Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:12] Oh! Good morning, Dr Crane. 早上好啊 Crane医生
[00:15] Not a morning person, are we? Well, never you mind – I am. 不是喜欢早起的人啊 没关系 我是
[00:20] Can’t help if you aren’t a good health care provider 不能跟公鸡一起起床的话
[00:22] if you’re not up with the cock. 也当不了一个好的健康小助手
[00:25] I’ve already taken your father for his morning constitutional. 我已经带你爸晨练过了
[00:29] Such a remarkable man. 30 years on the police force. 你爸真了不起 当了30年的警察
[00:33] I can understand why you’d want him to live here. 我现在知道为什么你要让他住这儿了
[00:36] Although not many sons would do that, not without getting paid for it. 不是每个儿子都会这么做啊 又没钱拿
[00:41] Anyway, coffee’s made and I took the liberty of doing a shop. 咖啡已经煮好了 我冒昧地去了趟商店
[00:45] They don’t serve much tripe in Seattle, do they? 西雅图卖内脏的地方挺少的啊
[00:50] And you are..? 你是
[00:54] Daphne. Daphne Moon. I moved in yesterday. Daphne Daphne Moon 我昨天搬进来的
[00:58] You hired me to take care of your father. 你请我来照顾你爸爸
[01:00] Of course, of course. You have to forgive me. 对对对 不好意思
[01:01] I’m not quite myself until I’ve shaved and showered. 我还没洗漱 现在脑子乱乱的
[01:04] Oh yes, I completely understand about 没关系 我理解
[01:06] one’s morning ablutions. 早上的清洁工作是非常重要的
[01:08] I, for instance, just can’t stand meself 我自己就受不了
[01:11] before I floss all that gunk out of me teeth. 自己牙里的脏东西 必须剔出来才行
[01:13] Miss Moon… Moon小姐
[01:16] For future reference, if you can just keep your ablutions 以后这种事情你自己知道就好了
[01:19] on a need-to-know basis. Thank you. 不用说出来
[01:22] Now my coffee. 我要喝咖啡了
[01:24] The half-and-half’s curdled and the garbage disposal’s jammed. 咖啡伴侣都结块了 垃圾处理机也满了
[01:28] Oh! Good morning to you too, Dad. 也祝你早上好 老爸
[01:30] Morning was two hours ago. 不早了
[01:33] And close that barn door. We got a lady in the house now. 把前门关上 房里可是有位女士的
[01:38] It isn’t my coffee. 这不是我的咖啡
[01:39] Where’s my finely ground Kenya blend from Starbucks? 我从星巴克买的肯尼亚细磨咖啡粉呢
[01:42] That’s it. Daphne put an eggshell and some allspice in it. 就是那个 Daphne放了个蛋壳和多香果进去
[01:48] And didn’t that just dress it up. 弄得花里胡哨啊
[01:51] I like it. Gives it a zing. 我喜欢 让咖啡充满了活力
[01:54] Now, come and sit down. Your breakfast is ready. 坐着 你的早餐好了
[01:57] Oh no! Dad, all I ever have is a bran muffin and a touch of yoghurt. 爸 我早上只吃麦麸松饼 再喝一点酸奶
[02:01] Girly food. 女孩子吃的
[02:03] Besides I’ve already fixed your breakfast. 我都给你准备好早餐了
[02:05] Now I made your eggs in a nest. 还给你做了鸟巢蛋
[02:07] Oh yes, the Crane family specialty. Crane家族特供
[02:09] Fried eggs swimming in fat, 炸鸡蛋在油脂中游泳
[02:11] served in a delightfully hollowed-out piece of white bread. 放在一个挖空了的白面包里
[02:14] I can almost hear my left ventricle slamming shut as I speak. 我说话的这会儿都感觉到左心室砰的一响
[02:19] You want cheese on that? 你还想加点芝士吗
[02:21] No. I’d like to leave some 不用了
