Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:08] Hello, Doug, this is Dr Frasier Crane. I’m listening. 你好 Doug 我是Frasier Crane博士 您请讲
[00:11] ‘Yeah. It’s about my mother. 是关于我妈的
[00:13] She’s getting on now and she hasn’t much of a life. 她年纪慢慢变老 所剩时间不多了
[00:16] And… I mean she doesn’t want to do anything or go anywhere. 她什么也不想做哪儿都不愿意去
[00:19] and she literally hangs around 她真的整天就在
[00:20] the house all day. I mean it’s … it’s very frustrating.’ 屋子里闲晃 这真的让人很沮丧
[00:23] Doug, I’m sorry, can we just go back for a second? Doug 抱歉中断一下 我们能稍微回顾一下么?
[00:26] You said your mother “literally” hangs around the house. 你说你的妈妈”真的”就在屋子里闲晃
[00:29] Well… I suppose it’s a pet peeve of mine 这应该算是我的一个忌讳吧
[00:33] But what you mean is to say that she figuratively hangs around the house. 但你只是”比喻”说她在屋子里闲晃
[00:36] To literally hang around the house 要是真的在屋子里闲晃
[00:38] you’d have to be a bat or a spider monkey. Now, back to your problem. 你得是只蝙蝠或者蜘蛛猿 现在 回到你的问题
[00:43] – ‘Do you mind if we stop while I tell you my pet peeve?’ – Oh, not at all. – 我能告诉你我的忌讳吗? – 当然了
[00:47] ‘I hate it when intellectuals canheads with ‘我痛恨当你向一些智商高又
[00:50] superiority complexes nitpick your grammar 有优越感的人求助的时候
[00:53] when you come to them for help. That’s what I’ve got a problem with.’ 他们却挑你的语法错误 这就是我不爽的地方’
[01:00] I think what he means is, 我认为他是想说
[01:02] “That is a thing, with which he has a problem.” 有一件事 他觉得很不爽
[01:09] Now it’s time for a station break. 现在是电台间歇时间
[01:11] And we’ll be right back after a word from my friend said “Pizza, Pizza, Pizza”. 在”披萨 披萨 披萨”的广告后马上回来
[01:17] Hey, do you wanna hear my pet peeve? 你想听听我的忌讳吗?
[01:19] You’re in a department store, 你在一家百货商店里
[01:21] and the clerk is right in the middle of helping you and the phone rings. 店员正在招待你的时候电话响了
[01:24] So he starts taking care of them. 所以他开始接待电话里的人
[01:27] And you are left standing there, going, “Excuse me. 你就被晾在那儿 心想 不好意思
[01:29] But all I did was coming all the way down here in person, 我可是本人亲自一路过来这里的
[01:32] while some joker sitting at home in his underwear is getting 一些穿着内衣的蠢蛋却坐在家里
[01:33] first-rate service.” Don’t you hate that? 享受一流的服务 你不痛恨这种事吗?
[01:36] Actually, I do most of my shopping by phone. 其实 我现在通常都通过电话购物
[01:41] Say, Roz, you know, this conversation with Doug Roz 其实这次和Doug的谈话
[01:42] has got me thinking about my father. 让我想起我爸
[01:45] He doesn’t do much of anything, either. 他也是几乎啥都不干
[01:46] He just sits around most of the time 多数时间他只是坐在那里
[01:49] watching TV or doing the occasional crossword puzzle. 看看电视或者偶尔做做填字游戏
[01:52] – What does your mother do? – She is the Attorney General in Wisconsin. – 你妈做什么? – 她是威斯康星州的司法部长
[01:57] – No, really? – Really. – 不可能 真的么? – 真的
[02:02] Well… I guess that helps fill her day. 我想她的生活应该挺充实
[02:06] Yeah, put mom, “Crime never stops, even in the dairy state.” 是啊 我妈说 即便在乳制品州 罪行永不停止
[02:11] I don’t think public office is for Dad, but… 我觉得老爸不适合做公职 但是
[02:15] Maybe I can find him a hobby or something. You got any suggestions? 也许我能帮他找个业余爱好或什么的 有啥建议么?
[02:18] Well, in her spare time, Mom likes to water-ski a little. She hikes, oil paints… 业余时间 老妈喜欢去滑滑水橇 去远足 画油画
[02:23] Oh, she likes archaeology. She’s on a dig in Honduras right now. 对了 她喜欢考古学 她现在正在洪都拉斯挖掘呢
[02:29] Well, maybe I could get him a wood-burning set. 也许我能给他搞个钻木取火装置
[02:36] Is Dad still asleep? 老爸还在睡觉吗?
