Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:07] Danielle, you are gonna have to slow down a little bit, Danielle 你得说慢点
[00:10] I’m having a hard time understanding you. 我很难听清楚你说的话
[00:11] I’m sorry, Dr.Crane. 很抱歉 Crane医生
[00:13] I’m having a big, big problem with my monsieur. 我跟我的monsieur遇到了很大很大的问题
[00:17] Excuse me, with your what? 对不起 你的什么
[00:18] My monsieur. 我的monsieur
[00:20] Your monthieur? 你的monthieur
[00:21] ‘Oui, my monsieur, every day.’ 是的 我的monsieur 每天都这样
[00:24] – Is that your mother? – No, my monsieur! – 是你的妈妈 – 不 是我的monsieur
[00:27] Your masseur, your Mercedes? 按摩师 你的奔驰
[00:29] My monsieur! My monsieur! You must help me! ‘ 我的monsieur 我的monsieur 你一定要帮我
[00:33] Well, Danielle I I ..The best advice I can give Danielle 我我 能给你的最好的建议是
[00:36] you is to either confront your monthieur or… 跟你的monsieur对质或者
[00:42] …or work on your self-esteem. Thank you for your call. 努力提升你的自尊心 多谢你的来电
[00:46] This is Dr Frasier Crane saying, 我是Frasier Crane医生
[00:48] “Go and have a good evening, Seattle, you deserve it.” 祝有个美好的夜晚 西雅图 你应得的
[00:52] Roz, aren’t you screening these calls? Roz 你不是会过滤来电的吗
[00:55] Yeah, but when you only have one, you get a little less particular. 是啊 但是只有这一个的时候就没资格挑剔了
[01:00] – Oh you look nice. – Yeah? – 你真漂亮 – 是么
[01:02] – I’ve got a date tonight. – Oh, great. – 我今晚有约会 – 不错
[01:05] Why are you only wearing one heel? Did you break it off? 你怎么只穿了一只高跟鞋 你弄断了另一个
[01:08] No, I’m dating a sea captain with a peg leg. 不 我的约会对象是有一只假腿的海军船长
[01:11] And this makes it easier when we dance. 这样我们跳舞的时候会方便点
[01:14] I broke it off in a sidewalk grate. 我在人行道的沟渠里弄断的
[01:16] Okay. So who is this guy? 这次又是谁呢
[01:18] Another one of those trendy young kids who’s got three earrings, 又是戴着三只耳环
[01:21] a ponytail, wearing a T-shirt under his sports coat? 梳着马尾辫 运动外套下面穿T恤的时髦小青年吗
[01:23] – Is he here? – Roz! Where do you meet these people? – 他来了吗 – 你都在哪遇到这些奇葩的
[01:28] For your information, this guy happens to 他可是个很成功的
[01:29] be a very successful media consultant. 传媒顾问
[01:32] He graduated from Princeton, 普林斯顿毕业
[01:33] He has a house on Mercer Island and he owns a 40-foot sailboat. 在Mercer岛上有房子 还有40尺长的帆船
[01:37] You met him on a bus, didn’t you? 你在公交车上认识他的 是吗
[01:40] No,actually, we shared a cab. 不 实际上 我们在出租车上认识的
[01:44] All right, he was driving it. 好吧 他就是出租车司机
[01:47] – Hello, Frasier. – Hi, Niles.you remember Roz ? – 你好 Frasier – Niles 你记得Roz吧
[01:49] – Yes of course.What brings you here? – Oh, nothing. – 当然 你怎么来了 – 没啥
[01:57] Just passing by and thought I’d stop in for a career. 就是路过 想着不如找份工作吧
[02:01] Good luck. 祝你好运
[02:04] Sorry I’m late, Frasier. But the entrance to your parking garage 对不起我迟到了 但是你停车库的入口
[02:07] is blocked by a cab driver with a ponytail 被一个留着马尾辫的出租车司机给挡住了
[02:09] scraping gum off his back seat. 他还在后座上刮口香糖
[02:11] Madam, your chariot awaits. 女士 您的座驾到了
[02:14] Well, better get going, Niles. 我们走吧 Niles
[02:16] Actually, bad news on that score. Frasier, 实际上有个坏消息 Frasier
[02:19] I’m afraid the lecture’s been canceled. 恐怕讲座被取消了
[02:21] Oh, well I can’t say I’m really disappointed. 我也不是很失望
[02:23] I wasn’t relishing the idea of three hours 我一点都不期待花三个小时
[02:25] on right brain-left brain synergy. 来听左脑跟右脑的协调方式
[02:27] I’ll have you know I trimmed that speech to two and a half 我告诉你 我将发言减到两个半小时
[02:29] hours and I open with a really funny Al Gore joke. 还准备了一个Al Gore的笑话作为开场白
