Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:08] ‘Well I had a really good year. I decided, hey, why not reward myself? ‘我今年收获颇丰 想着不如奖励一下自己吧’
[00:12] ‘So I bought what I really wanted, a 48ft cabin cruiser. ‘我买了梦寐以求的48英尺的游艇’
[00:15] ‘How much it cost me? I’ll tell you how much it cost me, ‘好奇它的价钱吗 我来告诉你
[00:18] ‘300 grand. Not to mention the $20,000 for the custom teak decking. 整整三十万 光是定做的柚木地板就花了我两万’
[00:21] ‘Here is my problem. My wife wants to call ‘现在的问题是 我老婆想
[00:24] ‘this incredible vessel “Lullubelle”, after her mother. 用她妈妈的名字 命名这艘游艇为”露露贝尔号”
[00:27] “Lullubelle!” So I say no, we call it “The Intrepid”. “露露贝尔号”啊 我就说 我们还是叫它”勇敢号”吧
[00:31] ‘So, what do you think it should be called, “Lullubelle” Or “The Intrepid”? ‘ ‘你觉得应该叫”露露贝尔号”还是”勇敢号”‘
[00:37] Roger, at Cornell University, Roger 康奈尔大学
[00:40] they have an incredible piece of scientific equipment known as 有一个非常精妙的科研设备
[00:44] the “Tunnelling electron microscope.” 叫做”穿隧电子显微镜”
[00:47] This microscope is so powerful that by firing electrons, 这个显微镜功能强大到只要释放出电子
[00:51] you can actually see images of the atom, 就能清晰地看到里面的原子
[00:54] the infinite testimony might mute building block of our universe. 无数这些原子无声的组成我们的世界吗
[00:58] Roger, if I were using that microscope right now, Roger 就算我现在用这样的显微镜
[01:02] I still wouldn’t be able to locate my interest in your problem. 还是难以找到对你这个问题的丝毫兴趣
[01:11] Thank you for your call. 感谢你的来电
[01:14] And now, “Hungry for Chinese tonight? I always…” 接下来 “今晚想吃中餐了吗 我经常…”
[01:18] I’m sorry. We’re experiencing technical difficulty. 抱歉 我们现在碰到了技术故障
[01:21] Let’s go to a pre-recorded commercial message. 插播一条提前录制的广告
[01:26] Roz, why do you hand me this copy? I don’t do personal endorsements. Roz 你给我这个干嘛 我不做这种宣传广告的啊
[01:30] What is the big deal. All the other personalities do them. 多大点事儿啊 其他人不都照做的
[01:32] The other personalities aren’t doctors. 他们又不是医生
[01:35] If I allow myself to become a column pitchman, 如果我允许自己做这种分类广告
[01:37] I lose all my credibility. 我的信誉就全毁了
[01:39] I am a wise man, a shaman. 我是一个智者 一个萨满啊
[01:41] Zip up your fly, wise man. 先把拉链拉好吧 智者
[01:46] Whoa! Doc, this is a radio studio, not a bus terminal. 医生 这里是电台 又不是汽车终点站
[01:51] Look who’s here, Roz, Noel Coward. 看看谁来了 Roz Noel Coward
[01:54] Listen, Bulldog, I hate to mix business with revulsion, but Frasier, 我也不想工作中带负面情绪 但是Frasier
[01:58] as usual, will not do this promo. 还是老样子 不肯做推广
[01:59] – Love to. – I’m done now. – No problem. – 乐意效劳 – 就这些 – 小事一桩
[02:03] Doc, with all due respect, you’re an idiot. 医生 恕我直言 你白痴啊
[02:07] These promos are easy money. 这种推广就是赚快钱啊
[02:09] Money isn’t relevant. It’s a question of integrity. 跟钱没关系 这是人格问题
[02:12] Integrity. Hello! 人格 脑子还在吧
[02:17] We’re talking mucho dinero. 我们说的可是很多钱啊
[02:20] But hey! The more you turn these down, 不过你拒绝得越多
[02:22] the more Liver Snacks for the Bulldog. Bulldog就越多肝粮
[02:28] What is this with my name on it here, Roz? 这什么东西 上面怎么有我的名字
[02:30] That’s the contract of The Hunan Palace gig. 是湖南宫饭店的合同
[02:32] It’s how much they’re gonna pay you. 给你的酬劳都写着呢