[02:38] Yes, he’s napping with the dog. Eddie’s legs are going like mad. 是啊 他在和狗狗打盹儿 Eddie的腿像抽风了似的
[02:42] I think he’s dreaming of chasing rabbits. 我想他是梦见自己在追兔子
[02:44] I can’t explain your father’s twitching. 不过我无法解释你老爸的颤搐
[02:49] Just about done with this thing. 马上就装好啦
[02:51] I think your dad is gonna love it. 我觉得你老爸一定会爱死它的
[02:52] Yeah, me,too 是啊 我也是
[02:53] You know, I walked through this hobby shop. 我路过这家兴趣商店
[02:54] I saw this, and it was like eureka! 看到这个 就像是我总算找到了
[02:56] I said to mysel 我对我自己说
[02:56] I actually said, eureka! 我真的说出口了 我总算找到了
[03:01] Yes. There are a million stories 是啊 有千千万万个故事
[03:04] in the naked city. 在这个赤裸裸的城市中上演着
[03:06] Now, if we could just find a naked one. 就让我们先找到一个赤裸的吧
[03:10] Dr Crane! You naughty boy! Peeking in on other people’s privacy! Crane医生 你个不老实的孩子 窥视别人的隐私
[03:16] Oh, Daphne, really! Daphne得了吧
[03:18] I mean If people were so concerned about their precious privacy, 如果人们真的如此重视他们宝贵的个人隐私
[03:20] would they leave their blinds open 他们会把百叶窗开到恰好的角度
[03:22] at the certain angle where you can see the 让你看见壁炉台上的那面反射出
[03:23] mirror of the mantel reflects down the hall to the waterbed in the bedroom? 从大厅到卧室里面水床的镜子吗?
[03:29] I think I hear your father coming. Stand in front of it. 我想你老爸过来了 挡在它前面
[03:31] We’ll make this a little surprise. 我们要制造一个小惊喜
[03:34] – Hi, guys. – Dad. – How was your nap? – 好啊 伙计们 – 老爸 – 睡得如何?
[03:37] Great. But I had the strangest dream. 不错 不过做了个很怪的梦
[03:39] I dreamt this beautiful woman with bad breath was licking my face. 我梦到一个口臭的美女舔我的脸
[03:47] Hey, where’d you just come from? 你是打哪儿冒出来的?
[03:51] Dad, I got a surprise for you. 老爸 我给你准备了一个惊喜
[03:54] Hey, a telescope! That’s a beaut! What’s the occasion? 是台望远镜 真漂亮 啥大好日子啊
[03:58] – What’s the occasion… I just thought you’d like it. – That’s great, thanks! – 好日子 我只是觉得你会喜欢它 – 太好了 多谢
[04:02] You know, I saw on the news, there’s a bunch of falcons nesting in the east 我在新闻上看到 有一群猎鹰在哥伦比亚中心
[04:06] of the Columbia Tower. 东边筑巢
[04:07] Maybe I can watch them from here. 也许我可以从这儿看到它们
[04:09] Dad, forget the falcons. 老爸 别管什么猎鹰了
[04:10] You can see everything is going on in that department building over there. 你可以看见那边公寓里发生的所有事情
[04:14] – Hey, I’d lock people up for that kind of behavior. – Oh, come on. – 这种行为要坐牢的 – 行了
[04:17] It’s perfectly innocent. Just think of 完全无伤大雅 就当作
[04:18] as having like 100 more channels to watch. 多了一百个电视频道可以看
[04:22] Just look at them, people going about their lives. 快看看 人们过着他们的小日子
[04:26] There’s an old couple watching the telly. 一对老夫妇在看电视
[04:28] Ah, just the next door, an attractive young woman is working at a computer, 隔壁那一家 一个年轻的漂亮女士在电脑前工作
[04:33] while below her a burly man 她下一层一个健壮的男人
[04:34] is using a beach towel to sop up a large pool of blood. 正在用沙滩浴巾擦一大滩血迹
[04:38] – Oh, my god! – What? – 老天爷 – 什么?
[04:40] Oh, Daddy! 疼啊 老爸
[04:44] Nah, that’s tomato juice, you can see the can on the counter. 那是番茄汁 你能在柜台上看见罐头盒
[04:48] You are right about the woman on the computer though. 不过关于那个在电脑前工作的女人你说的很对
[04:50] – She is a looker! – You see, there’s a voyeur in all of us. – 她真是个可人儿 – 你看吧 其实咱仨都有窥探欲
[04:54] Let’s see what else the Seattle skyline has to offer. 让我们看看从西雅图天际线上还有些什么
[04:58] I say we make a strict rule though. 不过我们要制定一条严格的规定
[05:00] If anybody starts doing anything nasty, we move on. 如果任何人做任何下流的事 就不许再看了
[05:03] Agreed? 同意不?
