Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:09] In the Greater Seattle area, the number is 555-KACL. 在大西雅图地区 号码是555-KACL
[00:13] We’ve got a number of lines open. Please give us a call. Who’s up next, Roz? 热线开放中 欢迎拨打 下一位是谁 Roz
[00:17] We have Pam on line four, she’s having a problem with her family. 四号线的Pam有一个家庭方面的问题
[00:21] Hello, Pam. This is Dr Frasier Crane. I’m listening. 你好 Pam 我是Fransier Crane医生 您请讲
[00:25] ‘Hi. It’s my in-laws. 你好 我公公婆婆吧
[00:27] ‘It’s just that, well, they drop over all the time without calling first 老是电话都不打就跑来家里
[00:31] ‘and they expect us to stop what we are doing and entertain them.’ 还指望我们放下手里的事情招待他们
[00:34] Well, they’re your husband’s parents. What does he suggest? 他们是你先生的父母啊 他怎么说呢
[00:38] ‘The other day he had us drop to the floor 几天前那次他让我们趴在地上
[00:40] ‘and stay quiet until they drove away.’ 不许出声 一直到他们开走
[00:44] A creative approach, but hardly a long-term solution. 非常有创意 但不是长久之计
[00:48] ‘I thought about saying something, but I’m afraid I’ll hurt their feelings.’ 我有想过要说点什么 但是我不想伤害他们的感情
[00:51] Well then you have a choice, either you risk hurting their feelings, 你要不伤感情的话
[00:55] or you spend the rest of 这下半辈子
[00:56] your life diving for cover whenever they happen to drop on by. 每次他们突然来袭你就都得寻找掩体了
[01:00] ‘Shh! They’re here!’ 嘘 他们来了
[01:06] Your in-laws? 你的公婆吗
[01:07] – ‘Shh! Yes.’ – Then why don’t you just take this opportunity – 嘘 是的 – 那你怎么不趁此机会
[01:10] Oh, for Pete’s sake! Why don’t you just tell them how you feel. 天咧 您就和他们直说了吧
[01:14] ‘Ok, ok. l will. Next time. I promise. Thanks, Dr Crane!’ 我会的 下次吧 我保证 谢谢你
[01:19] Well, as Pam belly-crawls across her living room… 在Pam匍匐穿过她家客厅的时候
[01:25] let’s take a moment for this message from Carpet Fresh. 让我们听一听这段地毯清洁剂广告
[01:29] How’s that for a segue? 这句过场不错吧
[01:37] I just don’t think it’s very smart to make rude gestures at other drivers. 我觉得对着其他司机做粗鲁的手势是不对的
[01:40] He cut you off. 他超你车
[01:42] It doesn’t matter. 这不要紧
[01:44] You do not antagonise a man 你不应与人为敌
[01:45] whose bumper sticker says 而且这个人车后面还贴着
[01:46] “If you’re close enough to read this, I’ll kill you.” 你能看清这行字的时候 我就杀了你
[01:50] Big talk from a Volvo. 小小沃尔沃好大的口气
[01:54] I see you found yourself a new suit. 我看您买了件新西装啊
[01:56] Oh whether you see it, Daphne. It’s a beaut. 噢 不管你看见没 Daphne 这可是相当漂亮
[01:58] Let’s have a look. 让我瞧瞧呗
[01:58] Can’t let you see it on the hanger. 不能挂在衣架上让你看啊
[02:00] I’ll model if for you. 等我穿上给你看
[02:02] What a nice son you are buying your father a new suit! 你给你爸买西装 真是个贴心的儿子
[02:05] It didn’t work out the way I’d planned but uh… 和我预想的不太一样 不过
[02:08] Daphne what are you doing? 你在干嘛
[02:10] Fluffing your knickers. 把你的短裤弄松软些
[02:13] If you don’t mind my saying so, 如果你不介意我这么说的话
[02:15] you’re losing some of your elasticity. 好些橡皮筋都松弛了啊
[02:19] I appreciate what you’re doing, but a man’s knickers are certainly… 我很感激你的功劳 但是一个男人的短裤是
[02:22] Ooh! 哇哦
[02:27] How do you get them so soft? 你怎么把它们弄这么软的
[02:29] Fabric softener and twice in the fluff cycle. 纤维松软剂 再放进烘干机里烘两次
[02:33] Well, keep up the good work. 好样的
[02:35] Hello. Yes. Oh hi, Niles. 喂 嗨 Niles
[02:38] Well of course you can come by. 你当然可以过来
[02:40] Great. I’ll see you then. 好 待会儿见
[02:48] Hi, Niles 嗨 Niles
[02:50] Good to see you. Thanks for calling first. 很高兴见到你 谢谢你先来电啊