[02:33] Well it’s no use crying over spilled milk. Now we’ve got a free evening. 覆水难收 那么我们今晚就闲了
[02:36] Sounds like a perfect opportunity for a couple of guys on the loose 像是个不错的机会 大家放松放松
[02:40] to hit a sports bar, 去个体育酒吧
[02:42] have a couple of brewskis maybe take in a gamer or two. 喝两杯啤酒 还能赌两把
[02:44] Right. What shall we do? 很好 那我们干啥呢
[02:49] – Dinner? – Perfect. – 晚饭 – 好主意
[02:51] No place fancy. I’m sure neither of us wants a heavy meal 别去高级的地方 我们都不想吃顿油腻腻的大餐
[02:53] with lots of wine and expensive desserts. 喝大量的酒 和贵的要死的甜点
[02:54] – Oh it’s your turn to pay, isn’t it? – You know me so well. – 轮到你付钱了是吧 – 你真了解我
[03:04] – Thank you. – Thank you. – 谢谢 – 谢谢
[03:07] Are you sure it was all right to park in that lot across the street, the sign said 你确定把车停在街对面没事么
[03:10] it was just for customers of those stores. 那个标志说那是给店里的顾客用的
[03:12] I don’t wanna get a ticket. 我不想收到罚单
[03:13] It’s fine, that. 没事的
[03:14] I mean I could just nip back to Crabtree & Evelyn 我可以去瑰柏翠
[03:16] and buy a bar of lavender soap just to be safe. 买块薰衣草肥皂以防万一
[03:18] Niles, Niles, sit down. Lavender soap, Niles 坐下 薰衣草肥皂
[03:20] for god’s sake, you’re a man! You’d look ridiculous. 你是个男人好吗 多丢脸
[03:22] May I get you a drink? 喝点什么吗
[03:23] Fuzzy navel blended nice and frothy. 我要起泡鸡尾酒
[03:27] – And Martini, Niles? – No, thanks. I’m driving. – 还有马提尼 Niles你呢 – 不用了 我要开车
[03:32] – Maybe I’ll buy a bag of potpourri or a set of hand towels. – Just sit down! – 我要去买包熏香或者一套手巾吧 – 坐下
[03:37] Frasier, unless my eyes deceive me, that’s Dad sitting over there. 我没看错吧 那不是我们老爸么
[03:41] God You’re right. Jesus that’s strange. 还真是 奇怪了
[03:43] He said he was going over to Duke’s to have a beer with a couple of boys. 他不是该在Duke酒吧和几个男人喝啤酒么
[03:46] Well that certainly isn’t the boys. 那人肯定不是男人
[03:48] It seems we’ve caught him in a clandestine rendezvous. 我们貌似抓到他私会情人了嘛
[03:51] The sly boots. He had a date he didn’t want us to know. 狡猾的家伙 他瞒着我们来约会
[03:54] Oh, he’s looking this way. Turn around. Turn around. 他看过来了 转头
[03:59] What are they doing? 他们在干嘛
[04:00] Well, it’s sort of cute. He’s holding her hand… And 挺可爱的 他握着她的手
[04:04] Don’t look! Don’t look! 别看 别看
[04:07] I’ll tell you when you can look. Not now. Not now. 我会告诉你什么时候看的 别看 别看
[04:13] OK, now. No, not now! no. 好 现在 不 别看
[04:18] – Oh, I don’t like this one bit. – Why? What are they doing now? – 我一点都不喜欢这个 – 他们现在在做什么
[04:22] No, nothing, I just realized if Dad’s eating here, 没什么 我只是发现如果老爸在这吃饭的话
[04:24] this can’t be a very good restaurant. 这个餐厅一定不怎么样
[04:30] Well I wonder if it’s their first date. 我想知道这是不是他们的第一次约会
[04:32] Well if it is they seem to be having a very good time. 如果是的话 他们看上去挺开心的
[04:35] So what are they doing? 他们在干嘛
[04:36] Well they’re leaning and talking to each other, he’s smiling at her. 他们依偎着说话 他对着她笑
[04:41] She’s just collapsed in tears. She’s sobbing uncontrollably. 她突然就哭了 不由自主的啜泣
[04:46] Oh, yeah, that’s a Crane first date all right. 这是Crane家族典型的第一次约会
[04:50] She’s heading this way. Hide! 她过来了 藏好
[04:54] – Frasier do you know who that is? – She did looked familiar. – Frasier 你知道那是谁吗 – 她看上去挺眼熟的
[04:57] I’d swear that was Marion Lawlor. 我发誓那是Marion Lawlor
[04:59] Marion Lawlor! My god I haven’t heard that name since I was a kid. Marion Lawlor 我的天 我好久没听到这个名字了
[05:03] I thought Mom and Dad had a huge falling out with the Lawlors. 我以为爸妈和Lawlor一家大吵了一架
