Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:19] Dad he’s doing it again. Must this dog stare at me all the time? 爸他又来了 这狗怎么非得盯着我看不可啊
[00:23] I don’t know. Eddie, must you? 我不知道 Eddie 是吗
[00:28] Apparently he must. 显然是的
[00:30] What is so fascinating about me? What is it? 我有什么好看的 到底是啥
[00:34] In your eyes is my head a large piece of kibble? 是因为我的头像个大圆磨吗
[00:39] Am I some sort of canine enigma? 我是狗狗难解之谜吗
[00:44] Think about it. Get back to me. 好好想一想 再来告诉我
[00:46] Here we go, gents, dinner’s up. 先生们 晚饭准备好了
[00:48] Can I give you a hand clear up your papers? 需要我帮你整理这些文件吗
[00:49] No, you better let me. I need these in particular order. 放着我来 我需要一个特定的顺序来排放
[00:53] What is all this anyway? 那到底是什么
[00:55] An old case of mine from the police force, the weeping lotus murder. 我还是警察时候的一个老案子 哭泣的莲花谋杀案
[00:59] Dad I can’t believe you’re still trotting this old thing out? 你竟然还在重复看这个老案子
[01:01] He’s been trying to solve this case for 20 years. 他追查这个案子已经二十年了
[01:03] And I’m not stopping till I do solve it. 不破案之前我是不会停手的
[01:06] You got absurd instinct when you’re a cop. 警察都有灵敏的直觉
[01:08] And my instinct tells me this case can be cracked. 我的直觉告诉我这个案子一定可破
[01:11] There must be one small thing I keep overlooking. 肯定有一个我一直没注意到的细节
[01:14] There is, who the murderer was. 其实就是 谁是凶手
[01:19] It’s nice you’re still so dedicated. 你还这么努力真好
[01:22] It’s a hobby. Some guys build a boat in the garage. 这是个爱好 有的人在车库里造小艇
[01:25] I try to figure out why a maniac kills a hooker 我喜欢思考为什么一个疯子杀了一个妓女
[01:28] and try to stuff her entire body into a bowling bag. 然后整个尸体塞进一个保龄球包
[01:31] It’s relaxing. 放松心情
[01:34] – Hello, Niles. – Sorry I’m late, Frasier. -你好 -不好意思 我来晚了
[01:36] Just we were leaving, 就在我们出门之前
[01:37] Maris had a run-in with a rude Directory Assistance operator. Maris跟一个无礼的号码查询台接线员吵了一架
[01:40] It shattered her calm. 打破了她的平静
[01:43] Have you ever consider that maybe Maris is a bit high-strung. 听起来Maris有点精神敏感
[01:46] Maybe she should see someone. 也许她该去看医生
[01:47] She’s seen everyone. 她看过好多个了
[01:48] Why do you think she was calling Directory Assistance? 不然她为什么要打电话给号码查询台
[01:51] Evening, Dr Crane. 晚上好 Crane博士
[01:53] Hello, Daphne. So good to see you again. 你好 Daphne 很高兴又见到你了
[01:55] What an enchanting scent you’re wearing. 你的香水味真迷人
[01:57] Must be the ranch dressing. 肯定是因为农场沙拉酱
[02:02] – Won’t Mrs Crane be coming? – No, I’m afraid not. – Crane太太不来吗 – 恐怕不来
[02:05] And please, no more of this “Dr and Mrs Crane” formality. 不要这样拘于礼节的称呼我们了
[02:07] To you, it’s Niles and… uh… 你可以叫 Niles 和
[02:11] – Maris. – Yes, Maris. – Maris -对 Maris
[02:15] – Glad you could join us, Niles. – I wouldn’t have missed it. – 真高兴你能来一起吃饭 – 我可期待了
[02:19] Well, I guess the food’s all ready. Why don’t we just go ahead and start. 好吧 晚饭已经做好了 我们开动吧
[02:22] – Well, enjoy. – Where are you going? – 大家慢慢吃 – 你去哪儿
[02:25] – I thought I’d have mine in the kitchen. – Don’t be ridiculous. – 我以为我得在厨房吃 – 别傻了
[02:28] Yes, we can’t have you eating by yourself in the kitchen. I’ll join you. 对啊 我们可不能让你一个人在厨房吃 我陪你
[02:33] We’re all eating right here, like a family. End of discussion. 我们都在这儿吃 像一家人一样 别废话
[02:37] Well, isn’t this nice. Feels just like home. 真好啊 就像在家一样
[02:41] – I’m femished. – Me, too. – 我饿坏了 – 我也是
[02:44] You boys still say a prayer before you eat? 你们这些孩子吃饭前还祈祷么
[02:46] – Oh, almost out of tips. – Yes, yes. – 差点忘了 – 是的 是的