[02:52] Well I heard your show today. 我听了你今天的节目
[02:54] I wouldn’t dream of popping by unannounced. 万万不敢未先告知就登门造访
[02:57] Actually I was in the neighborhood and I’ve come to beg a favour. 其实是我刚好在附近 就想来请你帮个忙
[03:00] My housekeeper Mary is a very big fan of your little radio programme. 我的管家Mary非常喜欢你那个小节目
[03:03] Is she? 是嘛
[03:04] Yes. Well, what she lacks in taste, she makes up for in vigour. 她虽然没有什么品味 但是很有活力
[03:09] She’d like an autographed photo. 她想要一张签名照
[03:11] It’d be my pleasure. Daphne, this is my brother Niles. 我很乐意 Daphne 这是我弟弟Niles
[03:17] – You’re Daphne? – Why? Yes, I am. – 你就是Daphne – 是的
[03:22] When Frasier told me he’d hired an English woman, Frasier跟我说他雇了位英国女性
[03:24] I pictured someone a little more… not quite so… 我还以为是以一位更加 至少没这么
[03:29] You’re Daphne? 你就是Daphne
[03:31] It’s nice to meet you. 很高兴认识你
[03:33] What a lovely accent. Is that Manchester? 好可爱的口音 是曼城吗
[03:35] Yes! How did you know? 你怎么知道
[03:37] I’m quite the Anglophile. I’m sure Frasier and Dad told you. 我十分亲英 我想Frasier和爸爸有告诉过你吧
[03:40] No. They didn’t mention it. 没提过呢
[03:42] You undoutedly guessed as much when they said 你肯定也猜到了吧 他们肯定说起过
[03:44] I spent a year studying at Cambridge. 我在剑桥读过一年书
[03:46] No, They didn’t mention that either. 这个他们也没提过
[03:48] I guess my father and brother don’t spend a lot of time 我猜我不在的时候
[03:51] talking about me when I’m not around. 他们都不怎么提起我的吧
[03:53] I wouldn’t say that. 也不是这样呢
[03:57] Niles, here’s your picture. Niles 这是你要的照片
[03:59] Do you mind? 别瞎弄
[04:03] “Mary, here’s wishing you good mental health. Frasier Crane.” Mary 祝你心理健康 Frasier Crane
[04:10] – Fits like a glove. – Hi, Niles. – 合身极了 – 嗨 Niles
[04:13] Hey, Dad… Wow. 嗨 老爸 哇哦
[04:16] – How do I look? – Wow. – 我看上去怎么样 – 哇哦
[04:22] Dr Crane took your father shopping to Armani this afternoon. Crane医生下午带你父亲去阿玛尼了
[04:25] You got that at Armani? 你们在阿玛尼买的
[04:26] Just like I told you, Frasier. He can’t tell the difference. 跟你说了 他分不出来吧
[04:33] Well, we were on our way to Armani 我们在去阿玛尼的路上
[04:35] when Dad spotted this in the window of a discount clothing store. 然后老爸在一家折扣店得橱窗里看见了这件
[04:38] It’s sharkskin. 是鲨鱼皮的
[04:39] Look at the way it changes colour when I move my arm. 看我挥手的时候颜色会变哦
[04:44] You’re going to be the handsomest gent at your friend’s retirement party. 你在你朋友的退休派对上肯定是最帅的
[04:48] Come on let’s hang it up before it gets wrinkled. 挂起来吧 免得变皱
[04:50] It’s supposed to resist wrinkles. 这是防皱的
[04:52] They had one in the display window 他们橱窗那儿还有一件
[04:53] wadded up inside a mayonnaise jar. 揉成一团放在蛋黄酱罐子里呢
[04:59] Frasier, is he our real father? Frasier 他真的是我们的亲生父亲么
[05:01] Don’t start that again. We’ve been having this discussion 别提了 这个话题
[05:04] since we were children. 我们都从小谈到大了
[05:07] But that suit! 但那西装也太
[05:09] Well, it’s not just the suit. 又不只是那件西装
[05:10] It’s his taste in everything – clothing, films, music. 他对所有东西的品味都是这样 衣服 电影 音乐
[05:14] Outside of our lastnames and abnormally well-developed 除了姓氏和发育异常良好的
[05:17] calf muscles we have nothing in common with the man. 小腿之外我们和那男的没共同点
[05:20] Thank goodness, we took after Mom. 谢天谢地 我们遗传了老妈
[05:22] So how come he didn’t acquire any of her sophistication? 那他怎么一点儿没学到她的雅致呢
[05:25] Maybe he was too busy working his tail off 大概他太忙于工作