[02:23] blood flow for the clot to go swiftly to my brain. 我不想得脑血栓
[02:31] Can’t have my coffee. Can’t have my breakfast. 咖啡也喝不了 早餐也吃不了
[02:35] Oh, dear God, it wasn’t a dream. 亲爱的上帝啊 这可不是梦
[02:40] I’ll get him for this. And his little dog too. 我得想个法子应对他 还有他的狗
[02:50] Where’s my paper? Who stole my paper? 我的报纸呢 谁偷了我的报纸
[02:52] Mrs Everly, you old bat, I know it’s you! Everly夫人 你个疯婆子 我知道是你干的
[02:55] Yoo-hoo! It’s right here. 哟嗬 在这儿呢
[02:58] We brought it in for you. 我们给你拿进来了
[03:00] Sorry! Sorry! 不好意思弄错了
[03:04] Oh wait a minute. This…Where’s the rubber band? This paper has been read! 慢着 橡皮筋呢 有人读过这份报纸
[03:09] Don’t worry, we won’t tell you what’s in it. 没事儿 我们不会告诉你有什么新闻
[03:14] That is not the point. 这不是问题所在
[03:15] Dad, come and sit down, please, will you? 爸 过来一下
[03:20] You’re going to give a speech, aren’t you? 你要发表演讲了吧
[03:22] Oh, that’s right, I forgot. You’re psychic. 我都忘了你有特异功能
[03:26] Yes. But I think anyone could feel this one coming on. 是啊 但是这个谁都能感觉到吧
[03:30] Let us get something clear. I’m not a morning person. 我们得说清楚 我不是喜欢早起的人
[03:36] I have to ease into my day slowly. 我每天都要慢慢进入状态
[03:39] First I have my coffee, sans eggshells 我要先喝我的咖啡 里面没有什么鸡蛋壳啊
[03:42] or anything else one tends to pick out of the garbage. 之类的感觉像是从垃圾袋里掏出来的东西
[03:47] Then I have a low-fat, high-fibre breakfast. 然后我要吃低脂 高纤维的早餐
[03:50] Finally I sit down and read a crisp, new newspaper. 最后我要坐下来看报纸 没被人读过的报纸
[03:54] If I am robbed of the richness of my morning routine, 如果我早上不能这么过
[03:58] I cannot function. 我一天都会没状态
[04:00] My radio show suffers and, 我的广播节目也会随之遭殃
[04:01] like ripples in a pond, 就像水里的波纹一样
[04:03] so do the many listeners that 我的听众们也不会好受
[04:05] rely on my advice to help them through their troubled lives. 他们还等着我的建议帮助他们好好生活呢
[04:08] I’m sorry it may sound priggish, 你们可能会觉得我自命不凡
[04:10] but I have grown comfortable with this part of myself. 但我已经习惯并接受了这样的我
[04:13] It is the magic that is me. 我 就是我的奇迹
[04:19] Get used to it. 你早晚会习惯的
[04:23] I know this is a stressful time. 我知道现在气氛有点紧张
[04:25] This is new for all of us, 我们都是头一次经历这些
[04:27] but I’m sure that soon we’ll all be getting along swimmingly. 但我相信我们很快就能好好相处了
[04:30] – Ohh, six more weeks of winter, I see. – Oh, dear God! – 冬天还有六个星期才结束呢 – 天啊
[04:30] 据传说 土拨鼠如果能看见自己的影子 那么北美的冬天还有六个星期才结束 这里说他弟弟露出来了= =
[04:55] Down, Eddie, down. Eddie 下去
[04:59] I said down. 我说了 下去
[05:02] Good boy, Eddie. Just get down. Good, good, Eddie. Get down. Eddie乖 快下去 乖狗狗 下去
[05:06] Get down! 下去
[05:09] Dad, I can’t read my paper. Eddie’s staring at me. 爸 Eddie一直盯着我 我都不能好好看报纸
[05:14] Well, you do make quite a picture in the morning. 大早上的就不让人消停
[05:18] – Just ignore him. – I’m trying to. – 别理他 – 我也想不理他啊
[05:20] I’m talking to the dog. 我在跟狗说话
[05:47] Don’t even think about it! 想都别想