[05:07] I said “Agreed”? 我问 同意不
[05:09] – Yeah. – Yeah, yeah. – 同意 – 同意
[05:11] Wow! There’s a lady over there with a telescope. She’s looking back at us! 那边有个拿着望远镜的女士 她也在看我们
[05:16] – Wha… What shall we do? – Hide! – 我 我们该怎么办 – 躲起来
[05:20] I knew it, I knew it. Every time I do something bad, I get caught! 我就知道 我就知道 每次一干坏事儿 我准被抓
[05:25] Hi! How you doing? 嗨 你好吗
[05:30] What are you doing? 你在干吗
[05:31] – She’s waving at us, I’m waving back. – Don’t do that. – 她在冲我们招手呐 我在回应 – 别这么干
[05:33] Why not? Hey, wait, she’s writing something down! 为什么 等等 她在写什么东西
[05:37] She’s holding it up. 她把它举起来了
[05:38] It says, “Hello, there, stranger.” 上面说 你好啊 陌生人
[05:41] – Hey, Daphne, quickly, get me that pad and pen! – Wai… wait. What for? – Daphne 快快 找个纸板和钢笔 – 等等 要干嘛
[05:45] I’m gonna answer her. Yeah, write down, “My name is Martin.” 我要回复她 对 写下 我的名字是Martin
[05:48] Dad, you shouldn’t encourage her. 老爸 你不应该这样促使她
[05:50] I don’t… I don’t really want people looking in on our lives. 我 我可不想让别人窥探我们的生活
[05:53] I… I don’t think I made my bed today. 我 我今儿甚至连床都没收拾呢
[05:56] Is she writing anything else? 她有写些别的吗
[05:58] – Yeah… “My name is Irene.” – Her name’s Irene. – 有 我的名字是Irene – 她的名字是Irene
[06:02] – Her name is Irene. – Thank you. – 她的名字是Irene – 多谢你了
[06:05] Wait, she’s writing something else! 等等 她又写了些别的
[06:07] “Is that Dr Crane from the radio hiding there behind you?” 藏在你身后的是广播里的Crane医生吗
[06:12] It does not say that! 不可能是那么写的
[06:15] Oh, it does say that! 噢 确实是那么写的
[06:21] Hello! 你好啊
[06:24] – Her oldest son is an accountant in Portland. 她的大儿子是在波特兰的一名会计师
[06:27] He was the breech birth, right? 他是臀位分娩的 对吧
[06:29] – No, that’s the dentist in Boise. – Oh, right. – 不 那是在博伊西的牙医 – 是的
[06:33] He’s the one with the wife that won’t let him visit. I can’t stand her. 他老婆不让他回老家 真受不了她
[06:37] Morning, Dad, Daphne. Morning, Irene. 早上好 老爸 Daphne 早啊 Irene
[06:42] Frasier, when you were a kid, Frasier 在你还是个孩子的时候
[06:44] what was that skin condition you had on your butt? 你屁股上的那个皮肤病症是什么来着
[06:48] Pityriasis rosea. 玫瑰糠疹
[06:50] – How do you spell that? – Why? – 应该怎么拼写 – 干嘛?
[06:52] Irene and l are exchanging family histories. Irene和我正在互相了解家族病史
[06:55] Yeah, I really don’t think your girlfriend needs to know about that. 好吧 我真的觉得你的女朋友没有必要知道那个
[06:58] She’s not my girlfriend! 她不是我的女朋友
[07:00] Oh, come on! 得了吧
[07:01] You two have been exchanging notes now for the last three days. 你俩已经便条传情三天了
[07:03] If you were in the sixth grade, 要是在六年级
[07:04] you’d be sitting in a tree, k-i-s-s-i-n-g. 你们就坐在树上 亲亲小嘴了
[07:10] – Here, Dad. Let me borrow that pad. – What are you doing? – 来 老爸 借用一下你的那个纸板 – 你要干嘛
[07:12] Well, I’m going to help along your little romance 我要帮助促进发展一下你的小小恋情
[07:15] and possibly save a small forest. 还有可能拯救一小片树林
[07:19] I’m giving her our telephone number. 我要给她我们的电话号码
[07:21] No, no, no, no… don’t do that! 不 不 不 不 不要那样做
[07:23] – Why? – She’ll think I’m being too forward. – 为什么 – 她会觉得我过于主动
[07:26] For god sake, Dad, you met peeping into her apartment. 我必须得说 老爸 你俩是通过窥视人家公寓认识的
[07:30] She’s not gonna call. 她不会打来的
[07:31] – Want to bet? – Yeah, five bucks. – 打赌么 – 好啊 五块钱
[07:32] OK. 好啊
[07:36] – Aren’t you going to answer it? – You get it. – 你不打算接吗 – 你去接
[07:39] Dad, it’s for you. 老爸 是找你的
[07:46] Hello? No, no, this is Frasier, hi. I’m fine. 喂 不 不 我是Frasier 你好 我挺好的
[07:51] Well, it, uh… 那个
[07:53] gets a little flaky when the weather is dry. 天气干燥时会有点小皮屑
[08:00] – Tell her I’m not home! – Dad, she knows you’re home. – 告诉她我不在家 – 老爸 她知道你在
[08:02] She is looking at you through the telescope. 她正在用望远镜看着你呐
[08:05] – Come on, you’re just a little nervous. – Hello? – 行啦 你只是有些紧张罢了 – 喂
[08:11] Hi… 你好
[08:13] Yeah, it’s nice hearing yours. 是啊 很高兴接到你电话
[08:19] Can you hold on a minute? 你能稍等一下吗
[08:21] Would you two get out of here? 你俩能走开么
[08:27] I’m getting a very good feeling about this. 对此我有非常好的预感
[08:29] Really? You really think he’s interested in? 真的? 你真的觉得他有兴趣了
[08:32] Yes, I think so. 是啊 我这样觉得
[08:35] Do you want to hear something cute, Dr.Crane? Crane医生 想听一件非常可爱的事吗
[08:38] I made him this rich coffee cake this morning. 今天早上我给他做了这个浓郁的早餐蛋糕
[08:41] Because you know what a sweet tooth he has. 你也知道他有多爱甜食
[08:43] And he wouldn’t even take one bite, 他却连一口都不吃
[08:45] because as he put it, “Women don’t like a spare tyre on a man.” 因为如他所说 女人们不喜欢有游泳圈的男人
[08:49] Hahaha… that’s so cute. 哈哈哈 真可爱
[08:53] Oh, it’s funny. All the twists and turns of fate. 真是有意思啊 这些命运当中的反复无常
[08:56] If I had tried to set Dad up with a woman, 如果我试图撮合老爸和另一个女人
[08:58] he would’ve rejected the idea out of his hand. 他准会将这个想法抛到九霄云外
[09:01] But I go out, get him a telescope for a hobby 但我只是给他买了一个望远镜当作爱好
[09:03] and it kindles this romance. 却点燃起了这爱情的火焰
[09:05] It’s kismet. 天意啊
[09:17] – Well? – What? – 怎样 – 什么?