[05:28] so we could have the nicer things. 好让我们有更好的生活
[05:30] You know, Niles, maybe it time we tried to pay him back in some way, Niles或许我们该以某种方式回报他了
[05:34] expose him to some of the finer things 让他接触些更好的东西
[05:36] so that he’d stop lumbering 好让他不再这样
[05:38] through life like some great polyester dinosaur. 像只巨型塑胶恐龙一样在生活里蹒跚
[05:43] I don’t know. Dad’s so set in his ways. 但老爸非常的固执己见啊
[05:45] We all are at some point in our lives. 某种程度上我们都是这样的
[05:46] Remember you used to think the 1812 Overture 还记得你一度认为1812序曲
[05:49] was s great piece of classical music. 是一首伟大的古典乐
[05:51] Was I ever that young? 我也曾如此年轻过么
[05:58] You know you and l have to broaden Dad’s horizons, 我们得拓宽老爸的视野
[06:01] show him the world that he’s only read about in TV Guide. 让他见识下他只在收视指南里见过的世界
[06:04] How about an evening of fine dining? 一顿上好的晚餐怎么样
[06:08] Perfect. But where? 很好啊 但是去哪儿呢
[06:10] Le Cigare Volant! 雪茄飞轮
[06:15] But can we really get in? I’ve been trying for months. 可是我们能订到位置么 我已经试了几个月了
[06:17] Oh please, Niles, don’t forget the cachet my name carries in this town. Niles 别忘了我在镇里还是有点名望的
[06:20] Actually I’m not. If the maitre d’ happens to be a housewife, 如果餐厅主管恰巧是家庭主妇的话
[06:23] we’re in. 我们肯定能订上
[06:26] Niles, you are so mean. Niles 你真刻薄
[06:29] – I’ll just call Information. – No need. I have it on speed dial. – 我打电话问问 – 不用 我有快速拨号
[06:35] Thank you. 谢谢
[06:36] Hello. This is Dr Frasier Crane. 你好 我是Fraiser Crane医生
[06:39] Yes. The one on the radio. 没错 广播上那个
[06:42] Say, any chance of getting a 能订到一张四个人的桌子
[06:44] table for four on Saturday, at, say, 8:00? 周六晚上八点
[06:49] Merci. A bientot. 谢谢 再见
[06:51] We’re in! 订到了
[06:53] Niles, can I get you a beer, some pork rinds? Niles 我给你拿罐啤酒和一些炸猪皮吧
[06:56] No, thanks. 不 不用了
[06:58] Dad, Niles and I and Maris would like you to join us for dinner 爸 Niles 我和Maris想请你和我们周六晚上
[07:04] on Saturday night at Le Cigare Volant, 一起去雪茄飞轮吃晚餐
[07:07] one of the hottest new restaurants in town. 镇上最火的新餐厅之一
[07:09] Oh gee. I don’t know. 啊 我不确定
[07:11] The food is to die for. 能吃上那儿的菜死了都值得
[07:12] Niles, your country and your family are to die for. Food is to eat. Niles 祖国家人才值得你牺牲 菜是用来吃的
[07:17] Look, I appreciate the offer, but I wouldn’t like it. 感谢你们邀请我 但是我不想去
[07:19] Oh dad how do you know if you don’t try it. 爸 不试试怎么知道呢
[07:21] Well, I didn’t have to get shot 我可不需要被把点38的枪
[07:22] in the hip with a 38 to know I wouldn’t like that. 射过屁股才知道我不喜欢
[07:25] Yes, but dad, it will give us a chance 但是老爸 但这是一个我们一家人
[07:27] to have an evening all together as a family. 聚在一起的机会
[07:30] Niles and I really want to do this for you. 我们真的想请你去
[07:33] All right. 好吧
[07:36] We’re going to have the best time! 一定会很棒的
[07:38] Yeah, give me a chance to wear my new suit again, too. 正好给我个机会再穿一次新西服的机会
[07:42] And won’t that be nice? 甚好甚好
[07:48] So how do the calls look today? 今天都有些什么来电
[07:49] Well we got a couple of jilted lovers, 有几个被情人抛弃的
[07:52] a man who’s afraid of his car, 有个怕自己车子的男的
[07:54] a manic-depressive and 一个躁郁症
[07:55] three people who feel their lives are going nowhere. 还有三个人觉得人生无望
[07:57] I love a Monday. 我爱死周一了
[07:59] So how was your weekend? 你周末过得怎么样
[08:01] I had the most hellacious date in my life. 有史以来最可笑的约会
[08:04] First he asked me to pick him up from work. 先是他要我去接他下班