[05:05] They did, they did, it was that last summer we shared 确实是 是我们和他们共享
[05:07] a cabin with them at the lake. 湖边小屋的最后一个夏天
[05:09] Maybe Dad’s getting together just to patch things up. 也行老爸只是在尝试和好
[05:11] Doing his usual bang-up job. 做得像他惯常那么好
[05:15] This is really awkward. We should just get out of here. 真是尴尬 我们走了算了
[05:18] No, Niles, if we leave now, he’s sure to spot us. 不 Niles 如果我们现在走 他一定会看到我们的
[05:21] You know, Niles maybe you should have that Martini after all. Niles 你该点杯马蒂尼的
[05:24] I can’t, Frasier, I’m driving. 不 我要开车的
[05:26] Not any more. They just towed your car. 不会的 他们刚刚把你的车拖走了
[05:40] Eddie, you little hooligan, get off that couch! Eddie 你这个小流氓 给我起来
[05:43] You know you are not supposed to do that. 你知道你不该这样做的
[05:45] If Dr Crane sees you, 如果Crane医生看到你
[05:47] he’s gonna throw you off the balcony! And I’ll be right behind you. 他会把你扔出阳台的 我也会被丢出去的
[05:49] Good boy. Now, you stay there. 乖狗狗 别动哈
[06:07] Eddie… Glad to see my rules about the couch are finally taking hold. Eddie 很高兴你终于接受我的沙发规定了
[06:16] Good dog. 乖狗狗
[06:20] Dad, Daphne! 老爸 Daphne
[06:22] – Hello, Dr Crane. – Hello Daphne. Say, where’s Dad? – 你好 Crane医生 – 你好 Daphne 我老爸呢
[06:25] Mr Dorsey down on eight invited him to watch the ball game. 8楼的Dorsey先生邀请他看球赛去了
[06:28] Oh great, he’s finally getting to know some of the neighbours. 很好 他终于认识几个邻居了
[06:32] What are you staring at? 你在盯什么
[06:34] Have you thought about growing a moustache? 你有想过留胡子吗
[06:36] No, I don’t think it would suit me. 不 我觉得不适合我
[06:38] – Oh, yes, it does. – You’ve never seen me with one. – 你适合的 – 你从没见我留过啊
[06:41] Actually, I have. There’s a billboard for your shown down on 16th Street. 其实吧我看过 16街上有关于你的节目的展板
[06:46] – Some kids went at you with a can of spray paint. – And it looked good? – 有些孩子用喷漆给你画了胡子 – 好看吗
[06:50] Oh, yes. But a word to the wise. 是的 不过给你一个忠告
[06:53] Take good care of your teeth – that look is not at all flattering on you. 保护好你的牙 烂牙在你脸上一点都不好看
[07:00] I’ll get it. 我来开门
[07:04] Hello, Dr Crane. 你好 Crane博士
[07:05] – Hello Daphne. – What brings you here? – 你好 Daphne – 你怎么来的
[07:07] I rent a car, thanks to my brother. 租了辆车 多谢我哥哥
[07:11] – I assume you’re here for a reason. – Yes. – 我猜你来这是有原因的吧 – 没错
[07:14] Frasier, last night when I got home, Frasier 我昨晚到家的时候
[07:17] that strange incident with Dad and Mrs Lawlor 碰见老爸和Lawlor两个人的怪事
[07:20] got me to thinking what was it that caused the rift between our families? 让我想到这会不会就是我们两家人吵架的原因
[07:24] So I dug out my old boyhood journal 所以我挖出了我的少年日记
[07:27] and looked up my entries 查了下我的目录
[07:28] from our last summer together at the lake. 我们在湖边的最后一个夏天那部分
[07:32] According to this, there was a three-week period 这里面说 有三周的时间
[07:36] when Mom and Dad had screaming matches every night 老爸老妈天天晚上
[07:39] after we went to bed. 都在我们睡觉以后吵架
[07:40] – I don’t recall that. -oh That’s right. – 我不记得了 – 对啊
[07:42] Same period when you insist on 那个时期你坚持要
[07:44] wearing the wax earplugs and the slumber mask. 带蜡质耳塞和睡眠面膜
[07:47] Well, I had to, well, with you underneath 我也没办法啊 你躲在被子里
[07:49] the covers with a flashlight, while looking at the national geographics. 打着手电看国家地理
[07:52] – I was looking at the maps. – That’s what makes it scary. – 我在看地图 – 所以才吓人啊
[08:00] Now what was your point? 重点是什么
[08:01] According to my journal something more provocative happened 根据我的日记 那段时期还有更刺激的事发生了
[08:04] during that same period. Here. 看这里
[08:07] Read this. 这一段
