午饭
[10:32] Niles this last week with Dad, it’s been a living hell. Niles 跟老爸待了一周 简直是地狱
[10:36] When I was there, I feel like my territory’s being violated, 我在那儿 我就觉得我的私人领地不断被侵犯
[10:38] when I’m not I was worry about what he’s up to it. 我不在的时候就担心他会不会出啥事
[10:40] I’m a nervous wreck. I must do something to calm down. 我都精神衰弱了 我必须冷静下来
[10:43] Double espresso, please. 两倍浓缩咖啡 谢谢
[10:46] You don’t still have the brochures from 你还有那些养老院的
[10:48] those…those rest homes, do you? 小册子吧
[10:50] Of course I do. Don’t forget, 当然有 别忘了
[10:52] Maris is five years older than I am. Maris可是比我大五岁
[10:58] But you really think that’s necessary? 但是你觉得有必要这样吗
[11:01] I am afraid I do. I don’t have my life any more. 没办法 我都没有我自己的生活了
[11:04] Tuesday night I gave up my tickets to the theatre, 周二我浪费去剧院的票
[11:06] Wednesday was the symphony…. 周三去交响乐的
[11:08] That reminds me that won’t you going to the opera on Friday? 那提醒了我 你周五就不去看歌剧了吧
[11:10] – Yes, here. – Thank you. – 是 给你 – 谢谢
[11:15] Niles, you don’t suppose there’s a chance that you and Maris could… Niles 有没有可能你和Maris可以
[11:20] Funny you should mention that. Maris and I were just discussing this. 真巧你说到这儿 Maris和我刚刚讨论过
[11:22] We feel we should do more to share the responsibility. 我们应该多尽一份力 共担这责任
[11:26] – You mean you’d take him in? – Dear God, no! – 你是说让他搬去你家 – 别闹了 不可能
[11:31] But we would be willing to help you pay for a home care worker. 但是我们可以花钱替你请一个保姆
[11:34] Of what? 啥
[11:35] You know someone who cooks, cleans and 做饭 打扫卫生
[11:37] could help Dad with his physical therapy. 帮老爸做理疗
[11:38] These angels exist? 有这样的天使存在吗
[11:41] I know an agency. 我知道一代理
[11:42] Let me arrange for them to send a few people over to meet you. 我来安排他们送些人给你看看
[11:46] Niles, I can’t thank you enough. Niles 太谢谢你了
[11:49] I feel this overwhelming urge to hug you. 我都有冲动要拥抱你了
[11:52] Remember what Mom always said. “A handshake is as good as a hug.” 记住妈妈说的 握手跟拥抱一样好
[11:58] Wise woman. 有智慧的女人
[12:00] I have never been more impressed with a human being in my life. 您真是让我印象深刻
[12:07] – Now what was wrong with that one? – She was casing the joint. – 那个有什么问题 – 她是来踩点的
[12:12] Casing the joint! She spent two years with Mother Teresa. 踩点 她和德兰修女呆过两年
[12:16] If I were Mother Teresa, I’d check my jewellery box. 我要是德兰修女 我会检查一下我的首饰盒
[12:24] This is the last one. Can you please try to keep an open mind. 这是最后一个 麻烦你别那么固执
[12:28] Oh! Hello. Caught me with me hand in the biscuit tin! 你好 被发现我的手在饼干盒里了
[12:33] I’m Daphne. Daphne Moon. 我是 Daphne Daphne Moon
[12:36] Frasier Crane. Please come in. – Thank you. 我是Frasier Crane 请进 – 谢谢
[12:38] This is my father, Martin Crane. 这是我的父亲 Martin Crane
[12:40] Dad, this is Daphne Moon. 爸爸 这是Daphne Moon
[12:42] Nice to meet you. Oh, and who might this be? 您好 喔 这个小家伙是谁啊
[12:46] That is Eddie. 那是Eddie