[08:06] Then I stop for gas and I has to pump 我停下来加油的时候 我还得自己加
[08:08] it myself while he just sits there reading the sports section. 他呢 就坐在那儿看体育专栏
[08:11] So I take him back to my place 我带他回我家
[08:12] to make him my famous sweet and sour shrimp. 给他做我拿手的酸甜虾
[08:14] I’m in the middle of cooking. 我正忙着做菜
[08:15] I ask him to hand me the honey and 我让他把蜂蜜递给我一下
[08:17] he gets this freaked out look on his face 然后他就一脸抓狂的表情
[08:19] and says he can’t because 说他不行 因为
[08:20] he has a deadly fear of touching anything sticky. 他害怕碰任何黏答答的东西
[08:25] I told him it was a new jar, but he didn’t want to take any risks. 我跟他说那是个新罐子 但是他不敢冒险
[08:29] Roz where do you meet these people? 你在哪儿碰上这些人的
[08:30] I answered his ad. 我回了他的约会广告
[08:35] – You got 30 seconds. You better get in there. – Not yet. – 还有30秒 你最好进去了 – 不急
[08:38] – Oh no. – Roz are you ready? – 哦不 – Roz 开始吧
[08:39] – Don’t make me do this. – Come on we do this every Monday. – 别逼我 – 我们每周一都做的啊
[08:42] – You do this every Monday. I play along. – Come on. – 是你每周一都做 我只是配合你 – 来嘛
[08:46] – Who’s got the best talk show in Seattle? – We do! We do! – 谁的脱口秀西雅图第一 – 我们 我们
[08:50] All right! 棒极了
[09:03] Well, aren’t you a bobby-dazzler! 你可真是可人儿啊
[09:06] I’ll go out on a limb and take that as a compliment. 我就大胆猜测那是句赞美好了
[09:11] – Where are you off to? – I’m going to poker night. – 你这是去哪儿啊 – 扑克之夜
[09:14] I wouldn’t peg you as a card player. 你看起来不像爱打扑克的啊
[09:17] It’s mostly social. Me and the girls just bumping the gums. 就是出来聚一聚 和她们一起吹吹口香糖
[09:21] No one ever loses more than $500 or $600. 都没人有输过超过五六百美元
[09:27] – Hi, Niles. – Hello – Where’s Maris? – 嗨 Niles – 嗨 – Maris呢
[09:29] Are you taking separate elevators again? 你们又分开坐电梯了么
[09:31] No. I’m afraid Maris is having one of her episodes. 不 恐怕Maris出了点小状况
[09:35] In the middle of dressing for the evening, 她为了晚餐打扮的时候
[09:36] she suddenly slumped down on the edge of the bed 突然穿着短衬裙
[09:38] in her half-slip and sighed. 倒在床的边上 叹了一口气
[09:41] – Of course I knew in there that the dinner was not to be. – Sorry. – 我当时就知道晚餐是不可能了 – 我很遗憾
[09:44] Yes. Well, I will just have to make the best of it. 看来我只能尽力而为了
[09:47] Hi-ho, Daphne, you’re looking luminous this evening. 哇 Daphne 你今晚真是光彩照人
[09:51] – My thank you, Dr Crane. – What’s in the bag? – 谢谢你 Crane医生 – 袋子里装的是什么
[09:54] Just a little treat I picked up for Dad. Some Devonshire clotted cream. 我给老爸带的一点儿小礼物 一些德文郡奶油
[09:58] – For Dad? – I love Devonshire clotted cream. – 给老爸的 – 我很喜欢德文郡奶油
[10:02] Isn’t that lucky? You two can share it. 好巧啊 你俩可以一起吃啊
[10:04] I’ll just go pop this in the fridge. 我去放进冰箱里
[10:07] – Sherry, Niles? – Thank you. – 来杯雪利吗 Niles – 好啊 谢谢
[10:11] I’m having a thought Frasier. 我有个想法 Frasier
[10:13] Since Maris has sadly dropped out and we do have an extra space, 鉴于Mairs不幸缺席 我们空出了一个位置
[10:17] perhaps we should invite Daphne to join us for the evening. 我们可以邀请Daphne来共进晚餐啊
[10:20] I mean, it is a table for four, 订了四个人的桌子
[10:22] and three is such an awkward number, 很尴尬的 三个人去
[10:25] you know, at a…at a dinner. 去 去吃晚餐的话
[10:29] What are you doing? 你想干嘛
[10:34] Nothing. 没什么
[10:36] For goodness’ sake, Frasier, I’m a happily married man. 天呐 Frasier 我是个婚姻幸福的男人
[10:39] Maris means the world to me. Maris对我来说就是整个世界
[10:40] Just the other day, I kissed her for no reason whatsoever. 前几天我才毫无原因地亲了她一口
