Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:07] You’re listening to KACL, 您正在收听的是KACL
[00:10] 780 on your AM dial. 调频780
[00:12] This is Dr. Frasier Crane. 我是Frasier Crane医生
[00:14] All our lines are open. So please give us a call. 我们的热线全部为您开通 欢迎来电
[00:19] I’m just sitting here waiting. 我在这儿期待着您
[00:23] Hey Seattle, come on, I know you’re out there. 西雅图 来嘛 我知道你们在听的
[00:26] Hey I realise it’s a sunny day, 我发现今天大家心情不错
[00:29] but on all those rainy days I was there for you. 但是别忘了你不开心的时候我都在陪伴着您哦
[00:35] All right, if that’s the way you want it, 好吧 如果这是你们想要的
[00:37] you leave me no recourse. 你们让我只能出此下策
[00:40] *When the moon hits your eye Like a big pizza…* *月亮照耀着你的眼 好像那圆圆大披萨*
[00:44] Ah, seems I got you going there, OK! All right, then. 啊哈 看来我等到你了 好的
[00:49] I knew you were out there. 我就知道你在收听
[00:51] OK, Roz, who do we have? 那么 Roz 是谁的来电呢
[00:53] We have Gary from Misiglown on line two. 二号线上是来自Misiglown的Gary
[00:56] He and his wife had a fight. 他和他的妻子打架了
[00:58] Sorry to hear that, Gary. I’m listening. 听到这样的消息很抱歉 Gary 您请讲
[01:01] ‘Will you see that crime My wife’s hell-bent on going to Italy this year.’ 我老婆她非得坚持今年一定要去意大利不可
[01:05] Ah, Italia! 啊 意大利
[01:08] The rolling hills of Toscana, the art of Firenze, 托斯卡尼连绵的群山 佛罗伦萨的艺术品
[01:12] the passion that is Venezia! 威尼斯的激情
[01:16] ‘Yeah, well, anyway, I like 额 好吧 不管怎样 我像
[01:19] taking a vacation as much as the next guy, 其他人一样也想度个假
[01:21] ‘but I said if we dip into our savings, 可是 我说考虑一下我们的存款
[01:23] ‘the first thing we should buy a new sump pump for the basement 我们首先要给地下室买个新的排水泵
[01:26] …At least we’ listen Gary. 至少我们 Gary
[01:28] Let me just stop you right there. 让我稍稍打断你一下
[01:30] I’m afraid I’m going to have to side with your wife on this one. 这件事上 我可能要站在你妻子这一边
[01:32] ‘But the trip to Italy costs 1,800 bucks, 但是去意大利旅游要花1800块啊
[01:35] and that doesn’t include the Splendours of the Vatican package.’ 还不算去梵蒂冈的花费
[01:39] Gary, there is more to life than sump pumps. Gary 对生活 有些东西是比排水泵重要的
[01:43] Whatever happened to feeding our souls? 比如 陶冶我们的灵魂
[01:46] Look, for example, I recently purchased a painting 听着 举个例子 我买了美国最优秀
[01:49] by one of this country’s premier artists. 艺术家之一的一幅绘画
[01:51] Oh, it’s not important who. 画家是谁不重要
[01:53] Well, it’s Seattle’s own Martha Paxton. 好吧 是西雅图自己的艺术家Martha Paxton
[01:57] Practical, no, but… 实用 谈不上 但是
[01:59] Ever since acquiring that painting, I look at it every day 自从有了这幅画 我每天都会盯着它看
[02:02] and there’s not a moment that I do, that I’m not uplifted by its beauty. 没有一次我不被它的美所提升
[02:07] So, Gary, go to Italy. 因此 Gary 去意大利吧
[02:10] Bring back a suitcase full of memories. Will you do that? 带回满满一行李箱的回忆 怎么样
[02:14] ‘I still think I should get the sump pump.’ 我还是觉得我应该买排水泵
[02:18] Well, then yes, Gary, you… You should get the sump pump. 也是 Gray 你 你应该买个排水泵
[02:24] We’ll be right back after this newsbreak. 新闻简报后 我们马上回来
[02:29] Roz? Uh, just what is a sump pump? Roz 那个 排水泵是啥
[02:34] If you need one, you’ll know. 你要用到了 你自然会知道
[02:36] Listen, do you really own a Paxton or 你是真的有Paxton的画
[02:38] were you blowing sunshine up all Gary’s skirt? 还是给Gary泼一身心灵鸡汤
[02:40] Yes, indeed, I do own a Paxton. 我真有一幅Paxton的画