[12:52] – I call him Eddie Spaghetti. – He likes pasta? – 我叫他Eddie Spaghetti – 他喜欢意大利面
[12:55] No, he has worms. 不 他长虫子
[13:03] – Have a seat, Miss Moon. – Daphne. Thank you. – 请坐 Moon小姐 – 叫我Daphne 谢谢
[13:08] Will you look at that? What a comfy chair. It’s like I always say, 看看这儿 多么舒服的一椅子啊 就像我常说的
[13:14] “Start with a good piece, 先买个好东西
[13:15] and replace the rest when you can afford it.” 然后有钱就全换了
[13:25] Yes well, perhaps you should start by telling us 那你能做一下自我介绍吗
[13:28] a little bit about yourself, Miss Moon . Moon小姐
[13:30] I’m originaly from Manchester, England. 我出生在英国曼彻斯特
[13:33] Really? Did you hear that, Dad? 真的 爸爸你听到了吗
[13:34] I’m three feet away. There’s nothing wrong with my hearing. 我就在三尺外 我听力没问题
[13:40] I’ve only been in the US for a few months, 虽然我来了美国才几个月
[13:43] but I have quite an extensive 但是在家庭护理和理疗方面
[13:46] background in home care and physical therapy, 可是很有背景的
[13:49] as you can see from my resume. 你可以从我的简历看出
[13:53] You were a policeman, weren’t you? 你之前是警察吧 对吗
[13:55] – Yeah. How’d you know? – I must confess. I’m a bit psychic. – 你怎么知道 – 我得承认我有些灵力
[14:03] It’s nothing big. Just little things I sense about people. 不是什么大事 就是有点第六感
[14:07] I mean it’s not like I could pick the lottery. 我还不能去预测彩票
[14:09] If I could, I wouldn’t be 要是我能 我就不会在这儿
[14:11] talking to the likes of you two now, would l? 和你俩聊天了 是吧
[14:15] Yes. Perhaps I should describe the duties around here. 是 我来给你说明一下工作内容
[14:17] You will be responsible for… 你将会负责
[14:19] Wait a minute. I’m getting something on you. You’re a florist. 慢着 我感觉到了点什么 你是个卖花的
[14:27] – No, I’m a psychiatrist. – Well, it comes and goes. – 不 我是精神病学医生 – 无所谓啦
[14:32] Usually it’s strongest during my time of the month. 一般我大姨妈来的时候会比较准
[14:36] I guess I let a little secret out there, didn’t I? 我不小心说漏了什么 是吧
[14:40] It’s safe with us. 我们不会说出去的
[14:44] Well Miss Moon, I think we’ve learned all we need to know about you. Moon小姐 我想我们已经足够了解
[14:47] And a dash extra. 还有一点额外的
[14:51] You’re a dog, aren’t you? 你确实是一只狗吧
[14:58] Well, we’ll be calling you, Miss Moon. 好啦 到时候给你电话 Moon小姐
[15:01] – Why wait, you got the job. – Wonderful! – 干嘛要等啊 你被录取了 – 太棒了
[15:04] Excuse me, aren’t you forgetting a little something here? 等等 你没忘什么吧
[15:06] Don’t you think we should talk about this in private? 我们不应该私下商量一下吗
[15:09] Of course, you should. I completely understand. I’ll just pop into the loo. 这是当然的 我完全理解 我就去趟洗手间
[15:14] – You do have one, don’t you? – Yes. – 这里有吧 – 有
[15:17] Oh, I love America. 我爱死美国了
[15:22] Dad! What do you think you doing? 爸 你这是干什么
[15:24] You wanted me to pick one, I pick one. 你让我挑一个 我挑了啊
[15:26] But she’s a kook. I don’t like her. 但她是个疯子 我不喜欢她
[15:27] What differences does it make you? 关你屁事
[15:29] She’s gonna be here when you’re not. 她在这儿的时候你又不在
[15:31] Then what’s my problem? 那关我屁事啊
[15:35] Daphne Daphne!