[10:45] Well, I’m off to my poker game. It was nice seeing you again, Dr Crane. 我去打扑克了 很高兴再次见到你 Crane博士
[10:51] Oh, wait a minute. I’m getting something on you. 等等 我在你身上感应到了什么
[10:56] She’s psychic. We’ve decided to find it charming. 她能通灵 我们决定把这当做件可爱的事
[11:05] You have occasional bouts of colitis, don’t you? 你时不时会犯大肠炎 是吧
[11:10] Yes. 没错
[11:15] Frasier, she’s phenomenal! Frasier 她真神了
[11:17] It’s a gift. Well, cheerio. 这是天赋 再见咯
[11:19] Ta-ta. 拜拜
[11:21] Niles, you’ve never had colitis a day in your life. Niles 你这辈子一天都没得过大肠炎
[11:23] I know. I couldn’t bear to disappoint her. 我知道 可是我不忍心让她失望
[11:27] OK. I’m ready to go. 我准备好出门了
[11:31] Dad, what’s happened to your suit? 老爸 你的西装呢
[11:33] It’s at the cleaners. 在洗衣房
[11:35] I got some creamed chicken on it 昨晚Phil退休晚宴的时候
[11:36] at Phil’s retirement dinner last night. 我弄了点奶油鸡块在上面
[11:38] You can’t keep anything nice. 好东西都留不住啊
[11:41] I’m sure Le Cigare Volant has a dress code. 我很肯定雪茄飞轮是有着装要求的
[11:44] Niles, may I borrow your phone? Thank you so much. Niles 我能用一下你的电话吗 谢谢
[11:48] – Where’s Maris? – Episode. – Maris呢 – 闹情绪
[11:53] Yes. Hello. This is Dr Frasier Crane. I have a reservation tonight 您好 我是Frasier Crane医生 我今晚有预约
[11:56] and I’m calling to inquire about your minimum dress code. 我打电话来是想一下你们的最低着装标准
[12:03] Crane. Frasier… Doctor. Crane Frasier 医生
[12:06] What do you mean? We’ve had the reservation for over a week. 什么意思 我们一周多前就预定了
[12:09] They’ve lost our reservation. 他们把我们的预定弄没了
[12:10] Give me that. Listen this is Dr Niles Crane. 给我 听着 我是Niles Crane博士
[12:14] I’ve never been treated so shabbily in my entire life and 我这辈子都没有被这样不公平对待过
[12:16] I could have a good mind to come over and create an embarrassing scene! 我完全可以过去把这事闹大
[12:18] -Niles. They’ve already hung up. – Huh, thank God. – Niles 他们已经挂电话了 – 幸好
[12:24] Well, what now, Frasier? 现在怎么办 Frasier
[12:27] It’s Saturday night, 7:45. We are not going to get in anywhere. 周六晚上7点45 哪儿都没位子了
[12:30] Hey, I know! Why don’t I take us all to The Timber Mill? 我知道一个地方 我带你们去锯木厂吧
[12:35] – The Timber Mill? – Oh it’s great. – 锯木厂 – 那地方好极了
[12:38] You get a steak this thick for $8.95! 这么厚的牛排只要8.95美元
[12:40] Honestly dad, it doesn’t sound like the kind of restaurant we’d like. 说实话 爸 听上去不像是我们会喜欢的那种餐馆
[12:44] Well I was willing to go to your place. 我本来可是愿意去你们想去的地方啊
[12:46] Dad, I think We’d better just take a rain check. 爸 我们还是改天吧
[12:50] Oh gee! I was looking forward to spending an evening with you boys. 我还挺期待和你们出去的
[12:53] Well, I guess some other time. 总会再有机会的
[12:55] I’m sure Daphne’s got something in the fridge I can heat up. Daphne肯定在冰箱里留了点什么 我去热热
[13:05] You know, on second thought, I’m really in the mood for a good steak. 回头一想 我还挺想吃牛排的
[13:08] What? 你说什么
[13:10] What, yes, you know the point of the whole thing 重点不是我们
[13:12] is not exactly where we have the 在哪里吃饭
[13:13] dinner but the three of us having an evening together as a family, right? 而是我们一家人能共进晚餐
[13:17] You won’t be sorry. 你们不会失望的
[13:18] They’ve got five different toppings for your baked potato. 他们那儿的烤土豆有五种浇头呢
[13:21] – Did you hear that, Niles? – I’m sold. – 听到了吗 Niles – 听起来很棒
[13:23] We’ll bring you a bone, Eddie. 我们会给你带骨头的 Eddie
[13:26] He’s ecstatic. 它高兴死了