[02:51] We thank you, Lord, for the food we’re about to eat. 我们感谢您上帝 感谢您赐给我们食物
[02:54] You’ve blessed our table with your bounty. 你慷慨地施舍我们
[02:58] And thank You, Lord, for bringing this family together. 感谢您上帝 让这家人重聚
[03:02] And we also thank you for your other gifts. 还感谢您赐予我们其他的礼物
[03:06] And may we always remember to share with those less fortunate. 希望我们永远记得把拥有的分享给不幸的人
[03:09] – Stop staring! – I wasn’t staring. – 别盯着看了 – 我没盯着看
[03:19] Amen. 阿门
[03:25] So Frasier, did you happen to read Frasier 你有没有读到
[03:27] Derek Mann’s column today? You were mentioned. Derek Mann今天的专栏 他提到了你
[03:29] – No, I missed it. – Just as well. It wasn’t flattering. – 没看到 – 也好 说的不是什么好话
[03:33] – Still, I’d like to have seen it anyway. – Oh well, why didn’t you say so? – 我还是有点想看 – 干嘛不早说
[03:38] If I may ask, who’s Derek Mann? 我想问问 谁是Derek Mann
[03:40] He writes that “Mann About Town” Column for the Times. 他给泰晤士报写城中小事的专栏
[03:43] Boy, the things that guy comes out with. 他写的东西可棒了
[03:45] Sometimes, he’s really funny. What did he say about you? 有时候他非常好笑 他说你什么
[03:47] “I hate Frasier Crane.” 我讨厌Frasier Crane
[03:53] – Oh, sorry. – That’s it? “I hate Frasier Crane”? That’s it? – 真抱歉呐 – 就这样吗 我讨厌Frasier Crane
[03:57] Don’t let it bother you. 别伤心
[03:59] Well, actually it doesn’t, Dad. 事实上我不伤心
[04:00] I knew when I chose the career in the public eye 当我选择这个将自己暴露在镁光灯下的职业时
[04:02] that I’d be open to criticism. 我就知道会经受非议
[04:04] It’s the price I pay for my celebrity. 这是我为了名气要付出的代价
[04:06] But thank you Niles, for bringing me the paper. 但还是谢谢你带来这张报纸
[04:09] And thank you for highlighting it in yellow. 还谢谢你用黄色荧光笔标出来
[04:16] – Who’d like some wine? – I would have some. – 谁想来点酒 – 我要一点
[04:18] Daphne, the salad is exquisite. Daphne 这沙拉真是美味
[04:20] Why would he say that? 他为什么要说这样的话
[04:22] Must be the carrots. He always did like them. 也许是胡萝卜 他一直喜欢胡萝卜
[04:25] Not the salad. Derek Mann. I mean…Why would he write that thing like that? 不是说沙拉 Derek Mann 他为什么要写这种话
[04:30] I’ve never done anything to him. 我又没对他做过什么
[04:31] This attack is totally unwarranted. 这种攻击简直是莫须有的
[04:34] I’m a healer, for God’s sake. 我的工作可是治愈别人啊
[04:35] Oh, for crying out loud. 别闹了
[04:36] Oh well Dad, I’ve every right to be upset about this. 爸 我有权利对此感到沮丧
[04:39] I will not enjoy my dinner until 如果不把这扔进垃圾桶
[04:40] this is where it belongs, in the trash. 我饭都吃不下
[04:42] – Oh oh oh! There was article in there I wanted to save. – On what? – 里面有篇文章我想要留下来 – 关于啥的
[04:47] – Nothing. – Come on, I’m interested. – 没啥 – 说啊 我想听
[04:49] – Oh, let’s drop it. – Why can’t you tell me? – 别问了 – 为什么不能告诉我
[04:51] Alright. It was all about Margaret Thatcher’s 好吧 是关于Margaret Thatcher
[04:53] secret for growing price winning zinnias. Are you happy? 种植优质百日菊的秘方 高兴了吧
[04:58] Not really. 不高兴
[05:04] All right, Lorraine now, calm down. Lorraine 你冷静点
[05:07] and try to listen to what I’m going to say to you. Will you do that? 仔细听我要跟你说的 好吗
[05:10] – ‘OK.’ – All right, good girl. Now your problem… – 好的 – 真乖 你的问题
[05:14] ‘Oh, my gosh. That’s call waiting. 天啊 是呼叫等待
[05:16] Someone else is trying to get through. Do you mind if I take it?’ 有人打电话给我 你介意我接一下吗
[05:19] No. Go right ahead. 没事 接吧
[05:22] It’s certainly a very interesting situation she’s got herself into. 她把自己搞进了一个颇为有趣的处境里
[05:26] Don’t you think so, Roz? Roz 你觉得呢
[05:31] Yes. 是的
[05:34] ‘OK, I’m back.’ 好的 我回来了