[02:42] You are happy to know she’s on line three. 那你应该很高兴知道她在三号线上
[02:44] God Roz she is a pre-eminent neo-fauvist on the 20th century 天啊 Roz 她是优秀的20世纪新野兽派艺术家
[02:47] and how could you put her on hold! 你怎么能让她等电话
[02:48] Well the phone rang and I pushed this little button. 那电话铃响了 我按了这个按钮
[02:52] Yes hello, Miss Paxton, oh I’m so sorry to have kept you waiting. 您好 Paxton女士 让您久等真是抱歉
[02:56] Well, thank you! 谢谢
[02:58] Yes. I’m very flattered that you listen to my little show. 是 您收听我的节目真是令我受宠若惊
[03:03] Yes, I meant every word. 是 每句话都是我心里话
[03:06] That’s lovely. I’d like to meet you, too, sometime. 那真是太好了 我也想抽个时间跟您会个面
[03:09] As a matter of fact, I’m having a few friends 事实上 这周五晚
[03:13] over for a little gathering this Friday night 我邀请了些朋友小聚
[03:16] for some cocktails and such. 喝喝鸡尾酒之类的
[03:17] Well, I suppose you’re far too… You would? Oh, that’s marvellous! 那个 我想 要是你能赏光 你会来 那真是太棒了
[03:23] Well, alright, it’s the Elliott Bay Towers, 没问题 在艾略特港湾塔
[03:26] on the counterbalance, around 7:00 is just fine.And 附近 时间七点左右
[03:30] Well, I’ll see you then. Ciao! 好 到时候见 再见
[03:35] I didn’t know you are having a cocktail party. 我怎么不知道你有个鸡尾酒派对
[03:37] That makes two of us. 我也不知道
[03:47] Well, me theory on death is, first you’re whisked down a dark tunnel 我对死亡的看法是 首先你落入一个黑色的隧道
[03:52] towards a beautiful white light and 通向一处美丽白光 然后
[03:54] you suddenly get all the jokes you never got before. 你一下子顿悟了之前所有你没听懂的笑话
[03:56] You let out a little chuckle and then you die. 你忍不住笑出声 然后你就死了
[04:01] That’s a delightful story I think, 真是个可爱的小段子
[04:03] but you know I think the toast points need replenishing. 但是你得去补充点脆土司了
[04:05] Be right on it. 这就去
[04:09] Enchanting, just enchanting. 迷人 真是迷人
[04:11] Why is no-one eating the mousseline of duck? 怎么没人吃鸭冻啊
[04:15] You mangy little cur! Get! Get! Get! Oh! 你个小臭坏蛋 去 去 去
[04:20] Now we know why. 现在我们知道为啥了
[04:27] Niles, the dog is eating the food, the pianist is too intrusive, Niles 狗在偷吃食物 钢琴音乐太霸道
[04:31] the Pinot Noir is far too stagy… 这黑皮诺太装模作样
[04:34] It’s 5 past 7, and Martha isn’t even here yet. 都七点过五分了 Martha还没来
[04:36] I won’t have to sedate you, am I? 不是要我来给你打镇静剂吧
[04:39] No, I’m just a bit on edge. I want everything to be so perfect. 不用 我只是太紧张了 我想一切都完美
[04:43] By the way, where’s Maris? I haven’t seen her all night. 顺便问一句 Maris呢 我一晚上都没看见她
[04:45] – She’s on your bed… – My bed? – 她在你床上 – 我床上
[04:47] Yes, she’s asleep under the guests’ coats. 是 她在客人的大衣下睡着了
[04:53] She exhausts easily under the pressure to be interesting. 她在需要表现得有趣的压力下很容易感到疲倦
[04:58] Niles, she’s supposed to be looking after Dad! Niles 她应该看好老爸
[05:00] That’s the only reason you’re here, remember ? 这是你来这儿的唯一原因
[05:02] Dad’s in the bathroom. Don’t worry. 爸爸在厕所 别担心
[05:06] That must be… La Paxton! 那一定是 Paxton
[05:09] And fashionably late, of course! 迟到都迟到得这么时髦
[05:19] Oh, hi, Roz, it’s you. 嘿 Roz 是你啊
[05:22] – And you look radiant! – I look like crap. – 你容光焕发啊 – 我看起来一塌糊涂
[05:25] I spoted on my dress, over-plucked one eyebrow, 我弄脏了我的裙子 一边眉毛拔太多
[05:28] and the crotch of my pantyhose is creeping down to my knees. 我连裤袜的裆部都快掉到我膝盖了
[05:38] Couldn’t you just have done that on the elevator? 你就不能在电梯里调整吗