[13:34] Quite a place, huh? Used to be a real working sawmill. 挺不错的地方是吧 以前真的是个锯木厂哦
[13:37] Until somebody stated the obvious 然后就有人做了该做的事
[13:39] and said, “Hey, let’s turn this place into a restaurant!” 说 我们把这个地方改成餐馆吧
[13:43] I just walk in here and my mouth start watering. 我一进来就开始流口水了
[13:46] There’s nothing like the smell of charbroiled meat. 炭火烤肉的味道无与伦比啊
[13:49] This aroma is triggering a sense memory. Something familiar. 这种味道唤起了我的感官记忆 某些很熟悉的东西
[13:52] Oh, of course. It’s Maris and her home tanning bed. 是Mairs和她的家庭美黑日晒床
[14:00] Hi. Welcome to The Timber Mill. 欢迎光临锯木厂
[14:02] You don’t have a table for three, do you? 你们没有三人桌吧 是吗
[14:05] Sure. Right this way. 有的 这边请
[14:08] – Is this your first visit to the timber mill? – Yes. – 你们是第一次来锯木厂吗 – 是啊
[14:11] Well we’ve got a dress code. 我们有着装标准的
[14:13] Well, could you make the exception in this case? 你能通融一下吗
[14:15] – His suit was at the cleaners. – Not him. You. – 他的西装在洗衣房 – 不是他 是你们
[14:18] Timber! 锯了
[14:23] – My tie! She cut off my tie! – Isn’t that great? – 我的领带 她剪掉了我的领带 – 不好吗
[14:28] Why did she cut of my tie? 为什么要这样啊
[14:30] They’ve been doing it for years. They like to keep the place casual. 他们一直这么干 他们喜欢保持随意的氛围
[14:33] Dad, you could have mentioned that to us. 你本来可以告诉我们的啊
[14:34] And spoil the fun? Ah, cheer up. 这样就没乐子了 开心点
[14:39] – You get a free dessert. – Oh, boy. – 你们会得到免费的甜点 – 我的天
[14:41] Well, I guess you’re right, Dad. It’s just a tie. 你大概是对的 老爸 就是条领带而已
[14:45] A Hugo Boss tie. 一条Hugo Boss领带
[14:50] – Hi. Can I get you guys something from the bar? – Oh, dear God, yes. – 你们想要点什么喝的吗 – 天啊 好的
[14:56] I’ll have a Stoli Gibson on the rocks with three pearl onions. 我要一杯Stoli Gbison加冰 配上三片腌小洋葱
[14:59] If you bring him two, if you bring him four, he’ll send it back. 如果你配了两片 如果你配了四片 他都会退回的
[15:04] – And for you? – The same. – 你呢 – 一样
[15:07] I’ll have a Ballantine. 我要一杯百龄坛
[15:12] Funny thing happened the other day. 前几天发生了件有趣的事情
[15:14] One of my patients had an rather amusing Freudian slip. 我有个病人犯了一次弗洛依德式失语
[15:17] He was having dinner with his wife and he meant to say, “Pass the salt.” 他和他妻子吃饭的时候本来想说 给我盐
[15:19] But instead he said, “You’ve ruined my life, 但他说出来的却是 你毁了我的生活
[15:21] you blood-sucking shrew.” 你这吸血的泼妇
[15:28] I’ll bet she didn’t like that. 她不大高兴吧
[15:33] No, Dad. She didn’t. 是的 她不高兴
[15:36] Say, how was your buddy’s retirement party last night? 话说昨晚你朋友的派对怎么样啊
[15:40] It was great. You know I really miss those guys. Bad news, though. 挺不错的 我很想念那帮家伙 不过有坏消息就是了
[15:45] Remember Mohanson, the desk captain of old my precinct, 记得Mohanson吗 我以前辖区的头头
[15:48] killed in a boating accident. 在划船意外中去世了
[15:50] I’m sorry. 很抱歉
[15:51] Well, at least he went quick. 至少他没受多少苦
[15:53] Hank Krinski, well, he had three bypasses before he went. Hank Krinski去世之前做了三次心脏搭桥
[15:59] Jimmy Berman, he had this weird disease. Jimmy Berman得了一种怪病
[16:02] I went to visited him in the hospital. 我去医院看了他
[16:04] By the time he died, his skin was all yellow. 他死的时候皮肤都是黄色的
[16:06] Wasted away at nothing. 都白治疗了
[16:09] Nice nurse, though. Betty, I think her name was. 护士倒是不错 她名字好像是Betty
[16:13] I see we have a couple of first-timers here. Let me tell you how it works. 有几位第一次来的 我就说下我们这儿的规矩吧
[16:17] Every entree comes with a soup 每道主菜都配有一份汤