[05:53] You’re listening to Dr Frasier Crane. 我是Frasier Crane医生 欢迎收听
[05:56] Our topic today is intrusion, 今天我们来聊聊入侵
[06:01] those who encroach on our sense of personal space. 聊聊那些你们觉得侵占了你们私人空间的事儿
[06:05] The neighbour who plays his stereo too loud. 邻居的音响声音总是太吵
[06:08] The person who sits next to you at the movies 电影院明明还有50个空位
[06:10] when there are 50 vacant seats. 但是那个人偏偏要挨着你坐
[06:12] Now let’s return to our calls. 现在我们来回复听众来电
[06:15] And let me remind you once 再次提醒大家
[06:17] more that our topic today is intrusion 我们今天的话题是入侵
[06:21] since so many of you seem to be forgetting that! 因为很多人总是没有这个概念
[06:24] Dr Crane, we have Leonard from Everett on line two. Crane医生 埃弗里特市的Leonard在2号线
[06:29] Hello, Leonard. I’m listening. Leonard你好 您请讲
[06:31] ‘Hi, Dr Crane. I’m a little nervous, but here goes. Crane医生 你好 我有点儿紧张
[06:36] ‘Several years ago I became afraid of large, open spaces. 几年前我开始恐惧大的开放空间
[06:40] ‘Like if I went to the mall I’d 如果我去商场
[06:42] break out in a cold sweat. 我会吓出一身冷汗
[06:43] I get so scared that I have to run home.’ 我很害怕 然后就会跑回家
[06:45] Yes, Leonard, and your comments on intrusion? Leonard 那么你对入侵有什么看法
[06:49] ‘Nothing. Just now I’m afraid to go outside at all. 没什么看法 我现在都不敢出家门了
[06:53] ‘l haven’t seen another person in eight months.’ 我八个月都没有见个大活人了
[06:56] Well, that it sounds like you may 照你这种情况
[06:58] have a very serious condition known as agoraphobia. 你应该患有很严重的广场恐惧症
[07:01] But you’re not alone. 但是不要害怕 我们与你同在
[07:03] ‘But I am alone, Dr Crane.’ 但是我身边没有人 Crane医生
[07:10] Listen, Leonard, I’m afraid your problem is too Leonard 节目剩下的时间不多了
[07:11] difficult to deal with in the time we have remaining. 不够我们来解决你的困扰
[07:14] So if you just stay on the line. 请别挂机
[07:15] Someone will give you the name of a qualified therapist. 我们会给你介绍一个合格的治疗师来帮助你
[07:18] Well, that’s all the time we have for today. 今天的节目就到这里
[07:21] You’ve been listening to Dr Frasier Crane, KACL-780. 您正在收听KACL-780 我是Frasier Crane医生
[07:26] Stay tuned for the news. 请继续收听接下来的新闻
[07:27] Then next stop, Bob “Bulldog” Brisco and the Gonzo Sports Show. 之后斗牛犬Bob Brisco将为您带来疯狂体育
[07:33] I never miss it. 我从不会错过哦
[07:35] Yeah, right. 才怪
[07:40] You want your messages? 要听留言吗
[07:41] Oh listen, Roz, just hang on to them. Roz 等会儿吧
[07:43] I think I’ll stay here in here for a while. 我先在这待会儿
[07:45] Today more than most, I feel an overwhelming need for solitude. 我今天特别需要独处的时间
[07:49] I’ve got a fascinating book here, 我带了本特别棒的书
[07:50] a comfortable chair and a soundproof booth. 这儿有舒服的椅子和隔音的卡座
[07:58] – Hiya, Doc. How they hanging? – Bulldog, what are you doing here? – 医生你好啊 – 斗牛犬 你在这儿干嘛
[08:02] We lost transmitting link in Studio C. C演播室的发送电路有问题
[08:04] I gotta do my show from here. 我得在这做节目
[08:10] Hey! Where the hell’s my Cosell tape? Cosell那期的带子呢