[08:10] “Though summer at the lake seems but a vapid, vacuous experience “ “尽管湖边的夏天似乎是乏味空虚的经历”
[08:15] “It is a neccessary tonic “但是对我问题多多的少年时期“
[08:17] “for my troubled youth.” ”确实是一个必须的滋养品“
[08:18] Niles how old were you when you wrote this? Niles 你写这玩意的时候多大
[08:19] Almost nine. 大概九岁吧
[08:23] Which explains the redundancy “Vapid” And “Vacuous”. 这解释了那多余的”乏味”和”空虚”两个字
[08:27] By ten, my writing had gotten considerably tighter. 我十岁的时候写的文章就精简多了
[08:30] Among other things. 还有其他的事
[08:33] The point is that same night I crept out under the screen porch, 问题是那一晚我从纱窗门廊下悄悄逃出
[08:37] leaving the lights off so as not to attract bats and moths. 关着灯 这样就不会吸引到蝙蝠和飞蛾
[08:42] As I peered out through the darkness, 就在我凝视黑夜的时候
[08:44] Between the trees I saw the figures 我看到树之间有人影
[08:46] of Dad and Mrs Lawlor in each other’s arms. 是老爸和Lawlor太太互相搂着对方
[08:49] I think it’s pretty clear what happened, Frasier. 我觉得这很明显了
[08:51] Dad and Mrs Lawlor had an affair. 他们俩在搞外遇
[08:53] Oh come on, Niles! I appreciate your attempt to 拜托 Niles 我很欣赏你试图
[08:56] spice up our family history, 对我们家庭历史增加点什么料
[08:57] but really, we’re not a Jackie Collins novel. It’s ridiculous. 但是我们不是一部Jackie Collins的小说 这太扯了
[09:00] Is it? All right, allow me to present exhibit “B”. 是吗 好吧 让我给你展示证物B
[09:03] This is a photo album Mom prepared of photos from the same period. 这是老妈保存的那段时期的相册
[09:07] I love to see old family photos. 我喜欢看老家庭照片
[09:10] My goodness, what a handsome, sinewy young bloke! 老天啊 真是个又帅又壮的年轻小伙子
[09:15] That was our Dad. 那是我们老爸
[09:16] You two take after your mother, don’t you? 你们随你们妈长的 是吧
[09:20] All right All right. Look at this picture and this one here. 好了 好了 看这张照片 还有这张
[09:23] That’s Dad, but the person next to him has been cut out. 那是老爸 但是他旁边那个人被剪掉了
[09:26] And if you look at this one, you can still see 你们看这个 你还能看到
[09:28] the edges of a dress and a handbag and tan sandals. 裙子的边缘 手提包 和沙滩拖鞋
[09:31] Here’s one who should have been cut out. 这是本该被剪掉的人
[09:33] That scrawny little chap with the fish-belly complexion and rain hat. 那个鱼肚脸色戴着雨帽的瘦家伙
[09:37] I was under doctor’s orders to stay out of direct sunlight. 我是按医嘱说的不能被太阳直射
[09:42] But we don’t know for sure that that was Mrs. Lawlor. 但是我们不能确定那就是Lawlor太太啊
[09:45] And besides, even that wouldn’t prove that dad had an affair with her. 而且就算是也不能说明她和老爸有一腿啊
[09:48] What are you two talking about? 你们在说什么啊
[09:50] Oh Niles had a theory that dad had an illicit affair when we were youngsters. Niles有个关于老爸在我们小时候出轨的推测
[09:53] Your father? I can’t believe that. He’s not the type. 你老爸 他不是那种人吧
[09:56] Well, that’s what I think. 我也这么觉得
[09:57] Besides, Niles, there’s not enough proof. 而且也没足够的证据啊
[09:59] Are you saying that’s not possible? 你是说这不可能咯
[10:00] – Anything is possible. – Then why don’t you just ask him? – 什么事都有可能 – 那你怎么不去问他
[10:03] Right. “Good evening, father, by the way 就是 晚上好老爸 顺便问一句
[10:06] did you boff one of the 你在我们烤棉花糖的时候
[10:07] neighbour while we were roasting marshmallows?” 是不是和邻居有一腿
[10:13] Ah, ah. There’s one sure way to get the truth. 有个办法能知道真相
[10:16] – We’ll call Aunt Vivian. – Who’s aunt Vivian? – 我们可以打电话问Vivian阿姨 – 谁是Vivian阿姨
[10:19] Better known as the Mouth. Keeper of Crane family skeletons. 她被称为大嘴巴 Crane家族秘密的守护者
[10:22] No Niles, we are not calling Aunt Vivian. 不 Niles 我们不能打电话给她
[10:23] Why? Are you afraid you will find out something you don’t want to know? 为什么 你怕发现什么你不想知道的事么