[05:41] Oh, my goodness, Roz you’ve got a neck! 天啊 你的脖子挺美的
[05:46] Gee so, what do you think of the place? 快说说 你觉得这里怎样
[05:48] Isn’t it anything you imagined it would be? 是你想象的那样吗
[05:50] Well, to be frank, Frasier 老实说 Frasier
[05:51] I don’t spend my idle hours imagining how you live. 我可不会用我休息时间想你怎么过的
[05:55] But I did expect lots of beige. And look, I was right. 不过我确实认为会有很多米黄色 看吧 我猜对了
[06:01] – Would you like a drink? – Sure, something light would be nice. – 喝点东西吗 – 可以 来点口味淡的
[06:04] Double bourbon, rocks, and spill a little in the glass. 波本威士忌加倍 加冰 用玻璃杯给我
[06:10] Oh, Daphne, you’re here, too. Daphne 你也在这儿啊
[06:12] My goodness, Dr. Crane, shouldn’t you be out mixing? 天啊 Crane博士 你不是应该外面跟别人聊天吗
[06:15] Don’t mind me. I’m just getting some ice. 别管我 我进来拿点冰
[06:20] – Lovely party, isn’t it? – Yes, it is. – 不错的派对 是吧 – 是的
[06:23] Look this fresh fennel, smells wonderful, doesn’t it? 这新鲜的茴香闻起来真不错 是吧
[06:27] It certainly does. 当然
[06:28] Dr Crane, were you sniffing my hair? Crane博士 你在嗅我的头发吗
[06:32] Why would I do a thing like that? 我干嘛要这样做
[06:33] I’m a happily married man, I love my Maris. 我是个快乐的已婚男人 我爱我的Maris
[06:36] – Where should I put this coat? – Just throw it on the bed. – 这个大衣我该放哪 – 扔床上去
[06:41] So, Frasier which one is your dad? Frasier 哪位是你父亲
[06:44] Well, he’s the old gentleman talking to Bethany Van Pelt 就是那位和Bethany Van Pelt聊天的老先生
[06:47] showing the photographs. 正在给他看照片呢
[06:48] Oh, my God! 天啊
[06:51] When we finally got to her, it was hanging by two tendons. 当我们最后找到她的时候 用两条筋挂在那里
[06:57] Would you excuse us, please? 打扰一下 我和他有话说
[06:59] Dad, stop showing crime scene photos. 爸 别再给别人看这些犯罪现场的照片了
[07:02] You’re embarrassing me. 这令我很难堪
[07:02] Oh these society people lead this up. 是这些社区工作人员提起来的
[07:04] Besides she was the one who brought it up! 况且是她提出要看的
[07:06] Oh she brought it up? Bethany Vanpeld, the head of the Junior 她提出要看的 Bethany Vanpeld 少年联盟的领导
[07:10] League, brought up the subject of a hooker 提出要看 一个妓女
[07:12] whose body was hideously dismembered and 被残忍肢解后
[07:13] scattered all over in a abandoned warehouse? 弃尸荒废仓库的照片
[07:16] Yeah! She asked, “Are these 是的 她问 这些
[07:17] Swedish meatballs the messiest thing you’ve ever seen?” 瑞典肉丸是你见过最脏乱差的东西吗
[07:20] – And I said “No, as a matter of fact – Dad, please! – 然后我说 不 实际上 – 爸 拜托
[07:23] All right all right, but stop shadowing me! I don’t need a nursemaid! 好好好 别跟着我了 我不需要保姆
[07:27] All right, if you give me your word, that’s good enough for me. 好好好 要是你跟我保证好 那就太好了
[07:30] Watch him! 看着他
[07:33] – Hi, Niles. – Oh Hello – You may not remember me… – 嘿 Niles – 你好 – 你也许记不得我
[07:36] Of course I remember you! 当然记得的
[07:38] Would you be a love and watch that man with a cane. 你能帮个忙看下那个拿着拐杖的先生吗
[07:42] Everyone! 大家
[07:50] Dr Crane? Crane医生
[07:52] – I’m Martha Paxton. – Of course. Who else could you be? – 我是Martha Paxton – 当然 您还能是谁啊
[07:58] Welcome to my salon. 欢迎来我的沙龙
[08:02] Everyone, everyone your attention please! 大家 大家请注意
[08:06] Let’s welcome our guest of honour, 让我们欢迎我们的贵宾
[08:08] the renowned artist, Martha Paxton! 著名艺术家 Martha Paxton
[08:15] May I take your…poncho? 要我帮您拿您的 披风
[08:18] No, I never take it off at parties. 不必 我在派对上从来不脱披风