[16:19] or a trip to the salad bar. One trip only, please. 或是一份自助沙拉 只能取一次哦
[16:22] Also included is our famous garlic cheese bread. 同时还配有我们有名的蒜香起司包
[16:26] And now if you are ready, you can claim your steaks. 如果准备好了 你们可以指定牛排了
[16:29] “Claim” our steaks? 指定牛排
[16:30] You get to pick the cut you want off the beef trolley. 你可以从牛肉餐车上指定你想要的那块牛排
[16:39] How much extra would I 我得付多少钱
[16:40] have to pay to get one from the refrigerator? 才能来一块儿从冰箱里拿出来的呢
[16:45] Would you just pick your steak. 你就选一块吧
[16:47] I’d like a petit fillet mignon very lean, 我要一块很瘦的菲力小牛排
[16:50] not so lean that it lacks flavour. 不要瘦到失去风味
[16:52] but not so fat that it leaves drippings on the plate. 也不要肥到在盘子上流油
[16:54] And I don’t want it cooked, just lightly seared on either side. 也不要做熟了 两面稍微煎一下
[16:57] Pink in the middle. Not a true pink, 中间要是粉色的 也不是真的粉色
[16:59] but not a mauve, either, something in between. 但也不要淡紫色 介于两者之间
[17:02] Bearing in mind the slightest error either way, and it’s ruined. 记住 任何一个最微小的错误都能毁了这牛排
[17:06] Okay. 好的
[17:12] How about you? 你呢
[17:15] Could I see the other side of that one? 我能看看那块儿的背面吗
[17:18] Just bring us those three, medium rare, all the fixings. 就那三块 三分熟 配料全加
[17:22] Hey come on. There’s a lull at the salad bar. 快看 自助沙拉吧人正少呢
[17:31] Isn’t this great? They have the best Thousand Island dressing in town. 很棒吧 这家的千岛酱是镇上最好的
[17:35] I know, dad. I saw the plaque by the cash register. 我知道 我在收银台旁边看见牌子了
[17:38] Here we go. Three Paul Bunyans. Medium rare. 来了 三分伐木巨人 三分熟
[17:41] – We’ve barely touched our salads. – Great service, huh? – 我们还没怎么动沙拉呢 – 服务很周到吧
[17:44] With any luck, 走运的话
[17:45] we should be completing our dining experience in less than 20 minutes. 我们二十分钟以内就能结束我们的晚餐了
[17:48] If you’re not ready. 如果你还没准备好开动的话
[17:49] I could put this under the heat lamp. 我可以把这个放到加热灯下面
[17:51] No, no. That won’t be necessary, young lady. I’m as ready as I’ll ever be. 不 不用了 我准备好开动了
[17:55] All right. Let me know if I can get you anything else. 好吧 有什么别的需要请告诉我
[17:58] It’s thank you. 我说谢谢
[17:59] You know, I don’t mind you guys being tough on this place, 我不在乎你们不喜欢这个地方
[18:02] but you could be a little nicer to the waitress. 但你们应该对女侍应好点
[18:04] You’re right. I’ll apologise when she comes with the dessert. 行 她上甜点的时候我会道歉的
[18:07] Which should be any time now. 应该是随时都可能会上的
[18:13] Sometimes there’s nothing like a good steak. 有些时候 没什么比得上一块儿好牛排了
[18:16] I wish this was one of those times. 真希望现在就是你说的那个时候
[18:20] What’s wrong? 怎么了
[18:21] – Well, I don’t mean to complain… – Then don’t. – 我不想抱怨的 – 那就别抱怨
[18:24] For your information, these steaks come from prize beef 知道吗 这些牛肉可是来自获奖的肉牛
[18:27] rasied in… What the hell are you doing? 养在 你在干嘛
[18:31] Something seems to be fallen in my potato. 我的土豆里好像有点东西
[18:33] – Those are bacon bits. – But I didn’t ask for them. – 那是培根末 – 我没让他们加啊
[18:36] I ordered all the fixings. You got all the fixings. 我点的是加全配料的 你拿到的就是全配料的
[18:38] But I don’t eat bacon because of the nitrates. 我不吃培根 有硝酸盐
[18:40] No problem. They’re artificial. They’re made out of soy. 没关系 这是素肉 用大豆做的
[18:43] They really look out for your health here, don’t they? 看来这儿真是很关心你的健康啊 是吧
[18:48] Everybody in this restaurant 餐馆里的每个人
[18:49] is enjoying the dinner. Can’t you guys do the same? 都在享受晚餐 你们就不能像他们一样吗
[18:58] Niles Niles?