[10:26] Yes, that she knows where I live and she still drives. 是的 我怕她知道我住哪 而且她还能开车呢
[10:30] You two are worse than a couple of old washer women 你们俩比躲在围栏后面
[10:33] gossiping over the back fence. 说闲话的洗衣大妈还糟
[10:34] I’m telling you the way to solve this is to ask your father. 我说了 要解决这个问题只能去问你们老爸
[10:37] Ask me what? 问我什么
[10:39] Your sons here have some cockeyed 你的两个儿子有个荒唐的想法
[10:41] notion that you had an affair with some woman 30 years ago. 你在30年前和一个女人有外遇
[10:46] What? 啥
[10:52] Where the hell did that idea come from? 你们怎么会那么想
[10:54] Well, last night Frasier saw you having dinner with Marion Lawlor. 昨晚Frasier看到你和Marion Lawlor吃晚饭
[10:58] – You were with me! – So what are you two doing spying on me? – 你也在好不好 – 你们在监视我吗
[11:02] No,No, dad. We were just having dinner together at the same time 不不老爸 我们只是和你在同一个时间地点吃饭
[11:05] when you were supposed to be having drinks with your buddies at Duke’s. 尽管那时候你应该和朋友在Duke喝酒
[11:08] And that proves I had an affair 30 years ago? 那就说明我30年前有外遇吗
[11:10] No, no, but Niles dug out his journal and then he remembered 不 不 但是Niles挖出了他的日记
[11:13] This time when he saw you and her hugging and 发现那个时候他看到你跟她拥抱
[11:16] It was around the same time when you and mom seem to be fighting a lot. 而那个时候你和妈妈似乎一直在吵架
[11:20] And then suddenly you stopped seeing the Lawlors. 然后你就不再和Lawlor一家联系了
[11:22] I don’t believe this.This is stupid! 有没有搞错 这太扯了
[11:24] That’s what I told them. 我就说吧
[11:25] The hens here were even gonna give some aunt Vivian person a call. 这俩家伙还打算给Vivian阿姨打电话呢
[11:31] Daphne, would you give me a minute alone with these two? Daphne 能让我们聊会吗
[11:34] Of course, I completely understand. 当然 我完全理解
[11:36] That’s right, send the help to the room. 没错 把佣人赶去房间
[11:38] I never get to hear any good stuff any way. 反正我从来听不到什么好东西
[11:44] Look, don’t bother calling aunt Vivian. 不用给Vivian阿姨打电话
[11:47] You wanna know the truth? Fine. 你们想知道真相是吧 行
[11:51] I had an affair. 我是有过外遇
[11:54] It happened a long ago and it’s not anything I’m proud of. 这是很久以前的事了 我一点也不为之自豪
[11:58] Now that I’ve answered all your questions, do me a favor. 既然我回答了你们的问题 你们也要为我做一件事
[12:02] This is never to be brought up again, understand? 绝对不能再提起这件事 知道了吗
[12:05] End of discussion. 就这样了
[12:12] Well… 额
[12:16] It’s times like this that most families… 大部分家庭在这个时候
[12:19] …pull together and draw strength from each other. 互相依靠互相给予关怀
[12:23] What shall we do? 我们该干嘛
[12:34] Thank you. 谢谢
[12:37] Good, you’re here.I came by to see how you’re doing, 你在这就好了 我来看看你
[12:40] but I only have a few minutes. 不过我只有几分钟时间
[12:41] start my “healing with humor” support group tonight ..and I 我今晚开始参加”幽默治愈互助小组”
[12:45] I still have to pick up my big shoes. 我还要去拿我的大头鞋
[12:48] How am I doing? How are you doing, Niles? 我怎么样 你怎么样呢 Niles
[12:52] Doesn’t it bother you that your father cheated on my mother? 你老爸对我老妈不忠你不觉得很烦恼吗
[12:58] Frasier, your loyalties are seeping through and I might point out that Frasier 你相当忠诚 而我要说
[13:01] I got mom’s small features 我继承了老妈的特征
[13:02] while you got dad’s chunky thighs. 而你继承了老爸粗短的大腿
[13:07] The point is that it must have caused mom a great deal of pain. 重点是那肯定让老妈很伤心
[13:09] Agreed, but they went on and had a very happy life together. 同意 但是之后他们生活的很幸福啊
[13:15] They got over it. Why can’t you? 他们想通了 你为什么不行
[13:17] I know that rationally I should be able to handle this. 我知道理智上我应该能想通