[08:20] Gives me an excuse not to shake hands with people. 好让我有理由不必和人握手
[08:23] How delightfully eccentric. 奇妙的主意
[08:24] You must meet my brother Niles. Oh, Niles! 那您可得和我弟弟Niles打个招呼 Niles
[08:30] Ms Paxton? Dr Niles Crane. Paxton女士 我是Niles Crane博士
[08:32] It’s an honour to shake your hand. 能和您握手真是荣幸
[08:37] Well, to shake anything of yours is an honour. 能握您任何东西都是一种荣幸
[08:45] Now, where did you hang my painting? 那么 你把我的画挂在哪里
[08:48] I was always curious to know how people live with my work. 我总是好奇想知道 人们怎样忍受我的作品
[08:51] “Live with my work.” I love that phrase. 忍受我的作品 我爱死这个说法了
[08:54] If you would, right this way, please. 要是您乐意 这边请
[08:55] I think this is the perfect spot 这里对于一幅完美的作品
[08:57] for an ideal viewing. Oh, God… 是一个理想的观赏点 天啊
[08:59] I’ve waited so long for this moment. 为了这一刻 我已等待许久
[09:01] I’m just going to stand back, let you describe your work, 我这就后退 让您描绘您的作品
[09:04] “Elegy In Green,” In your own words. 绿色挽歌 用您的话说
[09:08] The way you insinuate the palette but never lean on it. 您这种暗含着色彩却从不依赖于色彩的方式
[09:12] You’ve captured the Zeitgeist of our generation! 您已经完全抓住了我们这一代时代精神
[09:15] It’s the most perfect canvas. 超完美的作品
[09:16] It has ever been my privilege I’ve gazed upon. 能注视着它都让我万分荣幸
[09:18] I mean, one can only imagine what inspired you to paint it! 谁能想象 是什么给了您灵感创作了这样的作品
[09:22] I didn’t paint it. 这不是我画的
[09:27] Well, of course you didn’t. You created it, you gave birth to it. 当然 不是你画的 是你创造的 你孕育了它
[09:32] I didn’t do anything to it. 这画跟我没有任何关系
[09:35] I never saw this painting before in my whole life. 我从来没有见过这幅画
[09:39] And you thought I was gonna embarrass you. 你还以为是我会让你难堪吗
[09:48] – I really liked your friend, Roz. – What? – 我很喜欢你那个叫Roz的朋友 – 啥
[09:51] Roz, at the party tonight. Nice gal. What a chance go out. Roz 今晚派对上的 大美女 有机会约出去啊
[09:55] She’s great-looking and she can really hold her liquor. 长得漂亮 酒量又好
[09:59] Dad, you mind? 爸爸 你介意吗
[10:00] I’ve suffered the most humiliating evening in my life. 我刚刚度过了人生中最丢人的一个夜晚
[10:03] I’ve been made a fool of by this…this thing. 我被玩弄了 罪魁祸首就是 这幅画
[10:09] You know, I may be just a girl from Manchester, 虽然我只是一个来自曼彻斯特的姑娘
[10:12] but I have to tell you. 但是我得告诉你
[10:13] Even though it’s not a Paxton, I really like that picture. 即使他不是Paxton画的 我也还是很喜欢它
[10:16] I like it the minute I saw it. 我一看到它就喜欢上了
[10:18] I liked it before I even knew who Martha Paxton was 在我知道Martha Paxton是谁之前就喜欢上了
[10:22] and, quite frankly, I don’t think that woman bathes. 而且老实说 那女人好像没洗澡
[10:27] Well, enjoy it while you can, 趁着还有机会多看几眼
[10:29] because the first thing in the morning 我明天一早
[10:29] this is going back to the dealer where I bought it. 就把它退到艺术品商那
[10:32] I’m demanding my money back. 我要拿回我的钱
[10:33] No one is gonna take advantage of Frasier Crane! 没人能占Frasier Crane的便宜
[10:35] Oh, listen Frasier. You can’t upset about this. Frasier 你不必为此难过
[10:38] Maybe I should return it for you. 让我去帮你退掉吧
[10:39] Oh well dad, I appreciate the gesture, 爸爸 很感谢你的提议
[10:41] but really I mean what do you know about the art world? 但是 真的 老实说 你对艺术有啥了解呢
[10:44] Apparently about as much as you do. 明显和你差不多
[10:59] I can see the love in your eyes. 我可以看见你眼中的热爱