[15:37] – You’ve been retained. – Oh, wonderful! I had a premonition. – 你可以留下来了 – 太好了 我有预感
[15:42] Quelle surprise. 真是太神奇了
[15:44] I’ll move the things in tomorrow. 我明天就搬进来
[15:47] Oh move in? I’m sorry there must be some misunderstanding. 搬进来 抱歉可能有地方你误解了
[15:49] This isn’t a live-in position. 这工作不用住进来
[15:52] Oh dear, well, the lady at the agency… 但是代理那儿的女士
[15:54] The lady at the agency was wrong. 那女士搞错了
[15:55] This is a part-time position. 这只是兼职
[15:57] I’m afraid just it won’t work out. 恐怕住进来不行
[15:59] Hold on there Frasier, let’s talk about this. Frasier 我们商量一下
[16:01] Dad, there’s nothing to discuss. 爸 这没得商量
[16:03] You two should talk about this. So I’ll just pop back in here, 你俩好好谈谈 我再回洗手间
[16:06] and enjoy some more of your Africa erotic art. 欣赏那非洲情色艺术品
[16:10] Daphne I think it would be best if you leave. Daphne 我想你最好还是走吧
[16:12] Oh, well, all right then. 好吧
[16:14] Don’t be alarmed. We’ll contact you. 别被吓着 我们会联系你的
[16:17] If not by telephone, then through the toaster. 不是用电话 就是用烤面包机
[16:27] Dad, I’m not having another person living in the house. 爸 我是不会再让一个人住进来的
[16:29] Give me one good reason why not? 给我个理由为什么不行
[16:31] For one thing there’s no room for her! 这里没有空房
[16:32] What about the room right across the hall for mind? 过走廊的那个你想事的房间呢
[16:34] The study? You’re excepting me to give up my study? 你让我让出我学习
[16:36] The place where I read, where I do my most profound thinking? 我读书 我沉思的地方吗
[16:38] I’ll use the can like the rest of the world. 我会跟世界上其他人一样在厕所思考
[16:44] You’ll adjust. 你会适应的
[16:45] I don’t wanna adjust. I’ve done enough adjusting. 我不想适应 我已经适应的够多了
[16:48] I’m in a new city, I’ve got a new job. 我换了城市 换了工作
[16:50] I’m separated from my little boy which itself is enough to drive me nuts. 跟我的小家伙分开 这件事本身就让我够难受了
[16:54] And now my father and his dog are living with me. 现在我爸和他的狗又和我住在一起
[16:57] Well that’s enough on my plate, thank you. 这一切已经够了
[16:58] The whole idea of getting somebody in here 让人来帮忙是
[17:00] was to help ease my burden, not to add to it. 为了减轻我的负担 而不是加重
[17:02] You hear that, Eddie, we’re a burden. 听到了吧 Eddie 我们是负担
[17:05] Dad dad you’re twisting my words. 爸爸 你这是曲解我的意思
[17:06] I meant burden in its most positive sense. 我说的负担是正面的意思
[17:11] As in “Gee, what a lovely burden”? 就像说 天啊 真是个可爱的负担啊
[17:14] Something like that, yes. 类似吧
[17:16] Well you are not the onlyone who got screwed there, you know. 你不是唯一一个被打乱计划的
[17:18] Two years ago, I was somewhere toward retirement, 两年前 我正期待退休生活的时候
[17:20] some punk robbing a convenience store put a bullet in my hip. 一个小流氓抢劫了便利店 开枪打伤了我的屁股
[17:23] Next thing I know I traded in my golf clubs for one of these. 然后我就把我的高尔夫球杆换成了这个
[17:26] Well I had plans too, you know. 我也有过计划
[17:28] And this may come as a shock to you, sunny boy, 可能对你来说那些都是打击 小屁孩
[17:30] but one of them wasn’t living with you. 但是它们没有跟你住在一起
[17:31] I’m just trying to do the right thing here, I’m trying to be the good son 我只是想把事情做好 做一个好儿子