[08:12] Someone stole my Cosell tape! This stinks! This is total BS! 谁他妈偷了我的带子 太欠揍了
[08:17] Oh, here it is. 噢在这儿呢
[08:20] Let me just get out of your way. 我就不碍你事儿了
[08:23] Oh by the way Doc, I heard what you said, 噢对了 我听到
[08:25] that kid who fantasises about killing his parents. 你对那个臆想杀他父母的男孩儿说的话
[08:29] You know what I’d have told him? 我会这么对他说
[08:31] Sports. You go out there, break some heads. 运动 出门运动 受点伤
[08:35] That’ll turn him around. 就成了
[08:37] If only Jeffrey Dahmer had picked up a squash racket. 你以为Jeffrey Dahmer手里拿的是网球拍啊
[08:41] Where the hell’s my Lasorda tape? This is total..! Lasorda那期的带子跑那去了 这他妈真是
[08:44] Got it. 在这儿呢
[08:47] Hold on a second, I have to ask you something. 等下 我有事问你
[08:50] Gary? I broke up with him three weeks ago. 我三个星期前就跟Gary分手了
[08:54] The sex was OK, but he was kind of limited. 爱爱还好啦 但他没啥新招
[08:58] – Maybe… – No. It wasn’t that Gary was bad in bed. – 我还是先 – 不 不是说他床上功夫很差
[09:00] I mean he knew where all the parts were. 他知道哪里有G点
[09:02] Unfortunately most of them were his. 只是大部分是他的
[09:05] Yes, totally passionless. 就是 毫无激情
[09:08] It was like he was thinking of someone else. I know I was. 感觉他心里在想着别人 反正我是
[09:14] Somebody’s here. I gotta go. 有人来了 我先挂了
[09:16] All right. I’ll talk to you later. Bye, Mom. 下次再聊 老妈拜拜
[09:21] – That was your mother? – Yeah. Why? – 你在和你妈打电话 – 是啊 怎么了
[09:24] You talk to your mother like that? 你都和你妈聊那些呢
[09:25] Well, we’re both adults. We talk about everything. 都是成年人了 我们什么都聊
[09:28] – Isn’t that healthy! – Well, you don’t talk to your dad like that? – 不错嘛 – 你和你爸都不聊这些吗
[09:32] – Hardly. We hardly speak at all. – Really? – 不怎么聊 我们都不怎么说话 – 真的吗
[09:36] Well, you know, we’re not really very similar people. 我们太不一样了
[09:39] In fact, my brother and I are a lot more like my mother. 我跟我哥都更像我妈
[09:43] You know, if it wasn’t biologically impossible, 如果不是从生物学的角度这是不可能的
[09:45] I’d swear Dad was dropped in a basket on our doorstep. 我发誓我爸是被装在篮子里丢到我家门口来的
[09:51] Hey, sweetcakes, you see my engineer? 小甜心 你看到我的工程师了吗
[09:53] I think someone’s talking to you, Frasier. Frasier 有人叫你呢
[09:55] – Come on! Come on! Come on! – Yes, he called. And he’ll be right here. – 快点 – 他打过电话说马上来
[10:00] So do you want to go across 想不想去马路对面
[10:01] the street and have one of those expensive coffee drinks? 尝尝死贵死贵的咖啡
[10:04] Maybe some other time. 下次吧
[10:06] Right now I’d like to continue my quest for solitude. 现在我还是想找点时间独处
[10:09] Go someplace where my father, 找个我爸
[10:11] Mary Poppins and the hound from hell can’t find me. Mary Poppins还有地狱之狗都找不到的地方
[10:15] Maybe I’ll just go sit under the 我可能就找个安静的公园
[10:17] shade of a tree and read in a quiet park. 坐在树荫下看书吧
[10:26] Hey I’m home. 我回来啦
[10:32] Hello? 有人吗
[10:34] Dad? 爸
[10:37] Daphne Daphne?
[10:39] Eddie Eddie?