[11:02] – You must have this painting. – Are you the owner? – 你想要拥有这幅画 – 你是画廊的店主吗
[11:06] Yes, I am, Philip Hayson. 是 是我的 我是Philip Hayson
[11:08] How do you do? I’m Dr Frasier Crane. 您好 我是Frasier Crane医生
[11:09] – I have a little… – No, – 我有点 – 不是吧
[11:11] not the Dr Frasier Crane from the radio? 不会是广播台的那个Frasier Crane医生吧
[11:14] Guilty, yes. 不才 正是在下
[11:15] My wife and I love your show. 我和我太太超爱听你的节目
[11:17] Could I have your autograph before you go? 你走之前能给我签个名吗
[11:19] It would be my pleasure. But speaking of autographs, 乐意之至 说起签名
[11:22] I have a small problem with this painting. 我有点关于这幅画的小问题
[11:25] I’m really distress to hear that. 我很乐意听一听
[11:26] – Would you like a glass of wine? – Well actually I … – 来杯酒如何 – 事实上我
[11:29] My wife and I toured the Loire Valley last year 去年我和我太太去卢瓦尔河谷旅游
[11:32] and we couldn’t resist buying four cases of this. 我们忍不住买了四箱这个
[11:35] It’s quite extraordinary. I hope you like it. 那是相当棒 希望你喜欢
[11:38] – I’d rather not have any wine… – Just a moment, just try… – 我不是来喝酒的 – 就一下 试一口
[11:44] Oh, that’s rather nice, it finishes well. 相当不错 尤其后味
[11:46] Very well. Would you like more? 真的不错 还想再来一点吗
[11:47] No, thank you. Getting back to my problem. 不用了 谢谢 回到我的问题
[11:51] I recently gave a small but elegance soiree 最近我办了一场小型晚会
[11:53] which Martha Paxton was attended you see. Martha Paxton出席了
[11:56] And she told me that this painting was not her work. 然后她告诉我这不是她的作品
[12:01] Oh dear, I can imagine how embarrassing that must be. 天啊 我都能想象那有多尴尬
[12:04] I doubt it you can’t Mr Hayson. 我想你不能 Hayson先生
[12:06] Please, Philip. Let’s take a look at that 叫我Philip 让我们在
[12:09] in a slightly better light, shall we? 光线亮一点的地方看看
[12:13] – Oh, yes, I remember this. This is breathtaking. – Yes well. – 我记得 真是太美了 – 是的
[12:17] Ronald, Diane, will you step in here in a moment please? Ronald Diane 你们能立马过来一下吗
[12:21] Do you remember when this piece was in the gallery, 你们还记得这幅画挂在这里的时候
[12:24] everyone who saw it wanted it? 谁见了都想买
[12:26] Yes, it’s a very special piece. 是的 这是件很特殊的作品
[12:28] Mrs Chitcherelli was heartbroken Chitcherelli夫人发现它被卖掉的时候
[12:30] – when it’s sold. – Oh yes? – 心都碎了 – 是吗
[12:31] Yes, I’m sure she was but you see it’s not a Paxton. 是的 我想她确实心碎了但这不是Paxton的作品
[12:35] It says here that it is a Paxton. The signature… 这里标明了是Paxton的 这个签名
[12:40] Martha Paxton says it’s not a Paxton! Martha Paxton说的那不是她的作品
[12:43] Oh, Martha! How is the old dear? Martha 她最近如何呢
[12:45] She and I go back a long way. 我跟她可有一段有一段过往呢
[12:48] – Is she still…? – As a Crimean short melon, yes. – 她还是 – 还跟克里米亚矮瓜一样光溜溜的
[12:52] Would you like a little more wine? 您想再来点酒吗
[12:54] No, I don’t want any wine, I want to discuss this painting. 我不要酒 我要说说这幅画
[12:56] So want I. Maybe some brie? 我也想的 来点布里奶酪
[12:58] No, I don’t, I don’t want any brie. 不 我不要奶酪
[13:02] I want my money back! 我想要退钱
[13:03] Oh well, that’s where things might just get a bit prickly. 那事情就变得有些棘手了
[13:08] Well you see we have a strict policy here, 您知道我们Hayson画廊有严格规定
[13:10] the Hayson gallery. All sales are final. 所有商品概不退还
[13:12] But in this case you’ll make an exception. 但是这个情况 你得有个例外
[13:14] I’d love to but I can’t. 我爱莫能助啊
[13:16] But it’s a forgery. 可这是伪造的啊