[05:36] All right, Lorraine. Now listen carefully to what I going to tell you. 好的 洛瑞 现在认真听我说
[05:39] Your problem seemed… 你的问题看上去
[05:40] ‘Oh. I’m sorry. I’ll be right back.’ 不好意思 我马上回来
[05:46] For someone who’s got so many problems, she certainly is popular. 对于一个问题这么多的人来说 她还真是受欢迎
[05:52] ‘OK. Go ahead, Dr Crane. I’m here.’ 好的 继续吧Crane医生 我来了
[05:55] ‘Ahh, I don’t believe this, another call!’ 天啊 又来了一个电话
[05:58] Hold it right there, Lorraine. The reason you want to take that other call is 停下来Lorraine 你想要接这个电话的原因
[06:01] the same reason that you want to change your career 跟你想换工作
[06:03] and break up with your boyfriend. 和分手的原因是一样的
[06:05] You’re obsessed with what you think you’re missing, 你太想追求你觉得会错过的东西
[06:07] The “better off” or 是不是另一种生活方式会更好
[06:09] the “Call on the other line”. 或是不是另一条线上的电话更重要
[06:11] Well, you’ve got to take one call at a time from now on. 从现在开始 你必须一个一个电话来
[06:14] Fully explore and experience each one in its turn, 按部就班地体会和探索生命中的每一件事
[06:18] and you’ll be a stronger person for it. Do you follow me? 你会变的更强大 听懂了吗
[06:22] ‘OK, I’m back!’ 行了 我回来啦
[06:31] Thank you for your call. 谢谢你的来电
[06:35] Well we only have a few minutes left. 只剩几分钟了
[06:36] So I would like to end today’s programm on a personal note. 我想用一件私事来结束今天的节目
[06:41] As some of you may know, yesterday, 你们其中的一些人知道
[06:43] I was mentioned in Derek Mann’s “Mann About Town” column. 昨天Derek Mann在他的城中小事专栏中提到了我
[06:47] He said, and I quote, “I hate Frasier Crane.” 他说 我讨厌Frasier Crane
[06:54] “I HATE Frasier Crane.” 我讨厌Frasier Crane
[07:00] What trenchant criticism. Move aside, Voltaire. 多么鞭辟入里的批评 伏尔泰 你弱爆了
[07:05] Step back into the shadows, H.L. Mencken, Mencken先生 你也退下吧
[07:07] there’s a new kid in town. 这颗雄辩界的新星已经升起了
[07:11] One can only wonder how many hours 我们不禁要问
[07:14] Derek Mann sat in the glow of his computer screen Derek Mann在电脑屏幕的微光前坐了多久
[07:17] before his trembling fingers sprang to life 颤抖的手指突然找到灵感
[07:20] and pecked out this chef d’oeuvre, 写出了这样的精美句子
[07:24] “I hate Frasier Crane.” 我讨厌Frasier Crane
[07:27] A lesser critic would have wasted our time 缺少这种天才的评论家会白白浪费时间
[07:30] by presenting a well-thought out, point-by-point, 来精心思考 逐点论证
[07:34] constructive critique of this show. 对节目提出建设性批评
[07:36] But, no, not our Mr Mann. 但是 我们的Mann先生没有这么做
[07:40] So, dear listeners, 所以 亲爱的听众们
[07:41] when Mr Mann’s column arrives on your doorstep, 当你们拿到Mann先生的专栏
[07:44] read it, enjoy it, but above all, treasure it. 你要读 要欣赏 最重要的是 要珍藏
[07:48] For one day, this man will join the pantheon of the immortals. 因为 有一天这位先生会步入不朽的殿堂
[07:53] And, if we’re lucky, it’ll be one day soon. 如果我们幸运的话 那一天不会很久了
[07:58] I’m Dr Frasier Crane. 我是Frasier Crane医生
[08:09] – Frasier, how funny running into you here. – I’m always here. – 居然在这里遇到你 – 我经常都在这儿
[08:12] Yes, you weren’t here 20 minutes ago. 20分钟前你可不在这儿
[08:14] – Have you seen today’s “Times”? – No. – 你看今天的泰晤士报了吗 – 没有
[08:18] Lucky for you, I saved you this copy. Take a look at Derek Mann’s column. 你走运了 我帮你留着呢 快看Derek Mann的专栏
[08:21] You know this is the second time in these many days 这是这几天来你第二次
[08:23] that you’ve given me a paper. 给我送报纸了
[08:25] Have you ever considered getting yourself a route? 有没有考虑过找份送报的工作
[08:30] Hello. I don’t believe we’ve met. 你好 我们还没见过吧
[08:32] Yes we have, Niles, three or four times, Roz Doyle. 我们见过 见过三四次了 我是Roz Doyle