[10:44] Could it be? 难道都不在
[11:12] *Toreador, don’t spit on the floor* *斗牛士 别在地上吐痰*
[11:16] *Use the cuspidor* *这儿有痰盂*
[11:18] *What do you think it’s for?* *请吐在痰盂里*
[11:32] So the elephant says, “He’s with me.” 大象说 他是和我一起的
[11:38] Ah, Dr Crane, you’re home. Crane医生 你回来啦
[11:41] We just got back from your father’s physical therapy. 你父亲才接受完物理治疗
[11:43] Oh, glory be. Oh, happy day. 真好啊 多么美妙的一天啊
[11:46] Not that I’m not delighted to see the two of you, 我并不是不想见到你们两个
[11:48] just I’m in the middle of a very exciting chapter. 只不过我现在看的这一章特别引人入胜
[11:51] I understand. So why don’t I pop into the kitchen 我懂的 我现在就去厨房
[11:54] and brew you a nice pot of tea? 给你沏壶好茶
[11:56] No, I’ve just poured myself a glass of wine. Thank you. 不用了 我给自己倒了杯酒 谢谢你
[11:59] I see. 我晓得了
[12:08] What are you reading? 你在看什么书
[12:10] Oh Dad, you wouldn’t find it very interesting. 你不会喜欢的
[12:12] Aren’t I? Any good? 我不会吗 好看吗
[12:14] I haven’t formed an opinion yet. 我还没有想法呢
[12:16] Oddly enough, I’m having a little trouble getting into it. 真奇怪 我怎么有点看不进去呢
[12:28] Thick. 因为厚啊
[12:31] Dad… Listen. I don’t want to offend. 爸 我不想冒犯你
[12:34] But if you wouldn’t mind, 但是你能不能
[12:36] could you just leave me alone and let me read my book? 让我一个人好好看会书
[12:39] No problem. 没问题
[12:50] What are you doing? 你在干嘛
[12:51] I’m leaving you alone. 我在让你一个人好好看书啊
[12:52] Well it’s very annoying! 这也太烦人了
[12:53] What’s your problem? You’ve been sucking a lemon all week. 你有什么毛病啊 你都矫情了一整个星期了
[12:57] Alright alright, I’ll tell you what my problem is. 我告诉你我有什么毛病
[12:59] I can’t get a moment of peace alone in my own house! 我在自己家都不能一个人清静一会儿
[13:01] Well, forgive me. 真是抱歉
[13:03] When you invited me to move in I didn’t realise 你一开始邀请我搬过来的时候
[13:05] I had to stay chained to the radiator in my room. 我没想到我得被拴在自己房间的暖气片上
[13:08] – Perhaps only evenings. – I heard that! – 只在晚上栓就行了 – 我听到了
[13:10] Oh of course you heard it. You’re never out of earshot! 你当然听到了 就没有你听不到的
[13:13] You know, you’ve always been like this. 你总是这个死样子
[13:14] You were always a fussy little kid and it’s gotten worse ever since. 你从小就大惊小怪 现在越来越矫情了
[13:18] You and your precious morning routine. 早上要怎么怎么着
[13:20] You gotta have your coffee, you gotta have your quiet. 要喝你那种咖啡 要一个人安安静静
[13:22] You gotta have this. You gotta have that. 必须得这样那样
[13:24] Aren’t you a little hothouse orchid? 你就是温室里的小兰花
[13:26] Hey! I don’t have to sit here and listen to that! 我坐这儿可不是就为了听你数落我的
[13:30] If you want everything so perfect, 既然你想事事完美
[13:31] why don’t you go and live in a bubble? 怎么不找个泡泡住进去得了
[13:33] Right now it sounds very inviting. 我会好好考虑你这建议的
[13:41] Finally a little peace and quiet around here. 终于能一个人安安静静待着了
[13:52] Hello there, Frasier. Frasier 你好啊
[13:54] Oh, what fresh hell is this? 我怎么这么倒霉
[14:01] That’s a nice way to greet your brother. Cafelatte, per piacere. 你就这么和你弟弟打招呼啊 一杯拿铁咖啡