[09:19] – What happened? – We talked on the phone. – 进展如何 – 我们通了电话
[09:21] And? Was she nice? Was she interesting? What did she say? 结果呢 她亲切不 有趣不 她都说啥了
[09:26] – She said a lot of stuff. – So, you two will be seeing each other? – 她说了很多东西 – 所以你俩会见面吗
[09:31] – Nah, she wanted to, but I said no. – No? Why? – 不 她想见 但我拒绝了 – 拒绝了 为什么
[09:34] She’s not my type. 她不是我的菜
[09:37] Oh, coffee cake! 噢 咖啡蛋糕
[09:39] Hey, we got any butter around here? 咱家还有黄油吗
[09:47] You know Bruce Jekiel, 你知道我的红酒俱乐部主席
[09:48] the pompous twit who’s president of my wine club? 那个叫Bruce Jekiel的高傲蠢蛋
[09:51] Well, at our meeting the other night, I convinced some of 在前两天夜里的聚会上 我让一些
[09:54] my fellow psychiatrists to play a little prank on him. 精神病医生同事耍了耍他
[09:56] When he thought he was tasting a Chteau Petrus, 他以为他在品一瓶Chateau Petrus的酒
[09:59] he was in fact sipping a Fourcas-Dupre. 实际上那是一瓶Fourcas-Dupre的酒
[10:03] You see, we’d switched the labels. 你知道 其实我们把标签给换了
[10:07] What scamps you are. 你们这帮捣蛋鬼
[10:11] There he was, proclaiming the Petrus to be the superior wine, 他在那里宣称那瓶Petrus是顶级红酒
[10:14] of course, none of us could contain our laughter. 当然了 我们都没能克制住自己的笑声
[10:16] His face must have turned redder 他的脸一定变得比
[10:18] than a Pichon-Longueville. Pichon-Longueville的葡萄酒还要红
[10:22] Well, of course, as so often happens, roughhouse turns to tears. 当然了 因为发生太多次了 结果大家大打出手
[10:31] At the end of the evening, Bruce tendered his resignation. 当天晚上 Bruce正式提出了他的辞呈
[10:34] That must have put a dambo on the evening. 那一定把那个夜晚给毁了
[10:37] Not really, I’m the new president. 也不尽然 我是新一任的主席了
[10:40] Kudos, indeed. 真是无上光荣啊
[10:43] Oh! Are Dad and his lady friend still playing that telescope footsie? 对了 老爸还在和他那位女士朋友望远镜调情吗
[10:47] – What was her name? – Irene. No, they’ve broken it off. – 她叫什么来着 – Irene 不 他们已经断了
[10:52] Already? I thought it was going so well. 这么快 我还以为一切都进行得挺顺利呢
[10:55] It was, then they spoke 开始是 后来他们通过
[10:56] once and then Dad said she wasn’t his type. 一次话 老爸说她不是他的菜
[10:59] So it’s over, it’s done. 所以结束了 一切已成定局
[11:01] He’s completely cut her out of his life. 他彻底将她排在生活之外了
[11:03] I just don’t understand why, what made him do that. 我就是搞不明白他为什么要这样做
[11:05] Who knows why anybody does anything? 谁知道任何人做任何事的原因呢
[11:08] Remind me again what you do for a living. 提醒我一下你是做什么为生的来着
[11:12] You see, the thing is it was just one phone call. 你看 问题是那只是一通电话而已
[11:14] I mean… how can anyone make a sound judgment 谁能只基于一通电话
[11:16] about another person on a basis of one phone call? 就能对另一个人给出合理的评价呢
[11:19] Remind me again what it is you do for a living. 提醒我一下你是做什么为生的来着
[11:25] I suppose it could be any 我想可能是任何一种
[11:26] number of reasons – fear of rejection, shyness… 原因 害怕被拒 害羞
[11:29] Or maybe dad was telling the truth, 或者老爸说的是事实
[11:31] she just wasn’t his type. 她真的不是他喜欢的类型
[11:32] If only we knew someone who was. 要是我们知道谁是就好了
[11:34] I know! Maris’s lovely Aunt 我知道了 Maris那个可爱的姨妈
[11:37] Patrice is in town visiting from Washington DC. Patrice从华盛顿特区过来参观
[11:40] Maybe we should set dad up with her? 也许我们应该撮合一下她和老爸
[11:42] I’ve met Aunt Patrice. The woman is a loon. 我见过Patrice姨妈 那女人就是个疯子