[08:35] Oh, of course. It was at the, uh… 当然 我们上次在
[08:39] It was during the, uh… 上次遇见是在
[08:41] Well, I’m far too successful to feel awkward. Where did we meet? 好吧 我丢脸丢得太成功了 我们在哪儿见的
[08:47] – The radio station. – I’ll take your word for it. Nice to see you again. – 广播台 – 你说是就是吧 很高兴再次见到你
[08:51] Apparently, Mr Mann heard your programme yesterday. 显然Mann先生昨天听了你的节目
[08:54] So I see. “Yesterday afternoon, Dr Frasier Crane got on my case 这里说 昨天 Frasier Crane医生对我提了点意见
[08:58] “For not giving a point-by-point criticism of his radio show. 他说我没有逐点地批评他的节目
[09:02] “Well, he asked for it, so here it goes.” 好吧 他自找的 下面我就开始了
[09:05] Oh, my god. His entire column is about your show. 我的天啊 这次他整个专栏都是关于你的节目
[09:07] Not very flattering, either. 而且不是什么好话
[09:09] Towards the end, he even attacks your 在结尾处 他甚至攻击了你那个
[09:10] “Dim-witted sidekick call screener”. 脑袋不太灵光的电话筛选搭档
[09:12] That’s me! 那就是我
[09:14] Oh, now I remember you. 现在我记得你了
[09:20] “It’s hard to say what to hate most about Crane’s show,” 很难判断Crane的节目哪一部分我最讨厌
[09:23] “His pompous, sanctimonious style,” 他浮夸 道貌岸然的风格
[09:25] “his constant self-congratulatory references to his own life,” 他无时无刻不自满地提及他的个人经历
[09:29] “Or his voice, a mock sympathetic tone so sickly sweet,” 还是他的声音 假装有同情心而甜得病态的语气
[09:34] “One wonders if the man graduated from medical school” 人们禁不住要问 他真的毕业于医学院吗
[09:36] “Or from some mind-controlling cult.” 还是毕业于某个控制人心的邪教
[09:40] – It’s continued on 12. – I’ve read enough! – 12版还有 – 我看够了
[09:43] – Can I get you folks anything? – How could a man say something like that? – 我能帮你们拿点什么吗 – 怎么可以说出这种话
[09:47] – It’s my job. I’m a waiter. – We don’t want anything, thank you. – 这是我的工作 我是侍应 – 我们什么都不要 谢谢
[09:52] Listen, Frasier, I know this stinks. But in a couple of days, it’ll blow over. 听着 我知道这糟透了 但是几天之后会过去的
[09:56] Perhaps you’re right. 也许你是对的
[09:58] As angry as it makes me, 虽然我很愤怒
[10:00] to retaliate would be to stoop to his level. 但是要回击就必须把自己降到他的层次
[10:02] The best response is no response at all. 最好的回应就是不回应
[10:06] Pompous and sanctimonious, am I? 浮夸且道貌岸然 是吗
[10:09] Well Mr.Mann can’t even write grammatical sentences. Mann先生根本写不了一个语法完整的句子
[10:12] Every five words there’s another one of his precious dot-dot-dots. 每五个词都来一个他最爱的点点点
[10:16] Must because he likes making all those dots 铁定是因为他很喜欢
[10:18] with the crayon he writes this drivel with! 他用蜡笔写文章时画点点
[10:23] Dr Crane, on line two we have Stewart, Crane医生 Stewart在二号线上
[10:26] who’s having a problem with delayed gratification. 他说自己没办法做到延迟享乐
[10:28] Well, he’s just gonna have to wait! 那就让他等等吧
[10:32] I don’t know who this Derek Mann thinks he is, 我不知道这个Derek Mann觉得他自己是谁
[10:34] but if he thinks he can hide behind his newspaper 如果他觉得他可以躲在报纸后面
[10:36] like some sniffering school child crawling behind a tree, 就像个偷偷摸摸的小孩子一样躲在树后面
[10:40] Then I say, let’s expose this Derek Mann for what he is, 我看 那就让我们揭开他的伪装吧
[10:42] not a man at all, but half a man. 他根本不是一个男人 他半个男人
[10:46] – Now what line did you say Stewart is on? – He hung up. – 你刚刚说Stwart在哪条线上 – 他挂了
[10:49] Well, I’m leaving all sorts of bodies in my wake today. 今天是我的觉醒之日 踏着无数尸体而来
[10:53] Let’s see who’s on line five. 我们看看五号线上是谁在打电话
[10:55] Hello, this is Dr Frasier Crane. I’m listening. 你好 我是Frasier Crane医生 您请讲 我听着呢
[10:59] – ‘Good, ‘cos I was listening, too.’ – And you are? – 很好 因为我也在听着 – 你是
[11:02] Derek Mann ‘Derek Mann.’