[17:34] Don’t worry son. 别担心 儿子
[17:35] After I’m gone, 我走了之后
[17:36] you can live guilt-free on your done right by your papa. 你就可以问心无愧地觉得你对你爸仁至义尽了
[17:38] You think this is all about guilt? 你以为都是因为内疚吗
[17:40] – Isn’t it? – Of course it is! 不是吗 – 当然是了
[17:43] But the point is I did it. I took you in. 但是重点是我行动了 我让你搬进来
[17:45] And I got news for you, I wanted to do it, because you’re my father! 我告诉你 我想这么做 因为你是我爸爸
[17:50] And how do you repay me? 你是怎么报答我的
[17:51] Ever since you move in here, with a snide comment about 自从你搬进来 恶意贬低
[17:54] this or a smart little putdown about that. 恣意妄为
[17:57] I’ve done my best to make a home here for you. 我已经尽力给你营造一个家的感觉
[17:59] And once, just once would it have killed you to say “Thank you”? 难道说句谢谢能杀了你吗
[18:03] One lousy “Thank you”! 就一句谢谢
[18:16] Come on, Eddie, it’s past your dinner time. 来 Eddie 晚饭时间过了
[18:19] I’m going out. 我出去了
[18:36] They have got to move the bathroom closer to the studio! 他们得把厕所搬离播音室近一点啊
[18:40] We’ll be right back after these messages. Can’t I put that on tape? 资讯过后 我们马上回来 这就不能用录音吗
[18:46] What’s eating you? 谁惹你了
[18:48] Oh I’m sorry. It’s just this thing with 抱歉 是我爸还有
[18:50] my father and this person he wants to hire. 那个他想雇佣的人
[18:54] I thought I’d started my life with a clean slate. 我本来以为我的生活全新开始了
[18:56] I had a picture of what it 我曾经勾画过
[18:58] was going to be like and then… I don’t know. 美好蓝图 现在我不知道
[19:02] Ever heard of Lupe Velez? 听说过Lupe Velez吗
[19:04] – Who? – Lupe Velez. A movie star in the ’30s. – 谁 – Lupe Velez 三十年代一个电影明星
[19:10] Her career hit the skids so she 她的事业走下坡路 所以她
[19:12] decided she make one final stab at immortality. 决定最后一搏 力求不朽
[19:15] She figured that she couldn’t be remembered for movies, 她想她的电影不会被人们记住
[19:18] but she’d be remembered for the way she died. 但她的死亡方式会被记住
[19:20] All Lupe wanted was to be remembered. Lupe就是想被人铭记
[19:23] So she plans this lavish suicide. 因此她构想了一个奢侈的自杀
[19:26] Flowers, candles, silk sheet, 鲜花 蜡烛 丝绸床单
[19:28] white satin gown, full hair and make-up, the works. 白绸长袍 从头到脚的打扮
[19:31] She takes the overdose of pills, lays on the bed, 她服用了过量的药剂 躺在床上
[19:35] and imagines how beautiful she’s going to look 想象明天报纸头条上
[19:37] on the front page of tomorrow’s newspaper. 她得有多漂亮
[19:40] Unfortunately, the pills 不幸的是 那些药
[19:42] don’t sat well with the enchilada combo plate 与她最后一顿吃的
[19:45] she sadly chose as her last meal. 墨西哥玉米卷大餐不大搭调
[19:49] She stumbled to the bathroom, 她跌倒在厕所
[19:50] trips and goes head-first into the toilet. 一头栽进马桶
[19:52] And that’s how they found her. 这就是大家发现她的样子
[19:56] Is there a reason you’re telling me this story? 你告诉我这个故事有什么原因
[19:59] Yes. Even though things may not 有的 即使事情不能像我们
[20:01] happen like we planned, they can work out anyway. 预料的那样发展 最终也会找到出路
[20:07] Remind me again of how it worked for Lupe, 这跟Lupe有什么关系啊
[20:10] last scence was her head in the toilet. 她最后死在了马桶里啊
[20:14] All she wanted was to be remembered. 她只是想要被铭记