[13:17] If it is, it’s a damn good one. 要真的是的话 还真仿得不错啊
[13:20] Alright, I’ll make this simple, I want my money. 够了 简单地说 我要退钱
[13:24] I’m sure you do. 你肯定想要啊
[13:29] Oh, I know what you’re doing. You are handlling me. 我知道你在干嘛 你在操控我
[13:32] You’re agreeing with everything I say, hoping I’ll tire and go away. 你赞同我的每一句话 希望我感到厌烦就走了
[13:35] – Whatever you say. – I don’t believe it. – 随你怎么说 – 我不敢相信
[13:39] You’re shining me on! You’re shining me on! 你在耍我 你在耍我
[13:43] Where is the fairness? Where is the justice? 公平在哪里 正义在哪里
[13:45] Dr Crane, if you ever find justice in this world, Crane医生 如果你在世界上看到了正义
[13:50] let me know, will you? 记得告诉我一声 好吗
[13:53] Now, if you’ll excuse me, I have some work to do. 现在 要是没事 我还有事要忙
[13:55] What? Did a crate of freshly painted Rembrandts just arrive? 啥 是不是一箱新鲜出炉的伦勃朗作品到了
[14:00] Danm it! You’re not getting away with this. 混蛋 你们别想这样就算了
[14:02] I am not leaving! I am not leaving! 我不会罢休的 不会罢休的
[14:14] What did you still doing with that? I thought you gonna return it. 这画还在呢 我以为你要去退掉啊
[14:17] They wouldn’t take it back. 他们不给退
[14:19] All I got was some attitude, a cheap glass of wine. 就给了我点脸色看 一杯廉价红酒
[14:22] Loire Valley, my ass. 卢瓦尔河谷 垃圾
[14:27] What are you gonna do now? 你打算怎么做
[14:29] Well force of my hand, I’ll call the police. 立刻下手报警
[14:31] – 555-3000. – Thanks. – 555-3000 – 谢谢
[14:36] Try to mess with Dr Frasier Crane, I’ll teach them. 想糊弄Frasier Crane医生 我得给他们点颜色看看
[14:38] Hello…Yes. Oh, just a second. Dad, who do I ask for? 你好 是 稍等 爸爸 我得找谁
[14:42] Have them put you through to Fine Arts Forgery Department. 让他们给你接到艺术品伪造部门
[14:47] Hello, yes, the Fine Arts Forgery Department, please. 你好 是 请找艺术品伪造部门
[14:58] Dad! They’re laughing at me. 爸爸 他们嘲笑我呢
[15:03] Give me the phone. 电话给我
[15:07] Hi, who’s this? Hey, Doris! Yeah, Marty Crane. 你是 Doris 是我 Marty Crane
[15:11] Yeah, that was my son. 是 是我儿子
[15:15] I just thought that he needed a bite of a reality sandwich. 我只是觉得得让他尝一尝叫现实的三明治
[15:20] Yeah, give my best to the guys. Thanks. Yeah, bye. 代我给他们问好 谢谢 拜拜
[15:24] – What was that? – Frasier, – 怎么回事 – Frasier
[15:26] the boys downtown get a handful of murders and robberies. 这些警察满手的凶杀抢劫案
[15:28] They don’t have time for artsy-fartsy stuff. 没时间管这种破艺术品的闲事
[15:31] What am I supposed to do? I’ve been cheated! 那我该怎么做 我被骗了
[15:40] What were you two doing back there? 你们在那里搞些什么
[15:42] Maris lost her earring at the party last night. 昨晚派对 Maris弄丢了她的耳环
[15:44] Daphne was good enough to crawl under the bed to look for it while I… Daphne提出要爬到床底下去找 我就
[15:47] Yes? 怎么了
[15:52] …searched the credenza. 看了看书柜
[15:55] Maybe I will check the hallway. It may got trampled into the hallway carpet 我去看看走廊吧 可能会在大家冲进电梯
[15:59] when everybody stampeded for the elevator. 里的时候把耳环踩进走廊地毯了
[16:01] No one stampeded! 没人冲进电梯
[16:03] They are just good guests just know when to leave. 他们是知道什么时候该回去的好客人
[16:06] – Two hours early. – Shut up! Niles! – 提前了两小时 – 闭嘴 Niles
[16:09] Oh I see. May I address this foul mood mean 我懂了 我能断言这坏情绪意味着
[16:12] you were unable to unload the bogus Paxton? 你无法摆脱Paxton赝品的阴影
[16:14] Yes. 是
[16:16] Just I know, oh, Niles, 我知道了 Niles
[16:17] What’s the name of that really vicious lawyer that you use? 你雇的那个超级恶毒的律师叫什么名字