[02:33] I guess I need to have to change the name on here to “Bulldog”. 看来我得把你的名字改成”Bulldog”
[02:36] They pay you that much money just to read some copy? 读个稿子就给这么多钱啊
[02:39] Yes. Of couse Bulldog usually adds his own special touch. 是啊 不过Bulldog总是会加点个人风格在里面
[02:44] So you will come, chop chop to Hunan Palace, 你要锅来 湖南宫饭店米西米西
[02:49] where Peking duck is always extra crispy. 着里的北津烤鸭还是辣么脆
[03:05] We’re gonna get sued this time for sure. 我们这次肯定会被告了
[03:17] Damn it! I just put a dent in my 该死 我刚才在停车场停车的时候
[03:19] front bumper when I pulled into my parking space. 在前保险杆上撞了个坑
[03:21] Does anybody know what happened to the tennis ball 我为了倒车不要倒过头
[03:22] I hung over my space 还特地在车位那里放了个网球
[03:24] so I wouldn’t pull up too far? 谁知道球到哪里去了吗
[03:35] He was bored. He needed a toy. 它无聊了 需要个玩具嘛
[03:37] Go ahead and throw it. He’ll run and get it for you. 扔这个球 它会跑过去帮你捡起来
[03:51] He didn’t think that was funny and 它觉得一点都不好笑
[03:52] he knows where you sleep. 而且现在你睡觉的时候要当心点了
[03:55] Dad, Daphne. A situation has arisen over at work, 工作上出了点情况
[03:58] And I’m not sure how it should be handled. 我不太懂该怎么做
[04:01] I was hoping maybe your objective viewpoint could be helpful. 你们帮我客观分析一下 说不定会有点帮助
[04:05] Sure. 好啊
[04:07] What would you think if I did a commercial and publicly endorse a product? 你觉得我做广告和公开推荐产品会如何
[04:11] Oh, you mean like Cher does? 你是说像Cher那样
[04:14] Thank you, Daphne, one against. Dad? 谢了 Daphne 一票反对 老爸你呢
[04:19] What’s the product? 什么产品
[04:20] The Station want me do a commercial for a Chinese restaurant. 他们想让我帮一家中餐馆做广告
[04:23] What’s the problem? 问题是啥
[04:24] Well, I hold a position of trust in this community. 这个社区里的人都很信任我
[04:28] People do what I tell them to 我说什么他们做什么
[04:29] and I hate to be accused of abusing that position. 我不希望被别人说我辜负了他们的信任
[04:32] The thought of a doctor selling things is kind of distasteful, isn’t it? 医生去推销这种东西挺庸俗的 不是吗
[04:36] What about Dr Sneezy’s cold medicine? Sneezy医生不就在推销感冒药嘛
[04:40] Dr Sneezy is a cartoon character. Sneezy医生是卡通人物
[04:45] The fact that he’s a giant 它是个紫色的大河马
[04:47] purple hippo should have tipped you off. 你看到它的时候应该能猜到一二吧
[04:51] I say take the money and run. 要我说 拿了钱就跑
[04:53] Well you know, I’m tempted for no other reason to keep Bulldog 我也很想这样 另一个原因是防止Bulldog
[04:56] from further alienating the Asian-American community. 再继续惹恼亚裔美国人群体
[05:00] I just want to make sure that I don’t compromise my principles. 我想至少确保我没有放弃自己的原则
[05:03] Doctor Crane, You’ve delicated your life to helping people, haven’t you? Crane医生 你这一辈子都是在帮助别人 不是吗
[05:07] Well, yes. 没错
[05:09] Well, suppose one of your listeners was in a 假设你有一个听众
[05:11] quandary over where to buy good Chinese food, 正好在为哪里的中餐好吃而烦恼
[05:13] wouldn’t your commercial be helping them? 你做这个广告不是正好帮了他们吗
[05:16] Why don’t you just go down there, 干嘛不直接去吃一次
[05:18] if you like the food, do the commercial. If you don’t, don’t. 如果你喜欢就接下这个广告 不喜欢就不接
[05:21] I suppose that’s the logical approach. 这倒是个合乎逻辑的办法
[05:23] Why don’t the three of us go tonight? 我们三个今天去吃一次吧