[13:19] I deal with people who exemplify human frailty every day. 我每天和有着典型人性弱点的人打交道
[13:24] But in this case, it’s not people it’s 但这件事上 这不是其他人
[13:26] one of our parents had an illicit affair. 而是我们的老爸有了外遇
[13:29] How could Dad cheat with Marion knowing how the effect 老爸怎么能和Marion有一腿
[13:32] it would have on Mom, not to mention the repercussions 在知道这会对妈妈还有我们
[13:34] it would have on you and me later on. 有着非常大影响的情况下
[13:35] Why don’t you just pull up a chair and join us? 你干脆拉把椅子一起聊吧
[13:41] I just can’t believe that it’s… it’s our father. 我就是不敢相信 那是我们老爸
[13:47] You know I never had a great relationship with him, 你知道我和他关系不好
[13:49] but there was one thing I always respected about him. It was his integrity. 但是我一直尊重他一点 就是他的正直
[13:54] Just thinking about what he did. It just sickens me. 光想他的所作所为 我都觉得恶心
[13:57] Frasier, as your brother, as a therapist, Frasier 作为你的弟弟 作为一个心理医师
[14:00] I think you have to let this go. 我觉得你要想开点
[14:02] And a good first step would be to come 第一步就是跟我一起
[14:04] to my “healing with humor” support group. 参加”幽默治疗互助小组”
[14:07] Oh, thank you, Niles but I think I just need a night to myself. 谢了Niles 但是我需要一个人晚上静静
[14:10] Well, if you change your mind, it should be a hoot. 如果你改变主意的话 叫一声
[14:14] As we speak, I’m wearing oversized polka-dot boxers 说起来 我正穿着大号斑点短裤呢
[14:17] and quick-release suspenders. 还有速解吊带
[14:35] Well I see all sorts of things 我想背着我
[14:37] have been going on behind my back! Get…! 可是发生了不少事啊 给我下去
[14:47] – Frasier? – Yes. – Frasier – 是我
[14:50] You may not remember me. Marion Lawlor. 你可能不记得我了 Marion Lawlor
[14:55] – Yes, I remember you. – Is your Dad home? – 我记得你 – 你老爸在家吗
[14:59] No, but if you come back later, 不 不过如何你过会再来的话
[15:01] you can have the place to yourselves. 你们可以单独聊聊
[15:04] No, that’s not necessary. I had dinner with him the other night, 没必要了 我之前和他吃过晚饭了
[15:08] and I left rather abruptly. 而且我突然的就离开了
[15:11] I just wanted to tell him I’m sorry. 我是来向他道歉的
[15:14] Would you please give him my best? 你能帮我传达歉意吗
[15:16] I think you’ve already done that. 我觉得你已经做过了
[15:19] Did I come at a bad time? You seem upset about something. 我来的不是时候吗 你似乎有点不高兴
[15:23] Would you come in for a moment please? 你能进来一下吗
[15:28] After you met with Dad the other night, 你和我老爸那天晚上见过面之后
[15:31] He and I had a little conversation and 他和我聊了聊
[15:32] that was the first time that I learned what happened that summer. 我第一次知道了那个夏天的事
[15:37] Oh, I’m sorry. 真是对不起
[15:40] I guess I’m not the sort of person that 我觉得我不是那种
[15:42] can hear news like that and just sweep under the rag and forget about it. 听到一件事就不管不顾忘了的人
[15:46] I know you’re upset. 我知道你很不开心
[15:48] But if it’s any consolation in time 如果这能安慰你的话
[15:50] your father and I forgave them. 你老爸和我都原谅他们了
[15:53] Forgave them? 原谅他们
[15:54] Frasier, your mother was a good person. 你妈妈是个好人
[15:58] So was my husband. They made a mistake. 我丈夫也是 他们不过是犯了个错
[16:04] Anyway, just tell your father I stopped by. 不管怎么样 告诉你老爸我来过了
[16:07] I felt so silly crying in front of him the other night. 那天对着他哭感觉真是很傻
[16:10] I’ve been a little overemotional since Dan died. 自从Dan去世以后我就有点容易情绪激动
[16:15] Oh, I’m sorry. I didn’t know. 对不起 我不知道
[16:19] You never realise how hard that’s gonna hit you. 你永远不会知道打击能有多大
[16:23] Look who I’m telling this to! 看看我在和谁说呢
[16:26] The famous radio psychiatrist Dr Frasier Crane! 著名的广播精神病专家Frasier Crane医生
[16:30] I remember you when you used to ran 我记得你以前