[11:46] Frasier, do this for me. Frasier 就当是为了我
[11:48] Everytime Aunt Patrice comes to visit, 每次Patrice姨妈来参观
[11:49] Maris makes all these plans and she dives Maris都会有很多计划 她裹着羽绒被带着
[11:51] under the duvet with a two-week migraine, 持续了两周的偏头痛去潜水
[11:53] and I’m left holding the bag, literally and figuratively. 而我要一直拿着她的包 千真万确
[11:57] No, I don’t think so, Niles. I know Dad. Don’t meddle. 这行不通 Niles 我了解老爸 别瞎插手了
[12:02] Alright, at least you could do is say hello to Aunt Patrice. 好吧 至少你得向Patrice姨妈打声招呼
[12:06] I’m not driving out to your house. 我可不要开车去你家
[12:07] You don’t have to. She’s sitting out on that car. 你不需要 她就坐在我的车里
[12:11] – You left her in the car? – I cracked open a window. – 你把她留在车里 – 我把车窗开了个缝儿
[12:13] Oh, then she’s fine. 那可以
[12:19] No, no, no… calm down, son. No, listen to Daddy. 不 不 不 冷静 儿子 不 听爸爸说
[12:22] It’s just a bad dream, I promise you. 那只是个噩梦 我向你保证
[12:26] Senator Thurmond is not in your closet. 参议员Thurmond不在你的衣柜里
[12:31] That’s a good boy. Ok, yes. 乖孩子 好的
[12:34] You go back to bed now… yeah, I love you, too. 你回去睡觉吧 是啊 我也爱你
[12:37] Listen, I’ll see you next weekend. OK, bye-bye. 听着 我们下周末见 好的 拜拜
[12:42] – How’s Freddy? – Oh, Freddy is fine. – Freddy最近怎样 – Freddy挺好的
[12:45] Oh, he sended his love, and he said thank you for the toy gun you gave him. 他说爱你 还有感谢你送他玩具枪
[12:49] Or what he can remember of it 或者说是Lilith用槌球棒
[12:50] before Lilith smashed it with a croquet mallet. 打碎之前在他记忆当中的残骸
[12:53] Oh, it’s such a beautiful night. The city is lit up like a jewel. 多么美丽的夜晚 整个城市像颗珠宝一样闪闪发亮
[12:59] Oh, look, there’s Irene! 快看 Irene在那儿
[13:01] She’s sitting in her window wearing a stunning green dress. 她穿着一件好漂亮的绿色连衣裙坐在窗边
[13:05] But her face… It’s so sad! 但是她的表情 却是如此的悲伤
[13:11] Oh… Oh, she’s holding a note. 她拿起了一个便条
[13:15] It says, “Martin, was it something I wrote?” 上面写着 Martin 是因为我写了什么吗
[13:21] Will you cut it out. Irene is not sitting in her window! 你俩行了吧 Irene根本就没坐在窗边
[13:24] All right, dad. No, she isn’t. 好吧 老爸 她是没有
[13:25] But she might as well be, for God’s sake, 看在老天的份上 没这么做
[13:27] that gotta be what she’s thinking! 人家现在也是这么想的
[13:28] You tried meet a woman the moment and 你有没有曾经在你见过一个女人之后
[13:29] decided she’s not the one? 就知道她不是你的另一半
[13:30] Yes. Five years after I married her. 有的 在我娶了她五年之后
[13:34] Hello, there. Frasier. 你好啊 Frasier
[13:36] Niles! I was specifically not expecting you. Niles 我可是特别地没有期待你的到来啊
[13:41] Frasier, you remember Aunt Patrice? Frasier 你还记得Patrice姨妈吗
[13:43] Well, of course, of course. Aunt Patrice. 当然 当然了 Patrice姨妈
[13:44] Yes, um… I don’t recall really when we met, 我回忆不起来我们什么时候见的
[13:47] but I remember there was a lot of laughing and dancing. 但我的确记得当时有大量的欢笑与舞步
[13:50] – My husband’s funeral. – Yes, yes! Of course! – 我丈夫的葬礼 – 是啊 是啊 当然
[13:54] Well, of course, the laughter was, you know, to hide our tears. 当然了 那些笑容 只是为了掩盖我们的泪水
[13:57] – Let me take your wrap. -Thank you. – 我来帮你拿外套 – 谢谢
[13:59] We were taking a drive and I thought, 我们正在兜风然后我想到
[14:01] “We’re just a couple of short ferry rides from Frasier’s.” So… 我们离Frasier家只是短短几个渡轮的距离 所以