[05:24] I’ll make a call. Why don’t I make the reservations under a different name. 我来预定 不如我用个假名来预定
[05:28] I don’t want any special treatment. 我可不想被特别优待
[05:31] I just want to be treated like I’m just an average working Joe. 我就想被当做是某个普通的小职员
[05:36] Good evening. Yes, yes. 晚上好 是的 是的
[05:38] We’d like a reservation for three this evening at 8:00. 我想预定今天晚上八点 三个人
[05:42] Oh, nothing till 10:00? Oh. 十点之前没有空位吗
[05:45] Well, then, uh… 好吧 那么
[05:47] This is Dr Frasier Crane, 我是Frasier Crane医生
[05:51] from the radio and… 那个电台主持
[05:53] Yes, I thought you might. Thank you. 是的 我就知道你认识我 谢谢
[05:57] We’re in at 9:45. 我们定在九点四十五
[06:05] Did I say tasty? Tasty doesn’t 我刚才说好吃了吗 好吃两个字根本不足以
[06:08] do justice to those succulent pot stickers. 形容那多汁的鲜肉锅贴
[06:12] And the Kung Pao chicken. Ooh, don’t get me started. 还有宫保鸡丁 哎哟 一说就停不下来啊
[06:17] So if you’ve got a yen for Chinese tonight, 如果你”渴望”吃中餐
[06:19] hurry on down to the Hunan Palace. 赶紧去湖南宫饭店吧
[06:21] Well, that’s it for today. 今天就到这儿
[06:22] This is Dr Frasier Crane hoping we’ll see you tomorrow 我是Frasier Crane医生 明天见啦
[06:24] on KACL 780AM. 这里是KACL 780AM
[06:30] You know Roz, I think I’m getting the knack for doing these promos. Roz 这种推广我现在越来越得心应手了
[06:32] Did you hear the Ad-lib I made about the “Yen” for chinese food. 我刚才的即兴发挥你听到没 “渴望”吃中餐
[06:35] Yeah. By the way, “Yen” is Japanese, not Chinese. 顺便扫个盲 “Yen”是日币 不是人民币
[06:43] I tell you, I got a call from the Hunan palace the other day. 我前两天接到了湖南宫饭店的电话
[06:45] They said, since I started doing these commercials, 他们说自从我接这个广告以后
[06:47] their business has gone up by 30%. 他们的营业额提高了30%
[06:50] Isn’t that what advertising is supposed to do? 广告本来不就是派这个用场的嘛
[06:52] Yes, it is, Miss Sour Britches. 是啦 是啦 酸黄瓜小姐
[06:55] Give me a little credit. 给点鼓励不行嘛
[06:57] My god! I pleased the boys upstairs, 我满足了老板
[07:00] I got a proper stranger to try a new restaurant, 让大家尝试了新的餐馆
[07:01] and most importantly, I’ve helped a struggling immigrant family 最重要的是 我帮助了一个艰难度日的移民家庭
[07:05] who came to these shores 12 years ago 他们12年前
[07:07] with little more than a dream, a few recipes and a wok. 带着梦想 几份菜谱和一个炒锅来到了大美利坚
[07:17] – Dr Crane, what a privilege this is. – Excuse me? – Crane医生 真是荣幸啊 – 您是
[07:21] Bebe Glazer, I’m Bulldog Brisco’s agent. Bebe Glazer Bulldog Brisco的经纪人
[07:24] Ah, well. Pleasure meeting you. 很高兴见到你
[07:26] Oh listen, I’m not usually this forward, 我一般不会这么直接
[07:28] but I got to come right up and say, I’ve done some research, 但我要说 我查了一下
[07:30] I know you’re not represented by anyone. 你还没有经纪人
[07:32] How would you feel about signing on with me as a client? 你愿不愿意做我的客户
[07:34] If your answer is no, it won’t hurt my feelings. 如果你想拒绝也没关系的
[07:35] – Well, I really don’t think so. – Why? – 我想还是不要了 – 为什么啊
[07:40] It’s not that I am not flattered, Miss Glazer. 当然我还是很荣幸的
[07:42] But here you see, I’m not really a radio personality per se. 但是我目前还不算名电台主持人
[07:46] Come on, Doctor Crane. 别这样 Crane医生
[07:47] I’ve heard those spots you’ve done for that chinese restaurant. 你为那家中餐馆做的广告我都听过了
[07:49] You make me want to stuff my 你让我想把蛋卷糊满一脸