[19:00] Is Maris organising the…Arts Council benefit again this year? Maris今年又在筹划 艺术委员会义演吗
[19:06] – As a matter of fact, she is. – Where are they holding it? – 实际上她是的 – 他们准备在哪儿举行呢
[19:09] Well they haven’t picked a spot yet. 他们还没选好地方
[19:11] Perhaps I should tell them about this place. 也许我该提议来这个餐厅
[19:19] I’d like to be a fly on the wall that night. 那天晚上我宁可做一只墙上的苍蝇
[19:21] You wouldn’t be the only one. 你不会是唯一一只
[19:24] All right. That’s it. I’ve had enough of you two jackasses. 够了 我受够你们俩的无理取闹了
[19:29] I spent all night listening to you making cracks about the food, 我整晚听到的都是你们对食物的抱怨
[19:31] and to help. I’ve got news for you, 对侍应的抱怨 我告诉你们
[19:33] people like this place, I like this place. 大家喜欢这个地方 我喜欢这个地方
[19:37] And when you insult this restaurant, you insult me. 侮辱这个地方 就是侮辱我
[19:40] You know, I used to think you two took after your mother, 我以前以为你俩遗传了你们的母亲
[19:43] liking the ballet and all that. 喜欢芭蕾之类的东西
[19:44] But you mother liked a good ball game too. 但你们的母亲也会喜欢一场好的球赛
[19:47] She’d even have a hot dog once in a while. 她有时也会吃热狗
[19:49] She may had fancy taste, but she had too much class 她的品位很高 但她的涵养
[19:52] to make me or anybody else feel second-rate. 不会让我或是其他任何人觉得低人一等
[19:55] If she saw the way you two behaved tonight, 如果让她看见你俩今晚的样子
[19:56] she’d be ashamed. I know I am. 她一定会觉得羞愧 至少我是
[20:00] – Dad, wait. – No, I’m going over to Duke’s for a nightcap. – 爸 等等 – 不 我要去公爵酒吧来杯睡前饮料
[20:03] At least let us take you there. 至少让我们送你过去吧
[20:04] I’ll take a cab. I’ve had enough of you two for one night. 我搭出租车 我今晚受够你们了
[20:07] Leave the waitress a good tip. She deserves it. 给女侍应多留点小费 她应得的
[20:12] – Niles, say something. – Dad, wait. – Niles 说点什么啊 – 爸 等下
[20:16] The mud pie is coming! 巧克力派要上了
[20:28] The mud pie is coming. 巧克力派要上了
[20:36] – I feel terrible. – So do I. – 我感觉糟透了 – 我也是
[20:39] Well you know the sad thing is, he’s right about us. 悲哀的是 他说的是对的
[20:41] Have we really become such snobs? 我们真的已经变得如此势利了吗
[20:43] You don’t see anyone else driving 你没看见别人把老爸逼得要
[20:44] their father out into this street to drink, do you? 到外面去喝酒吧
[20:56] – Niles, we’ve got to apologise to Dad. – You’re right. – Niles 我们得跟老爸道歉 – 没错
[21:00] We’ll give him a couple of hours to cool down over at Duke’s. 让他在公爵酒吧冷静一会儿
[21:02] And then when he gets home, we’ll, we’ll settle this thing. 等他到家的时候 我们再解决这件事
[21:04] Absolutely. We’ve been just horrid. 必须的 我们刚才真是糟糕
[21:07] Frasier do you think we’ve actually lost Frasier 你觉不觉得我们失去了
[21:10] the ability to appreciate the simple things – 欣赏简单东西的能力
[21:12] steak, potatoes, fixings? 牛排 土豆 配料
[21:17] I’m afraid so. 恐怕如此
[21:19] The thing is, this is…this is good food. 这是不错的食物
[21:22] I mean it’s not too fancy, but it’s good, wholesome American fare. 虽不高档 但是是不错的 健康的美国食物
[21:27] You know, Frasier, as a tribute to Dad, Fraiser 作为对老爸的敬意
[21:29] I think we should sit here until we have cleaned our plates. 我们应该坐在这儿把东西吃光
[21:33] Well, I’m game if you are. 你愿意的话 我也愿意
[21:41] We’re going to prove we are not snobs. 我们要证明我们不是势利眼
[21:44] Absolutely. 绝对的
[21:51] Frasier, look who’s here. Frasier 快看谁来了
[22:06] Eat your food. 吃光它
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号