[11:05] I see. 是吗
[11:08] ‘Look, nobody calls me half a man, 从没人敢说我不是真男人
[11:10] especially some Ivy League twit. 特别是常春藤的蠢货
[11:12] ‘So what do you say we settle this…like men?’ 要不要我们像男人一样解决这个问题
[11:16] Are you implying that you want to fight me? 你是在暗示要跟我打一架吗
[11:19] ‘I’m not implying it. I’m saying it.’ 我没在暗示 我说的就是要打一架
[11:21] Fight as in a fist fight? 用拳头的那种
[11:23] ‘No, I thought we might throw pies at each other. 不 互相扔馅饼的那种
[11:27] ‘So are you up to it, or aren’t YOU man enough?’ 你够胆来吗 还是你不够男人
[11:38] We’ll be right back after these messages. 广告之后马上回来
[11:43] And we’re back. Well we have a surprise caller on the line, 回到节目 我们接到了一个意料之外的来电
[11:47] Derek Mann Derek Mann.
[11:49] ‘So what’s it gonna be, Crane? You gonna fight me or not?’ 到底要怎样 你要不要跟我打
[11:52] – You can’t be serious. – ‘Just as I figured. You’re chicken.’ – 你不会是认真的吧 – 跟我想的一样 你是胆小鬼
[11:55] No, I just don’t think civilized people behave that way. 不是 我只是不觉得任何有素养的人会这么做
[11:58] You know Roz, perhaps our listeners have an opinion about this subject. 也许听众朋友们对此有话要说
[12:01] What do we have on the line? 观众们都有些啥意见呢
[12:03] Well, lines one through eight are people who think you’re chicken. 八条线上的听众都觉得你是胆小鬼
[12:07] – ‘You’re chicken, Crane. Admit it.’ – I’m not chicken! – 你是胆小鬼 承认吧 – 我不是胆小鬼
[12:12] We are mature, thinking people, not cavemen. 我们是成熟 有思想的人 不是山顶洞人
[12:16] Oh all right! You want a fight so bad, I’ll give you a fight. 你这么想打一架的话 我就跟你打
[12:19] You just name the time and place. 说好时间跟地点
[12:20] ‘Kinsley Square, right outside your office,’ Kinsley广场 就在你办公室外
[12:23] ‘by the old statue, noon tomorrow.’ 旧雕像旁边 明天中午
[12:25] ‘Don’t back out.’ 别爽约
[12:28] I won’t. 我不会的
[12:30] Don’t you back out, either, 你也别爽约
[12:32] because I know where your office is, too, 我也知道你的办公室在哪里
[12:35] and I know where you live, and I’ll track you down! 我还知道你家在哪 我会追踪你的
[12:40] Now who else out there wants a piece of me? 还有谁想试试我的厉害
[12:45] Having a look at that old murder case again? 又在看那个杀人案呐您
[12:48] Yeah, I dug out the old crime scene photos. 是的 我在翻犯罪现场的旧照片
[12:51] Don’t be a greedy guts. Let’s have a look. 别自己占着啊 也给我看看
[13:03] Her name was Helen. 她的名字叫Helen
[13:05] Yeah, it was. 是的 你说对了
[13:08] You must have seen that on some of my papers I have lying around. 你肯定是在我到处乱放的文件上看见了
[13:10] No, I just got this feeling when I touched the picture. 不 我的手碰到照片时有一个感觉
[13:13] – You’re putting me on. – She had a lot of men in her life. – 你在逗我玩 – 她生命里有很多男人
[13:18] No kidding. She was a hooker. 必须啊 她是妓女
[13:21] No, I mean she had four brothers. 不是 我是说她有四个兄弟
[13:25] That’s amazing. She did have four brothers. 太厉害了 她确实有四个兄弟
[13:29] What else are you getting? 你还看到了什么
[13:32] Come on. Tell me more. 来嘛 都告诉我
[13:34] I can’t just turn it on and off like a faucet. 通灵又不是水龙头说开就能开
[13:38] Give it a try, will you please? What else are you getting? 试试吧 求你了 你还看到什么
[13:42] Nothing… No, wait. 没什么 不 等等
[13:45] – I see a man. – Yeah? -我看到一个男人 – 是吗
[13:47] A well-dressed man. He’s wearing wing tips and a trench coat. 打扮得很好的男人 穿着尖头皮鞋和风衣
[13:52] Yeah, yeah. 是吗 是吗
[13:53] He’s getting off an elevator. He’s walking down a long hallway. 他正从电梯下来 穿过长长的走廊
[13:58] She doesn’t know he’s coming. He’s opening the door. 她一点也不知道他正在走来 他打开了门
[14:02] Hello, everyone. 大家好啊
[14:07] Sometimes I get me signals crossed. 有的时候我的信号会被打断