[14:07] we decided to pop over. 我们决定来小坐一下
[14:08] Niles, is this the charming gentleman you were telling me about? Niles 这位就是你一直念叨的那位迷人的绅士吧
[14:13] Oh, Aunt Patrice, you bloodhound, Patrice姨妈 你简直就是只侦探犬
[14:14] you’ve treed another one. 又捕获了一个猎物
[14:17] Yeah, this is my dad. 是啊 这位是我老爸
[14:19] How do you do, Patrice. I’m Martin Crane. 你好 Patrice 我是Martin Crane
[14:21] – How do you do. – This is Daphne Moon. – 你好 – 这位是Daphne Moon
[14:22] -Nice to meet you. – Nice to meet you. – Please. – Thank you. – 很高兴认识你 – 我也是 – 请坐 – 谢谢
[14:26] – So what brings you to Seattle? – I came to see Maris, – 什么风把你吹来西雅图了 – 我来看Maris的
[14:28] but the poor thing’s taken to her bed again. 但是这小可怜儿又生病卧床了
[14:30] Till this day, I have no idea how tall she is. 直到今天 我都不知道她有多高
[14:35] So I had Patrice all to myself and we had a great time, haven’t we? 我一直陪着姨妈 我们在一起很愉快 是不是
[14:39] If you call sitting in your 如果你称坐在你的
[14:41] waiting room for four hours reading old magazines a great time, 候诊室里四个小时阅读过时的杂志为愉快的话
[14:44] well, then, yes, we had a laugh riot. 那么 是的 我们撒了一大欢儿
[14:48] Now I know where Maris gets her sense of humour. 现在我知道Maris的幽默感是打哪来的了
[14:53] Why don’t I pop in the kitchen and get us all some refreshments. 我去趟厨房给咱们拿几份点心
[14:56] A capital idea. And why don’t Frasier and I join you and give these kids 好主意 Frasier和我一起去吧 给这俩孩子点时间
[15:00] time to get to know one another. 了解下彼此
[15:03] Niles, I just think I told you not to bring her here. Niles 我记得告诉过你不要把她带来
[15:05] I ran out of ways to entertain her. 我已经用尽方法去款待她了
[15:07] We went to the arboretum, a fashion show, a met-nay of casual fall, 我们去了植物园 看了场时装秀 来了点秋季新装
[15:10] we even spat off the top 我们甚至在太空针塔
[15:11] of the Space Needle. I’m sorry, I cracked. 顶上往下吐口水 很抱歉 我彻底崩了
[15:17] Niles, that woman is certainly not Dad’s type. Niles 那女人铁定不是老爸的菜
[15:20] You never know when love can 你永远不知道何时在表面上
[15:21] bloom between two people who 看似如此不同的两个人之间
[15:22] seem so different on the surface. Do you, Daphne? 会绽放出美丽的爱情花朵 是吧 Daphne
[15:25] To tell the truth, I never thought opposites attract. 说实话 我从来不觉得男性具有吸引力
[15:28] Neither do I. We’re alike in so many ways. 我也是 看来我们在很多方面都有相似之处
[15:30] Oh, come on. We can’t leave Dad out there alone with her. 得了吧 我们不能留老爸独自和她在那边
[15:34] I’m sure they’re doing fine. 我肯定他们相处得不错
[15:35] D’go y’gou sp’geak g’g-speak’g? 你’地’说’地”地语’吗
[15:39] – Oh, Lord. I was afraid of this. – What? – 上帝啊 怕什么来什么 – 说啥
[15:42] D’go y’gou sp’geak g’g-speak’g? 你’地’说’地”地语’吗
[15:45] Niles, I think she’s having a stroke or something. Niles 我觉得她是中风了
[15:50] No, no, Dad, it’s just g-speak. 不 不是 老爸 那是”地语”
[15:53] Come again? 说啥呢
[15:53] Something Maris and Aunt Patrice love to trot out at parties. Maris和Patrice姨妈总喜欢在聚会上以此炫耀
[15:56] Yeah, you see, you just put a “G” in every syllable. 是啊 你只需要在每个字后面加个”地”
[15:59] So, you would be M’gar’g’tin g’Crane. 所以 你的名字就会是”马地丁地科地瑞”
[16:02] Just say it with me. Come on: M’gar’g’tin… 跟着我一起说 来”马地丁地”
[16:08] I don’t think Dad’s interested. 我觉得老爸不感兴趣
[16:09] Oh, b’ge a good sp’gort, N’giles. 哦 做’地’个有’地’个风’地’度的人 奈尔’地’斯
[16:12] What did she say? 她说啥呢?