[14:06] I’m sorry, Niles, I just…I’ve been trying to read this book. Niles 对不起 我就是想好好读读这本书
[14:10] It seems no matter where I light, I get interrupted. 不管我在哪 我总是会被打扰
[14:12] “The Holotropic Mind” By Stanislav Grof. 斯坦尼斯拉夫格罗夫写的<意识革命>
[14:15] I love his conclusion that change in breathing patterns 我很欣赏他的结论 呼吸方式的改变
[14:17] can induce alternate states of consciousness. 会引起意识状态的转变
[14:19] Great! Now you’ve ruined the ending. 行啊 你还把结尾告诉我了
[14:23] I’m sorry. That was inconsiderate. Mille grazie. 对不起 是我考虑不周 谢谢
[14:32] So, how’s Father? 父亲还好吗
[14:34] Father? You mean the man who’s driving me crazy. 父亲 你是说那个把我逼疯了的人么
[14:36] The man who makes me dread the side of my very doorstep. 那个让我害怕自家门阶的人么
[14:39] The man who just drove me out of my own home! 那个把我赶出自己家的人么
[14:40] And how’s work? 工作还顺心吗
[14:45] Niles, I don’t know what I’m going to do. Niles 我不知道我该怎么办了
[14:48] Dad and I had another fight. 我又和咱爸吵了一架
[14:50] I’m afraid if we stay under the same roof together 我担心如果我们待在一个房里
[14:53] we’ll do irreparable harm to the relationship we have as that is. 我们的关系会更加恶劣
[14:57] Well, what are the alternatives? 你还有哪些选择
[15:01] Well, if I didn’t feel so guilty I’d 如果我没这么内疚
[15:03] do what I should have done in the first place 我一开始就应该
[15:06] just move Dad and Daphne into their own apartment. 让爸和Daphne搬到他们自己的公寓去
[15:08] For goodness sake, Frasier. It hasn’t been that long. Frasier 这才过了多久
[15:10] You have to give it a chance. 你好歹给你俩一个机会啊
[15:12] And you might remember why you moved him in in the first place. 你要记得一开始为什么让他搬进来
[15:15] Refresh me. 为什么
[15:16] You wanted to get closer to Dad. 你想跟爸搞好关系
[15:18] I still do, 我是想和他搞好关系
[15:20] there isn’t anything I’d like more. But he makes it impossible. 但有他在这都不可能实现
[15:22] I can’t read my book. I can’t have my coffee. 我读不了书 喝不了咖啡
[15:24] I can’t have any peace in my own home. 在自家都找不到一丝安宁
[15:26] So what you’re saying is you want to be closer to Dad, 所以你想和他好好相处
[15:28] but you don’t actually want him around. 但你又不想和他待在一起
[15:35] Ask yourself, Frasier, have you tried to Frasier 问问你自己 你有没有
[15:37] sit down and talk to him? I mean really talk to him? 坐下来和他谈谈 好好谈谈
[15:41] Well, I… 我 呃
[15:45] Maybe I haven’t done my best. 也许我还没尽力
[15:50] I guess I owe that to the old man, don’t I? 我还是欠那个老头啊
[15:55] Well… Thanks for the chat, Niles. You’re a good brother 谢谢你和我聊天 Niles 你是一个好弟弟
[16:00] and a credit to the psychiatric profession. 也是一名优秀的精神病医生
[16:02] You’re a good brother too. 你也是个好哥哥
[16:11] Daphne, what are my things doing here? Daphne 我的东西怎么在这放着
[16:15] My leather wing chair, my Tisami lamp. 我的皮革扶手椅 我的台灯
[16:17] We’re putting them in the storage room in the basement. 我们要把这些放到储藏室里
[16:20] There was no room for the mini study 等我的东西搬进来
[16:21] once we got my furniture in. 就没有地方放置你这个小书房了
[16:23] – We discussed it last night, remember? – Of course, of course. – 我们昨晚讨论过了 还记得吗 – 当然了
[16:27] I was just on my way to ask that 我正准备去找