[16:33] around in your undies with your pail and shovel. 提着桶和铲子穿着内衣满大街跑
[16:38] Yes, well, I rarely get to the shore any more. 是啊 我之后很少去海边了
[16:43] Well, goodbye, Frasier. 好了 再见 Frasier
[16:46] Goodbye. 再见
[16:56] Working down on the docks has always been a tradition for us Moons. 在码头工作一直是我们Moon家的传统
[17:00] Me father worked on the docks, 我老爸在码头工作
[17:02] me grandfather before him. All me brothers do. 我爷爷也是 还有我所有的哥哥们
[17:05] Well, except for me brother Billy. 除了我哥哥Billy
[17:07] He came home one day and announced he hated the smell of fish and 他有一天回家宣布 他讨厌鱼腥味
[17:10] was going to teach ballroom dancing. 打算去教交际舞
[17:14] And he did. And he does. 然后他去了 他做到了
[17:17] He’s me mum’s favourite. 他是我妈妈的最爱
[17:19] Dad mostly flicks the crust off his kidney pie at him. 老爸经常拿牛腰馅饼上的皮弹他
[17:23] How much longer do I have to do this? 这个还要做多久啊
[17:25] Be patient. You don’t want 耐心点 你不想
[17:27] to go through life dragging your leg behind you like a dead tree branch. 在之后日子里像拖着棵死树枝一样拖着腿
[17:31] I’m talking about listening to your family’s history. 我说的是听你讲你的家族历史
[17:35] Now, I know you don’t mean that. 我知道你不是真这么想的
[17:37] Why would a man of your intelligence say a thing like that 你这么聪明的人怎么会这样说话
[17:40] when you’re in the position you’re in, 特别是当你处在这么个位置
[17:43] and I’m in the position I’m in? 而我在这个位置的时候
[17:45] All right. All right. 好吧 你赢了
[17:47] Up you come. 起来吧
[17:54] That’s much better. I’ll go run your bath. 好多了 我给你放洗澡水
[18:05] Hi, Dad. You look kinda tired. 老爸 你看上去有点累啊
[18:08] Yeah, I just finished my exercises with Nurse Ratchet. 是啊 我刚刚结束了和Ratchet护士的锻炼
[18:13] Listen, Dad. Do you have to watch the TV right now? 老爸 你现在一定要看电视吗
[18:16] Yeah, my programme is on. 是啊 我要看的节目开始了
[18:17] Well, if either of us could work the VCR, 如果我们俩其中一个会用录像机的话
[18:20] we’d tape it, 就能录下来了
[18:22] But just for now there’s something I’d like to talk to you about. 但是现在我想和你谈谈
[18:25] Oh, for God’s sake Frasier. I know what this is. 拜托 Frasier 我知道你想说啥
[18:27] I’ve already told you everything I’m long to. 我要说的都已经告诉你了
[18:29] Now drop it. 别说了好吗
[18:36] Dad… 老爸
[18:38] – Why didn’t you tell me the truth? – I did. – 你为什么不告诉我真相 – 我说了啊
[18:42] Marion Lawlor came by today. She wanted to apologize for the other night. Marion Lawlor今天来了 她想向你道歉
[18:47] While she was here, she, she told me what really happened. 她告诉了我真相
[18:52] All right, so now you know. 好吧 现在你知道了
[18:55] You did your a little dig and you stuck your nose at 你这么深究 终于发现
[18:57] where it didn’t belong. Are you happy now? 不该发现的东西了 你开心了吧
[18:59] Why didn’t you tell me it was Mom? 你怎么不告诉我是妈妈出轨了呢
[19:01] Because it was none of your damn business and it still isn’t. 因为这和你没关系 现在也还是
[19:03] Look Dad I don’t blame you for being defensive but, 老爸我不怪你保守秘密
[19:06] but I had a right to know. 但是我有权知道
[19:07] And for your information this sort of thing happens to a lot of people. 告诉你 这事发生在很多人身上
[19:10] And if it’s any consolation, I know exactly how you feel. 如果这能安慰你的话 我其实感同身受
[19:14] I never told you this, but Lilith did the same thing to me. 我没告诉过你 但是Lilith也对我做了同样的事
[19:19] Lilith had an affair? 她也出轨了
[19:22] It was the most painful and humiliating experience to my entire life. 这是我这辈子经历的最耻辱最痛苦的事
[19:26] Well, I’m sure you felt the same way. 我知道你也这么觉得
[19:29] Oh I hadn’t thought about it for quite some time 我好久没想起来这感觉了
[19:31] but thanks for reminding me. 但多谢你提醒我
[19:35] Lilith Lilith?