[16:12] She said “Be a sport, Niles.” 她说”做个有风度的人 奈尔斯”
[16:15] B’ge a’g sp’gort, ta-dah! 做’地’个有’地’个风’地’度的人 看吧
[16:18] Dad, you still have your billy club? 老爸 你的警棍还在么
[16:20] It’s in my top drawer. 在我最上面的抽屉里
[16:22] Isn’t it hoot? It’s all the rage in Washington. 是不是很有意思 这在华盛顿流行的很
[16:25] Well, of course you know who speaks it all the time? 知道谁一直这么说话么
[16:27] G’george Ste’g’pha’g’no’g’poul’g’os. 乔’地’治.斯蒂’地’芬’地’诺’地’伯罗’地’斯
[16:33] I found some pizza rolls in the back of the freezer, but the 在冰箱后面我找到一些比萨卷
[16:36] expiration date was yesterday. Are we game? 但是保质期就到昨天 要试一下么
[16:39] That won’t be necessary, Daphne. 没有那个必要 Daphne
[16:41] We don’t want to spoil our appetites 我们可不想破坏了食欲
[16:42] for that dinner about to leave for in 20 minutes. 还有差不多二十分钟就要出去吃晚餐了
[16:45] Yeah, that’s right, that dinner in 20 minutes! 对啊 二十分钟后要出去吃晚餐了
[16:48] Oh, Niles, I told you we shouldn’t have just stopped by. Niles 我告诉你了我们不应该这样贸然到访的
[16:51] – These people have plans. – How I envy them. – 人家有自己的安排 – 真是嫉妒啊
[16:55] It was such a pleasure meeting you, Martin. 真高兴认识了你啊 Martin
[16:58] – Likewise. – Oh, no. You can do better than that! – 彼此彼此 – 不行 你可不能光握手啊
[17:07] – Oh, I look forward to my next trip to Seattle! – Great! – 我好期待下一趟来西雅图的旅行 – 太好了
[17:11] If you’re ever in Washington area. I’m in the b’gook. Byebye! 要是你在华盛顿地区 给我来个’地’电话 拜拜
[17:18] What the hell was that? 这都是在搞啥
[17:22] – I feel sorry for the poor thing. – I feel sorry for Niles. – 我为那小可怜感到遗憾 – 我为Niles感到遗憾
[17:25] That’s what I’m talking about. 说得就是
[17:31] – You know I saw what you just did. – What did I do? – 我看到你做的事了 – 我做什么了
[17:34] When Patrica went to hug you, you moved away. Patrica来抱你的时候 你闪开了
[17:37] – Wouldn’t you? – No, dad, no. You moved away from the window. – 要你你不闪 – 不 老爸 不是 你从窗子前闪开了
[17:41] You didn’t want Irene to see you with another woman. 你不希望Irene看到你和别的女人在一块儿
[17:43] You still care about her. 你还在意她
[17:45] Go chase yourself. 跟自个儿玩去吧
[17:46] Dad, you do. There’s something stopping 老爸 你还在意 有什么阻碍着
[17:50] you from having a relationship with this woman. Now, what is this? 你和这个女人建立关系 到底是什么
[17:52] You won’t let go of this thing! 你就是死抓着不放对吧
[17:54] – No, I’m not. – All right. – 不放 就不放 – 好吧
[17:58] – Irene’s middle name is Rose. – So? – Irene的中间名是Rose – 所以呢
[18:01] Rose is a nice name. Rose was Mother’s middle name. Rose这名字不错 Rose也是母亲的中间名
[18:06] – Oh… – Yeah… – Oh, Dad. – 噢 – 是的 – 噢 老爸
[18:14] Look, you can’t feel guilty about that. 听着 你不能因此感到愧疚
[18:16] You know… Gees Mom’s been gone for six years now. 你要知道 老妈已经去世六年了
[18:20] Your feelings for Irene are totally 你对Irene的感觉是完全
[18:22] separate from feelings for Mom. You know, if she were here, 不同于对老妈的 要知道 老妈若是还在
[18:24] She could tell you she’d want you to get on with your life. 她会希望你继续你的生活
[18:27] OK. When I’m ready. 好吧 等我准备好的时候
[18:32] Thanks Frasier. You know, I guess I Frasier 谢谢 你知道 我想我不常说
[18:34] don’t say it often enough but you’re a good kid. 但你确实是个好孩子
[18:38] Oh, thanks, Dad. You know, there’s something I don’t say often enough… 谢谢 老爸 也有些话我说得不够多
[18:41] There’s nothing you don’t say often enough. 你没有什么说得不够多的
[18:45] Right, Dad. 对的 老爸
[18:51] I couldn’t help but overhear. That was a very nice thing to say. 我不是故意偷听 但那样说真的很温馨
[18:55] Yeah, he’s a good kid. 是啊 他是个好孩子
[18:57] The only strange part is 唯一奇怪的部分是
[18:59] I could have sworn Irene’s middle name was Marie. 我可以发誓Irene的中间名是Marie
[19:02] – No, it isn’t. – I can go check. – 不 不是的 – 我可以去查
[19:05] I still have all our notes in the trash. 垃圾箱里还有我们的便条
[19:07] All right, all right. I had to tell him something. 好吧 好吧 我总得给他个理由