[16:21] Which one? The one I used to sue the 哪个 是我用来起诉
[16:22] contractor or the one I used to sue the personal trainer? 承包商的还是起诉私人教练的
[16:24] – The meanest. – That would be the second one. – 最卑鄙的那个 – 那一定是第二个
[16:26] I used him to sue the first one. 我用他起诉第一个呢
[16:29] Just give me his number, will you. 给我他的号码 好吧
[16:31] Forget it, Frasier. Five years of 算了吧 Frasier 五年的
[16:33] litigation will and you will end up paying 诉讼会让你付出
[16:35] eight times what you paid for the painting. 比买这一幅画多八倍的价钱
[16:37] Right about that! God, I hate lawyers! 说的对 我讨厌律师
[16:40] Oh me too. But they make wonderful patients. 我也是 不过他们是不错的病人
[16:42] They have excellent health insurance and they never get better. 他们有优秀的健康保险并且怎么都治不好
[16:50] Say, I know, I know, 我知道了 我知道哦了
[16:52] I can use my radio show. Why don’t I think of this early? 我可以利用我的节目 我怎么没想到呢
[16:54] I can use my bully pulpit to expose that man for the fraud he is! 通过电台讲坛 揭露这个大骗子
[16:58] No Frasier, that slander will sue you for everything you’ve got. 别这么干 Frasier 诽谤罪会让你倾家荡产
[17:01] Damn it, Niles. Where is the justice? Where am I supposed to turn to? 可恶 Nile是 正义在哪里 我该向谁求助
[17:04] I’m a beloved household personality and I’ve been screwed! 我是位备受爱戴家喻户晓的名人 我就这样被坑了
[17:09] For god sake, Frasier, 看在上帝的份上 Frasier
[17:10] you’re 41 years old. It’s your time to learn something. 你都41岁了 该长点心了
[17:13] The system ain’t perfect. 社会就是不完美的
[17:14] Sometimes the bad guy wins and 有时候坏人得逞
[17:17] all those things you thought would be around to help you, 你觉得所有应该跟你站在一方的
[17:19] the courts and the police department, 法院 警察
[17:21] sometimes they are just not there when you need them. 有时你需要的时候他们就不在了
[17:24] So you can either leave a hole in your stomach 所以 要么继续自怨自艾下去
[17:26] or you can just file it away under the heading “Sometimes life sucks”. 要么把这事归到”有时生活就是如此”的文件里
[17:30] Yeah well, that file’s getting pretty thick. 这堆文件都越摞越厚了
[17:39] So that’s that, Hayson just gets away with it. 所以只能这样 Hayson就这么逃过法网
[17:42] He’s sitting there right now with his brie, and his 他现在正坐在那儿 吃着布里奶酪
[17:44] wine and his little chuckle at my expense. 品着红酒 嘲笑我做了冤大头
[17:48] Finally I understand why people take matters into their own hands. 我算是明白了为什么有些人会去惹事了
[17:51] It would be so satisfying right now 要是现在能戳他的轮胎
[17:53] to just slash his tyres or throw a brick through his window 砸他家窗户什么的
[17:57] or something with it! 一定会心情舒畅
[17:58] Just so he learn that don’t do this to people and 让他知道可没有干了坏事
[18:00] get away with this. 还偷着乐这种事
[18:02] I know you Frasier. 我了解你Frasier
[18:03] I know you would never resort to that sort of thing. 我知道你永远不会耍这种小诡计
[18:06] Would you, Frasier? 对吧 Frasier
[18:11] There’s a vein throbbing in your forehead. 你前额有青筋爆出来了
[18:16] Well I couldn’t find it in the hallway, 走廊里也没找到
[18:19] but let me give it one last try. 让我再试试最后一招吧
[18:20] Give me the matching earring. Maybe I’ll get something from it. 给我另一个耳环 我看看能不能感应到什么
[18:25] Oh, yes, I’m getting a feeling. It’s in your father’s room. 对 感应到了 它在你爸爸的房间
[18:29] No, It’s in Dr Crane’s room. 不对 在Crane医生的房间
[18:32] No… Oh, this is odd. Now it’s in the hallway. 不 奇怪了 现在它在走廊
[18:38] Eddie Eddie!