[19:37] I found her attractive! 我觉得她很漂亮啊
[19:39] I mean is it so inconceivable that another man 难道就不可以有其他男人
[19:41] might find her attractive as well? 也觉得她漂亮吗
[19:43] I guess. 我猜有吧
[19:47] – Who was the bozo on your case? – Oh, God. – 那个男的是谁啊 – 天啊
[19:50] A Frenchman who lived in a self-contained underground ecopod. 一个住在自给自足生态舱里的法国人
[19:55] That still sounds better than a urologist with a bad comb-over. 听起来也好过一个有烂发型的泌尿科医生
[20:04] I’m sorry dad. 对不起老爸
[20:06] Look, son, do me a favour. Don’t hate your mother for this. 听着儿子 帮我个忙 别恨你妈妈
[20:14] I wasn’t the easiest person to live with back then 我那个时候不是个好相处的人
[20:17] and she had plenty of reason for doing what she did. 有很多因素导致她这么做
[20:20] Luckily, we were able to put it behind us, but I’ll tell you… 好在我们能够放下 但是我告诉你
[20:25] There were times when it really tore me up. 有几次还是让我撕心裂肺
[20:31] I loved your mother. 我爱你妈妈
[20:34] So did I. 我也是
[20:38] I know, son. That’s why I said I was the one who had the affair. 我知道 儿子 所以我才说是我出轨了
[20:43] I was just trying to protect her. 我只是想保护她
[20:47] Me, you already had problems with. 我嘛 你本来就不喜欢
[20:51] Well dad, I appreciate what you did, 老爸 我很感激你所做的
[20:53] but I still think you should have told me. 但是我还是觉得你应该告诉我的
[20:56] Listen. When Frederick grows up, 听着 当Frederick长大以后
[20:59] will you tell him what Lilith did to you? 你会告诉他Lilith的事吗
[21:06] Ok. 好吧
[21:07] – Can I watch my programme now? – Oh, no, just one second. – 我现在能看电视了吗 – 不 等一下
[21:10] There is one thing I got to clear up. This photo album in here 我要澄清一点 这个相册
[21:14] There’s all these pictures with the same woman that’s been cut out of them. 这里都是同一个女人被剪掉了
[21:18] You see this. 你看这
[21:19] What else do you notice, Sherlock? Like, where’s your mother? 你还发现了什么福尔摩斯 比如 你妈妈在哪呢
[21:25] – Oh, that was Mom! – Yes. – 那是老妈 – 是的
[21:27] She cut herself out of it. She’d put a few pounds on that summer. 她自己剪掉的 那个夏天她长胖了点
[21:31] I think that day she was wearing a brown dress with a belt. 我记得她穿着棕色的裙子和绑了根皮带
[21:34] Your aunt Vivian told she 你阿姨Vivian说她
[21:36] looked like a knackwurst tied in the middle. 看起来就像香肠中间扎了起来
[21:39] Yeah dad, ever since you moved in 老爸 自从你搬进来之后
[21:42] we’ve been trying to find something we have in common. 我就想着找些我们的共同点
[21:43] – I think we finally found it. – Yeah. – 我想我们找到了吧 – 是的
[21:49] – Wish it was a birthmark. – So do I. – 真希望共同点是个胎记 – 我也是
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号