[16:28] peculiar little man from building services to give me a hand moving them. 大楼服务处的那个奇怪的男人帮我搬呢
[16:32] Oh, yes. Kyle. Well, give him my regards. Kyle 替我向他问好
[16:35] Remind me again. 再和我说一遍
[16:37] Which one of Kyle’s eyes is really looking at me? Kyle的哪只眼睛是真正在看我
[16:42] The brown one. 棕色的那只
[16:53] Daphne left your dinner in the fridge, if you’re hungry. 冰箱里有剩菜 饿了就去吃
[16:57] Thanks, but I’m not. 谢谢 我不饿
[16:59] Dad… 爸
[17:02] I’m sorry about the blow-up earlier. 对不起我之前发脾气了
[17:05] Forget about it. I already have. 没事儿 我早忘了
[17:08] I guess it’s no secret that there’s been a lot of tension between us. 我俩都知道我们关系挺紧张的
[17:11] I think maybe one of the reasons is 我觉得有可能是因为
[17:12] we never have a chance to sit down and talk. 我们从没坐下来好好谈过
[17:14] And I…I thought we might have a conversation. 我觉得我们可以好好谈谈
[17:18] Right now? 现在吗
[17:20] Yes, I think now would be a good time. 嗯 我觉得现在谈挺好的
[17:23] Later would be better. 待会儿谈更好
[17:25] It doesn’t have to be a long, drawn-out conversation. 又不会花太长时间
[17:27] I’m talking about three minutes of your life. 就三分钟
[17:30] Well, but all I have is three minutes, cuz my programme’s coming on. 我只有三分钟 我的电视节目要开始了
[17:33] If it will make you any happier I’ll 如果这样会让你开心点
[17:35] get the egg timer and I’ll set it for three minutes. 我现在去拿计时器 就定三分钟
[17:40] So what do you want to talk about? 你想谈些什么
[17:41] Well, the idea is for us to have a normal, honest conversation 就是我俩来场平常 坦诚的对话
[17:46] just like two nomal people without getting on each other’s nerves. 不要搅得大家心烦就好
[17:52] Ready? 好了吗
[17:57] – Go. – This is stupid. – 开始 – 蠢爆了
[18:00] One second? That’s our personal best? 一秒钟 这就是我们的最佳纪录吗
[18:07] Let us see if we can beat it. 看看能不能打破纪录
[18:12] Ready? 好了吗
[18:14] Go. 开始
[18:18] – So how about those Seahawks? – No sports. – 你觉得西雅图海鹰队怎么样 – 不谈论体育
[18:21] – No opera. – Agreed. – 也不谈论歌剧 – 同意
[18:27] Ready? 好了吗
[18:29] Go. 开始
[18:33] This is your idea. You say something first. 这是你的主意 你先说
[18:37] All right. All right. I’ll tell you 好吧 我跟你说说
[18:38] something about myself that you don’t know. 你不知道的我
[18:43] Six months ago, when Lilith and I were really on the rocks… 六个月前 我和Lilith的婚姻破裂时
[18:48] …there was a time of 有段时间
[18:50] depression I went through that was so terrible 我真的很抑郁
[18:53] I actually climbed out on a ledge and 我爬上了悬崖
[18:56] wondered if life was worth living. 思索世上是否还有什么值得我留恋的
[19:01] Then…I thought of Frederick. 然后我想到了Frederick
[19:05] And you didn’t jump, huh? 你没跳吧
[19:13] Good, Dad. 不错啊爸
[19:15] Wow, I never knew that. 哇 我之前都不知道
[19:17] That’s the point of this whole experiment, 所以我们才要坐下来好好谈谈
[19:19] to tell one another something that 相互聊聊
[19:22] we don’t know about each other, 说点我们都不知道的事情
[19:23] something vulnerable. 说说我们脆弱的地方
[19:25] Now it’s your turn. 到你了
[19:27] Ok. 好吧
[19:29] About two months ago 两个月前
[19:32] I was in the basement 我在地下室