[14:11] What’s going on? 发生了什么
[14:13] Unless you killed a hooker when you are 12, not the much. 除非你12岁时杀了个妓女 不然没什么
[14:18] We heard your show today. 我们听了你的节目
[14:19] I just loved the way you handled that Derek Mann. 我欣赏你对待Derek Mann的方法
[14:22] You made your old man proud. 你让你爸很骄傲
[14:24] The best part is when he challenged you to a fight 特别是他约你打架时
[14:27] and you stood right up to him. 你勇敢答应的时候
[14:28] – Yes, I did, didn’t I? – Boy, I can’t wait to see that. – 是的 我答应了 是吗 – 我都等不及要看了
[14:34] Well, I’m not actually gonna go through with it, Dad. 我并不是真的要去打架啊 爸爸
[14:38] What are you talking about? 你在说什么
[14:40] Well, I already won our little war of words. 我口头上已经赢了
[14:43] What would I stand benefit by actually going through a fist fight? 真去打一架我还怎么能占到上风呢
[14:46] Frasier, maybe I’m misunderstanding something here. 也许我是误解了点什么
[14:49] He challenged you, and you’re backing down? 他挑衅你 你却退缩吗
[14:53] Mature people are supposed to use their intellect to settle their differences. 成熟的人是用智慧来解决争端的
[14:58] A man doesn’t just turn tail and run. That’s not the way I brought you up. 男人不会遇事儿转头就跑 我不是这么教育你的
[15:01] Are you encouraging me to fight? 你在鼓励我去打架吗
[15:03] Damn right I am. You gave the guy your word. 当然是了 你跟那人保证过的
[15:05] I didn’t even know what I was saying. I didn’t even have lunch yet. 我压根不知道我当时在说啥 我还没吃午饭呢
[15:10] I might’ve known this would happen. 我早知道事情会这样
[15:11] It’s Billy Kriezel all over again. 这又是Billy Kriezel事件的重演
[15:14] What did you say? 你说什么
[15:16] Something about a Billy Kriezel I believe. Billy Kriezel什么的
[15:18] I can’t believe you are bringing that up. That was 30 years ago. 你竟然还提起这件事 那是三十年前了
[15:21] Who’s this Billy Kriezel? 谁是Billy Kriezel
[15:23] A kid in fifth grade who used to tormented me. 一个五年级孩子 曾经戏弄过我
[15:25] So one day Frasier made fun of Billy’s crew cut. 有天Frasier嘲笑了Billy的小平头
[15:27] He started it. He made fun of the elbow patches on my blazer. 他先开始的 他嘲笑我外套肘上的衬垫
[15:34] Well, the point is they were supposed to meet for fight after school 重点是他们约好了放学后打架
[15:37] only “Patches” here didn’t show up. 可是衬垫同学没有到场
[15:40] I had a clarinet lesson! 我去上单簧管课了
[15:43] You don’t need to remind me of that. Billy’s old man was a cop, too. 不用提醒我 Billy的爸爸也是警察
[15:46] Boy the guys rode me about that excuse for years. 那帮男人拿这个嘲笑了我好多年
[15:50] Every time I couldn’t make it out for a drink, 每次我有事不能去喝酒
[15:51] they’d say, “What’s the matter you got a clarinet lesson?” 他们就说 怎么 你去学单簧管吗
[15:55] Couldn’t you have met Billy after the clarinet lesson? 你不能在单簧管下课后去跟Billy打架吗
[15:58] Daphne, could you please excuse us for a moment? Daphne 你能让我们单独待会儿吗
[16:01] Of course. I have a feeling 当然 我有预感
[16:03] I’m going to be excused a lot in this house. 我在这儿得经常被人请求单独待会儿
[16:09] Dad I am sorry if I embarrassed you 爸 我很抱歉
[16:13] for not fighting Billy Kriezel 如果因为我30年前
[16:14] 30 years ago. 没有跟Billy Kriezel打架让你丢脸了
[16:15] – The situation is not the same now. – It’s exactly the same. – 现在情况不一样了 – 情况完全一样
[16:18] I’m an adult now, I’ve been to medical school, 我是成年人 我上过医学院
[16:20] I hold a certain position in this city. 我是有地位的人了
[16:22] I don’t settle my difference with brawling. 我不用斗殴来解决争端
[16:24] The man challenged you, you accepted. 那个人挑衅你 你答应了
[16:26] I don’t believe this. 我简直不相信
[16:27] You won’t be happy until I come home with a black eye. 如果我不得到一个黑眼圈你就不痛快是不是