[19:10] I… I don’t know why. 我 我不知道为什么
[19:12] But he just won’t believe me when I tell him that Irene isn’t just my type. 但他就是不相信Irene就不是我喜欢的类型
[19:16] – You sure she isn’t? – You gonna get on my back, too? – 你确定她不是 – 你也要开始来烦我了吗
[19:20] No, but I was just wondering 不 我只是怀疑
[19:22] if the reason why things didn’t 你和Irene的事没能成
[19:23] work out between you and Irene was… well… 的原因会不会是
[19:27] – What? – Well, maybe… – 什么 – 也许
[19:31] if you weren’t just a little self-conscious about your hip? 你是不是对于自己的髋部觉得有些些不自信
[19:35] That’s ridiculous. 无稽之谈
[19:37] Well, I’m glad to hear that. Because you really 很高兴听到你这么说 因为你真的
[19:39] don’t have anything to be self-conscious about, you know. 没有什么可以去不自信的
[19:41] You know, with that silvery mane, 有着那银白色的浓密头发
[19:43] twinkling blue eyes and whisky voice, 闪闪发亮的蓝色双眸以及威士忌般浑厚的嗓音
[19:45] you’re quite a package. 你还真是个不错的男人
[19:49] – Yeah, I’m quite a catch. – You are. – 是啊 我的确是个好对象 – 你当然是
[19:52] And you know as well as I do, that history is full of sexy limpers. 你和我都清楚 历史上充斥着性感的跛脚
[19:57] For instance, Franklin Delano Roosevelt. 举例来说 Franklin Delano Roosevelt
[20:01] Of course, he didn’t limp so much as roll. 当然了 他没有跛到左右摇摆
[20:04] Oh, I know, Toulouse-Lautrec. 哦 我知道了 Toulouse-Lautrec
[20:07] Although he was a rather little person. 虽然他算是个颇为矮小的人
[20:09] Still, he did do rather well with the ladies. 不过 他对于女人也是相当有一套
[20:11] Of course, they were all prostitutes. 当然了 她们都是妓女
[20:15] Well then, but he was French – there’s no explaining in their taste. 但他是法国人 他们的口味无从解释
[20:19] What’s your point? 你到底想说啥
[20:21] I guess I don’t have one. It’s just me rolling on the way I do. 什么也没有 就是我习惯地喃喃自语
[20:25] Well there is one last little thing, 不过确实有件小事情
[20:28] I did notice that every time you went to the 我注意到每次你去用
[20:29] telescope to see Irene, you hid your cane. 望远镜看Irene的时候 你都把你的拐杖藏起来
[20:36] I just put it off to the 我只是把它放在一边
[20:37] side so I wouldn’t trip over the damn thing. 好不被这该死的东西绊倒而已
[20:41] I knew there was a good reason. 我就知道一定有一个绝佳的理由
[20:43] It must feel awful silly when that cane trips you up. 被拐杖绊倒一定感觉愚蠢极了
[20:52] – Dad, dad, hurry up! She is gonna be here any minute. – All right, all right. – 老爸 老爸 快点儿 她马上就到了 – 好了 好了
[20:57] Daphne, see if I got this tie on right? Daphne 看看我这领带系好没有
[21:00] It just needs a minor adjustment. What’s all this hair on it? 只需要一点点调整就好 上面这些毛发是怎么回事
[21:04] The only way I can get the knot right, 我能把领带结打对的唯一方法
[21:06] is if I tie it on Eddie first. 是先打在Eddie身上
[21:12] It’s been a long time since I’ve been dating. 我已经好久没有约会了
[21:14] Has that thing changed much in the last 40 years? 在过去的四十年中有很大改变吗
[21:17] Well, the wardrobe is a little different, but um… 穿衣打扮有些不同了 但是
[21:20] your ultimate goal is still the same. 你的终极目标还是一样的
[21:25] Dad, I’m glad you changed your mind about this. 老爸 我很高兴你改变了想法
[21:28] Yeah, me too. Thanks for our little talk. 是啊 我也是 感谢我们的小谈话
[21:30] Yeah, my pleasure. 乐意至极
[21:32] Now let’s see here, you got a hankie in here. Terrific. 让我们看看 在这里放了一条手帕 非常好
[21:36] – And you got your keys? – Yep. – 带钥匙了 – 是的
[21:37] – Don’t be out too late, are you? – Frasier! – 别玩到太晚了 好吗 – Frasier
[21:40] Dad, I’m just busting your chops here. 老爸 我逗你玩儿呢
[21:44] Oh, my God! 老天啊
[21:46] Will you two relax? A word to the wise though… 你俩能放松点儿么 不过还是要听智者一言
[21:50] If she asks you up to her place after dinner, close the drapes. 如果晚餐后她邀请你去她家 记得关上帘子
[22:03] Hi, Irene. 你好 Irene
[22:06] Nice to finally meet you. 真高兴终于见到你了
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号