[20:16] Will you ever forget that story? 这个故事你会忘记吗
[20:23] We’re back. Roz, who’s our next caller? 我们回来了 Roz 下一个来电者是谁
[20:27] We have Martin on line one. He’s having a problem with his son. 我们有请一号线的Martin 他和他的儿子有些问题
[20:33] Hello, Martin. This is Dr Frasier Crane. I’m listening. 你好 Martin 我是Frasier Crane医生 您请讲
[20:37] ‘I’m a first-time caller.’ 我是第一次打电话进来
[20:45] Welcome to the show. How can I help you? 欢迎您打来 我能有什么帮忙的
[20:49] ‘I just moved in with my son, and it ain’t working. 我刚和我儿子搬到一起 但是相处得不好
[20:54] ‘There’s a lot of tension between us.’ 我们之间关系很紧张
[20:57] I can imagine. Why do you think that’s so? 我能想象 为什么会这样呢
[21:01] ‘l guess I didn’t see he 我想是因为我没有
[21:02] had a whole new life planned for himself. 考虑到他已经有了新的生活计划
[21:05] ‘And I kind of got in the way.’ 我有些挡他路了
[21:07] Well, these things are a two-way street. 这些事都有两面
[21:10] Perhaps your son wasn’t 可能是你儿子没能
[21:12] sensitive enough to see how your life was changing. 发现你生活的变化
[21:16] ‘You’ve got that right! 你说的没错
[21:16] I’ve been telling him that ever since I got there!’ 我一到就跟他说了
[21:21] I’m sure he appreciated your candour. 我肯定他会谢谢你的直率
[21:24] ‘Maybe sometimes I oughta just learn how to keep my trap shut.’ 也许有时候我得学着闭嘴
[21:27] That’s good advice for us all. 这点值得我们都学习
[21:31] Anything else? 还有什么呢
[21:34] ‘Yah, I’m worried my son doesn’t know 我担心我儿子不知道
[21:35] that I really appreciate what he’s done for me.’ 我其实很感激他为我做的一切
[21:39] Why don’t you tell him? 为什么你不告诉他
[21:40] ‘You know how it is with fathers and sons. 你知道的 父亲跟儿子之间
[21:43] ‘They have trouble saying that stuff.’ 羞于开口
[21:46] Well, if it helps, I suspect your son already knows how you feel. 我想你的儿子应该已经知道你的感受了
[21:55] – Is that all? – ‘Yes. I guess that’s it. Thank you, Dr Crane.’ – 就这些 – 就这些 谢谢你 Crane医生
[22:00] My pleasure, Martin. 是我的荣幸 Martin
[22:01] ‘You hear what I said? I said thank you!’ 你听清我说的了吗 我说谢谢
[22:03] Yes, I heard. 我听到了
[22:10] Dr Crane? We have Claire on line four. Crane医生 下面有请四号线的Claire
[22:13] She is having a problem getting over a relationship. 她对某段感情有点难以释怀
[22:19] Hello, Claire. I’m listening. 你好 Claire 您请讲
[22:21] ‘I’m, er… 我
[22:24] ‘Well, I’m a mess! 我 简直一团糟
[22:27] ‘Eight months ago my boyfriend and I broke up. 八个月前 我男友和我分手了
[22:30] And I just can’t get over it. 我就是没法释怀
[22:32] ‘The pain isn’t going away. 心一直好痛
[22:34] It’s almost like I’m in mourning or something.’ 就好像我在哀悼什么的
[22:38] Claire, you are in mourning. Claire 你是在哀悼
[22:42] But you’re not mourning the loss of your boyfriend. 但你不是在哀悼失去了你男朋友
[22:45] You’re mourning the loss 你是哀悼失去
[22:46] of what you thought your life was going to be. 对未来生活的预想
[22:51] Let it go. Things don’t always work out how you plan. 顺其自然 事情不会总按你想的进行下去
[22:56] That’s not necessarily bad. 但那也不一定是坏事
[22:59] Things have a way of working out anyway. 总会找到出路的
[23:03] Have you ever heard of Lupe Velez? 你听过Lupe Velez的故事吗
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号