[16:29] I just want you to do what you said you’re gonna do. 我只是想让你信守诺言
[16:32] You know. You can talk about your medical school, 你知道吗 你可以大谈你的医学院经历
[16:34] your intellect, your place in this city… 你的智商 你的地位
[16:38] But you know what? It’s all one big clarinet lesson. 但是你知道吗 这些是和单簧管一样的借口
[16:44] I can’t even look at you. 我都不想看你的脸
[16:58] So I step out of the shower, I look out the window, 我走出浴室 往窗外望
[17:01] and I notice the garbage man looking right in at me. 看到垃圾工人在看着我
[17:04] So I say, “Did you get a good look?” 我说 看够了没有
[17:06] And he says, “Not completley. Turn around.” 他说 没看全 你转个身
[17:10] Then he smiles, and he’s missing a tooth. 然后他笑了 还缺了颗牙
[17:12] And that’s when the romance went out of it for me. 然后事情就一点都不浪漫了
[17:17] Roz. Why are you telling me this story? Roz 你为什么要跟我讲这个故事
[17:19] I’m trying get your mind off the fact that in five minutes 让你先不要想起事实上五分钟后
[17:22] you’re going to walk out that square and get your clock cleaned. 你就要走到广场上 然后被海扁一顿
[17:25] Well, did it occur to you that I might actually win this fight? 你就没想过我也可能会赢吗
[17:29] Your shoe’s untied. 你鞋带开了
[17:31] If you fell for that one, you’re going down, 如果你信这个 你铁定会被揍了
[17:33] and you’re going down hard. 你会被揍得很惨
[17:38] Frasier, there’s quite a crowd forming out there. Frasier 围观群众还不少呢
[17:40] Secretaries with bag lunches, businessman, children with balloons. 带着午饭纸袋的秘书 商人 拿着气球的孩子
[17:43] All that’s missing is a mariachi band. 就缺一只墨西哥流浪乐队了
[17:46] They’re setting up. 他们马上就准备好了
[17:48] Well, I’d better go find a great place in the crowd. 我得先去找个好位置了
[17:51] I’ll be off to the left if 要是你揪下他的耳朵 想扔给一个漂亮姑娘
[17:53] you tear his ear off and want to throw it to a beautiful senhorita. 我就在你左边方向
[17:58] Frasier, as your brother and as your friend, why are you doing this? 作为你的弟弟和朋友我要问你 你为什么要这么干
[18:05] – It’s Billy Kriezel. – Where? – 都是因为Billy Kriezel – 在哪
[18:13] He’s not here, Niles. 他不在这儿 Niles
[18:15] – It’s just that…I ran away from him when I was ten. – I remember. – 只是 我十岁的时候躲开了他 – 我记得
[18:21] You know, and I’ve been running ever since. 从那以后我就一直在逃避
[18:25] Well, this is where it stops. I’m not running any more. 这种情况到此为止了 我不会再逃了
[18:30] What is it that makes us Crane boys such targets? 为什么我们Crane家的男孩这么容易被找茬
[18:39] Chalk it up to random violence. 没有原因的被人欺负
[18:46] – Hey, there. – Dad, what are you doing here? – 嗨 – 爸爸 你怎么来了
[18:50] Look, son. I said some things last night that maybe went over the line. 儿子 昨晚我说的有些话可能挺过分的
[18:54] Dad, if you’re worried that you talked me into something 爸爸 不要觉得你在逼我做一些
[18:57] that I wasn’t ready to do, you’re wrong. You can relax. 我做不了的事 放心吧
[19:01] I… I’m doing this for myself. 我是为了自己做这件事的
[19:03] Good. 那好
[19:05] So, who told you that I was going through with it anyway? 谁告诉你我最后决定要这么做的
[19:08] Let’s just say a father knows certain things about his son. 我是你爸爸 我了解你的
[19:14] Good news. I parked on a broken meter. We’re getting a freebie. 好消息 我找到了个坏掉的咪表 停车不要钱了
[19:19] Good luck with the fight. 打架好运啊
[19:22] Thank you, Daphne. Any psychic predictions on the outcome? 谢谢你 Daphne 作为灵媒你对结果有啥预感吗
[19:26] Actually, yes, but don’t worry. I’m frequently wrong. 事实上看到了 但是别担心 我经常是错的
[19:33] Frasier, Frasier, come here, there’s something I want you to see. Frasier 来看看这个
[19:36] There, the man standing to the left of the statue. 那个站在雕塑左边的男人