[19:33] going through some old pictures of your mother and me. 翻着我和你妈的老照片
[19:35] All of a sudden, something flew up in my eye. 突然眼里进了点东西
[19:39] And, when I was trying to get it out, 我想把它弄出来
[19:41] I realised that I could turn 我突然意识到
[19:43] my eyelid inside out, the way kids do at camp. 我可以像那些小孩一样 把眼睑翻出来
[19:48] – That’s it? You call that vulnerable? – It hurts! – 就这吗 这就是你所谓的脆弱吗 – 很痛啊
[19:53] I’m not talking about that kind of pain. 我又不是在说那种痛
[19:55] I’m talking about your emotions, your soul. 我说的是你的情感 你的灵魂
[19:58] Some sort of painful, gut-wrenching experience. 痛苦的 撕心裂肺的经历
[20:01] – Other than this one? – Oh god! Always a flip answer. – 除了这个吗 – 你总是这么不上心
[20:04] – This whole thing’s stupid. – Not to me. – 这整件事儿就蠢爆了 – 我不觉得蠢啊
[20:07] How should I expect anything out of you? 我怎么能寄希望于你
[20:09] You are the most cold, intractable, unapproachable, 你是我认识的最冷酷 最倔强 最难接近
[20:13] distant, stubborn, cold man I’ve ever known. 最冷漠 最固执 最冷酷的人
[20:16] You said “Cold” Twice, Mr Egghead. 你说了两遍 冷酷 你这个书呆子
[20:17] Egghead! Egghead! 书呆子 书呆子
[20:19] You said “Egghead” Twice too! 你又说了两遍 书呆子
[20:20] You are infuriating! 我要被你气死了
[20:22] Well you’re not the beach either. You know what you are? 你也不是省油的灯 你知道你是什么吗
[20:25] I’ll tell you later. It’s time for my programme. 下次再告诉你 我的电视节目开始了
[20:33] Dad, I don’t think you see how serious this is. 爸 你还没意识到这有多重要吗
[20:36] Oh yeah, give it a rest! 得了吧你
[20:38] We’re not getting along and it’s not getting any better. 我们相处的并不好 而且越来越糟了
[20:43] I’m not sure how to say this, but…uh…I… 我不知道该怎么说 但是
[20:49] I’m afraid I’m gonna have to… 恐怕我得
[20:51] I know what you’re trying to say. You want what’s best for both of us. 我知道你想说什么 你希望我俩都好
[20:55] You want to get me out of here. 你想让我搬出去
[20:57] Then you can have your own space. And I’ll have my own space 这样我们都有着各自的空间
[21:00] and we can put an end to all this bickering. 我俩也不会没完没了地吵了
[21:03] Well, yes. I guess it wasn’t so hard to say after all. 呃 是的 看来说出口也没那么难
[21:07] – Except for one thing. I’m not going. – What? – 只不过我不会搬走的 – 什么
[21:10] Look, you want us to forge some 你想建立一个
[21:12] great father-son relationship, to make some connection. 良好的父子关系
[21:15] Well I gotta think that takes a couple of years, 那可不是一两天就能解决的啊
[21:17] not couple of days, doesn’t it? You’re the shrink. 你是精神病医生 你最清楚了
[21:22] – A couple of years? – I’ll go by before you know it. – 很多年哈 – 到时候我早就归西了
[21:27] Either that, or it’ll seem like eternity. 不然我这辈子都看不到头
[21:35] I’m willing to give it a shot if you are. 如果你愿意 我们可以试试
[21:41] – OK. – Great. How about you and me having a beer together? – 好 – 很好 咱俩一起喝杯啤酒吧
[21:45] Wow! In all these years you’ve never asked me that. 哇 这么多年了你都没这么说过
[21:50] I’d love to have a beer with you, dad. 爸 我很愿意和你一起喝杯啤酒
[21:53] Well you better haul ass cuz the store closes in ten minutes. 那你还不赶紧的 商店十分钟后就关门了
[21:55] Right. 遵命
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号