[19:06] Good evening. Lovely night, isn’t it? 晚上好 多美好的夜晚 是吧
[19:10] Yes, well, uh… Good night. 的确是 晚安
[19:23] – Get in the car. – Niles, What the hell you are doing here? – 上车 – 你在这里干啥
[19:26] Stopping you from doing something really stupid. Now get in the car. 阻止你干蠢事 上车
[19:28] I will not. Niles, I know this is wrong, 我不上 我知道这样不对
[19:30] but I don’t care. It’s the only thing left for me! 但是我无所谓 这是我唯一能做的
[19:33] All right, Frasier. 好吧 Frasier
[19:36] Frasier just give me the brick and no one will get hurt. Frasier 把砖头给我 没有人会受伤
[19:38] – Just go away. It’s no concern of yours. – It is. – 走开 不关你的事 – 关我的事
[19:41] – How. – Remember that day in junior high school – 为何 – 记得在初中的某天
[19:44] when somebody took my all clothes while 体育课后 有人趁我洗澡的时候
[19:46] I was in the shower right after gym class? 拿走我的衣服
[19:48] They hung them from the goalpost on the football field. 他们把衣服挂在足球场的门柱上
[19:51] I had no choice but to get a ladder and climb 我别无选择 只能拿了一梯子爬上去
[19:54] up there wearing nothing only a towel, wet and shivering. 唯有一条毛巾遮羞 浑身湿冷 颤抖
[19:57] Then the towel fell off. 然后毛巾掉了
[20:01] There I was, your little brother, hanging naked from a goalpost, 我在那里 你的弟弟 赤身裸体挂在门柱上
[20:04] and everyone was standing around laughing, 别人围观 嘲笑我
[20:05] and all Coach Medwick would do was stand there going… Medwick教练所做的也只是站在那里
[20:08] Whatever that means. 什么玩意儿
[20:11] Well, why are you telling me this? 好吧 你告诉我这个干嘛
[20:13] Because I was so humiliated. 因为我感到很耻辱
[20:16] I went home, I cried my eyes out. I swore I would get even. 我跑回家 痛哭流涕 我发誓我要报复
[20:21] I was just about to put sugar into Coach Medwick’s gas tank, 我正打算把糖倒进Medwick教练的油箱时
[20:26] and you stopped me. 你阻止了我
[20:28] And what you said, 记得你说了什么吗
[20:31] “if you act like a barbarian, you will become barbarian.” 行野蛮之事 为野蛮之人
[20:33] – I said that? – Yes. Well, – 我说的 – 是的
[20:36] actually you were more verbose in the entire line. 实际上你说了一大通
[20:39] I had to listen, you were sitting on my chest. 我不得不听 因为你坐在我的胸口上
[20:44] Give me the brick, Frasier. 砖头给我 Frasier
[20:46] And let him get away with this? 就这样让他毫发无损吗
[20:48] I know I know. But what the gallery owner did to you 我知道 我知道 但是这家画廊老板的行为
[20:50] was wrong and was humiliating. 是错的 是令人不齿的
[20:53] But if you throw that brick through that window, 如果你要用砖头砸了他家窗户
[20:54] you will have lost something more valuable than your money. 你损失的可是比钱更重要的东西
[20:58] You will lost…your mind. Frasier you can’t do this! 你会失去 理智 你不能这样做
[21:06] Well I alter a few words strong enough 好吧 我随口几句的力量
[21:08] to show strength after so much humiliation, 大到让经历了如此羞辱的你还能如此坚强
[21:11] not to mention the nicknames… 更别说什么外号
[21:13] – Nicknames. There were nicknames? – You didn’t know that? – 外号 还有外号 – 你不知道吗
[21:17] Oh dear God. Yes, peachfuzz, Jingle Bells… 天啊 是的 毛小子 响铃铛
[21:21] I can’t remember the rest. 其他的我记不得了
[21:24] – “Peachfuzz”? – Yes I believe – 毛小子 – 是的 我确信是
[21:25] Coach Medwick made that one up himself. Medwick教练编的这个
[21:29] Well, anyway, here you are. I won’t be needing this any more. 不管怎样 给你 我不需要这个了
[21:35] I’m proud of you. 我为你感到自豪
[21:40] Dear god! Niles what have you done? 天啊 Niles 你干了什么
[21:43] I fucked lowborn justice. Nobody calls me Peachfuzz! 去他妈的狗屁正义 没人可以叫我毛小子
[21:45] Now let’s get the hell out of here! 现在我们快逃
[21:49] Nile, what are you doing now? 现在你又干嘛
[21:51] We may be barbarians, but we pay for our pillaging. 也许我们是野蛮之人 但是我们会为此负责
[21:55] Come on! Go! Go! Go! Go! 走 走 走 走
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号