[19:40] I recognize his picture from the newspaper. That’s Derek Mann. 我见过他在报纸上的照片 他就是Derek Mann
[19:44] He’s gigantic. 他真是个大块头
[19:47] My God, you could show a movie on his back. 我的天啊 他的背宽得可以放电影了
[19:52] You sure you wanna go through with this? 你确定你要打这一架
[19:55] – Yes… Yes, I am. – Good. – 是的 我要去 – 好
[19:57] Now you’ll be fine. Just remember, this is a street fight, not a boxing match. 没事的 记住这是街头斗殴 不是拳击比赛
[20:01] so fight dirty and throw the first punch. 出点阴招 先下手
[20:04] I find that a swift knee to the groin usually does the trick. 我发现用膝盖顶裤裆是不错的办法
[20:07] If you have any doubts, 不信的话
[20:08] check with a fellow in Manchester named Nigel Tavers. 可以问问家住曼彻斯特的Nigel Tavers
[20:13] Well, if we want an unobstructed view… 如果我们想找个没有障碍的视角
[20:15] I prefer if you guys just stay here. You’ll only making me nervous. 我想你们就待在这儿吧 你们只会让我更紧张
[20:19] Whatever you want. 随便你
[20:24] – Well, wish me luck. – Go, champ. That a boy. – 好吧 祝我好运 – 冲吧 孩子 你最棒
[20:33] They got a mariachi band out there. 外面有一支墨西哥乐队
[20:34] Yes. I have to get their card. I need someone for our summer barbecue. 我要问他们要名片 我们夏日烧烤会上需要乐队
[20:39] Look, they’re starting to fight. 看 他们要开始打了
[20:42] No. They’re just circling, sizing each other up. 不 他们先转一圈 估计一下对方的实力
[20:44] Come on, Frasier, if you gonna hit him, hit him first! 上啊 Frasier 如果你要打他 就先下手
[20:48] – Is that the police? – Yeah. What are they doing here? – 那是警察吗 – 他们怎么来了
[20:51] They’re breaking it up. Just when they are getting started. 警察在阻止他们 就在他们开打之前
[20:58] Alright, alright, I’m coming along peacefully. 好吧 好吧 我会好好合作跟你们回警局
[21:00] Just let me get my jacket. 让我拿上外套
[21:01] Relax, I’m not arresting you. 放心 我不会拘捕你的
[21:03] But I’m warning you, in this town, 但是我警告你 在这个小城里
[21:05] we don’t settle our differences with street fights. 人们间的不和并不是通过街头斗殴解决的
[21:07] No matter who you are. 不管你是谁
[21:09] – Well, thank you, officer. You’ll have no more trouble from me. – OK. – 谢谢警官 我不会这么做了 – 好的
[21:15] Dad, did you see me? Look at my hands are trembling, 爸爸 你看到了吗 我的手在颤抖
[21:18] my chest is pounding, my mouth is all dry, 胸脯在起伏 口干舌燥
[21:20] my knees are like jello. I feel great! 膝盖疲软 这感觉太棒了
[21:24] You did good. 你干的不错
[21:25] I mean, I was out there. I was ready. You saw that, right? I was ready. 我是说 我站在那儿 我准备好开打了 你看到了吗
[21:29] I know you were. You would have kicked his butt. 我知道你准备好了 你本可以狠狠地教训他的
[21:31] From here to Tacoma. 一拳打到姥姥家
[21:32] I say we celebrate. Every one, a round of victory lattes on me. 我提议我们庆祝一下 每人一杯胜利拿铁 算我的
[21:41] – Thanks, Harry. I owe you one. – No problem, buddy. – 谢谢 Harry 我欠你一个人情 – 没问题 老兄
[21:45] You cut it kind of close though, 你时间掐的真准
[21:46] an other minute Frasier would have beeing eating sidewalk. 再晚一点Frasier就要狗啃地了
[21:48] – I’m missing lunch for this. – You could stand to miss a few lunches. – 我没吃午饭赶过来的 – 少吃几顿也没关系
[21:53] Some of the guys are getting together later down at Duke’s for a beer. 晚点这些兄弟要去Duke’s喝一杯
[21:55] Why don’t you come along? 你要来吗
[21:56] Yeah, maybe I will. You know why I will? 我可能会去的 你知道为什么吗
[21:59] ‘Cos the Crane boys don’t take clarinet lessons any more. 因为Crane家的男人再也不上单簧管课了
[22:03] What the hell are you talking about? 你到底在说什么
[22:05] Oh, that’s right. You weren’t in my precinct. 没啥 你跟我不是一个辖区
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号