[07:50] face full of egg rolls and… I don’t know what. 还有其他我不晓得是啥的东西
[07:56] Thank you, eh… 谢了 哈
[07:59] But, you see, I dine at the Hunan Palace frequently 但是我经常去湖南宫饭店吃饭
[08:03] that’s the only admit to those commercials. 所以我才会接他们的广告
[08:05] The last thing I would ever want you to do 我是绝对不会让你
[08:06] is advertise something you don’t believe in. 给不喜欢的产品做广告的
[08:08] – I am an agent, not a pimp. – Well, I don’t mean to offend… – 我是经纪人 不是拉皮条 – 我无意冒犯
[08:14] Are you kidding? You’re terrific, You can’t offend me. 开什么玩笑 你这么棒的人怎么会冒犯到我呢
[08:16] Let me just leave you with my card. 我留一张名片给你好了
[08:17] I really don’t think that’s necessary… 没这个必要吧
[08:19] Give me back my card. 把名片还给我
[08:20] I would not let you call me. It is too refreshing to meet someone 我不许你打我电话 很难碰到你这样
[08:25] who isn’t seduced by the almighty dollar. I would refuse your call. 不受金钱诱惑的人 就算你打我电话我也不会接的
[08:29] I’ve got to go, flying to Palo Alto. My daughter’s at Stanford. 我得走了 要飞去帕罗奥多 我女儿在斯坦福读书呢
[08:34] Ah. Wait. You don’t have kids, do you? 等一下 你还没有孩子 是吧
[08:39] Yes. I have a five-year-old son. 有啊 我儿子五岁了
[08:41] Oh, lucky you. You won’t have to worry about it for years. 你真走运 好有好多年才会开始操心呢
[08:44] – Worry about what? – Tuition, innocent. – 操心什么 – 学费啊 你装呢
[08:48] Ah, wait, I see. You’re going to send him to a state college. 我知道了 你准备送儿子上州立大学是吧
[08:54] No, I had planned to send him to my alma mater, Harvard. 不是啊 我打算送他去读我的母校 哈佛
[08:58] Ouch. Kiss it and make it better. 哎哟 好好安慰你的孩子吧
[09:03] Have you seen Business Week’s projections for college costs the year 2010? 你没看商业周刊里预测的2010年的大学学费吗
[09:10] I’ve got to go. That plane is not going to wait for little bebe. 我得走了 飞机可不等人啊
[09:14] You know, Maybe we should talk sometime. 我们也许该找个时间聊聊
[09:18] Let’s talk now. 不如就现在吧
[09:20] I think I can die peacefully 我想我总算能够不用痛苦地忍受
[09:22] without seeing the first half Stanford-Cal game. 史丹福大学对加州大学橄榄球赛的上半场
[09:24] You see, that’s not I object to doing commercials, 我不是抵触做广告
[09:27] It’s just that I would have to try a product first before I could endorse it. 只是必须先试用过那个产品
[09:31] Dr Crane, I wouldn’t have it any other way. Crane医生 我十分赞同你
[09:42] Tell me again why am I here? 再说一次 我为什么在这儿来着
[09:44] Because if I do the commercial, 因为如果我要接这个广告
[09:46] I have to say my friends and family enjoy this. 得说我的朋友和家人都很喜欢
[09:48] And I won’t say it unless it’s true. 必须言之有实
[09:50] I feel kinda silly sitting here in this showroom. 在产品陈列室这么坐着挺傻的
[09:53] I apologise, but it’s the best place to try one. 抱歉 但是在这里试用最好不过了
[09:57] So, tell me the truth, are you two enjoying this? 老实说 你们俩喜欢吗
[10:00] Well, I do like the bubbles. 我喜欢这些泡泡
[10:03] It’s a little like sitting in hot champagne. 有点像坐在热香槟里
[10:06] Not that I’ve done that very much. 不是说我经常这么干啦
[10:09] Dad, did you know that this unit’s made from the same heat-resistance 老爸 做这个的太空保温聚合物
[10:12] space-age polymer that’s used on the NASA space shuttles? 可是和美国宇航局航天飞机里的一模一样
[10:16] Great. Next time I’m re-entering the 太好了 下次我再坐在浴缸里面
[10:17] Earth’s atmosphere in a hot tub, I won’t have to worry. 进入地球大气层 我就没啥好担心的了
[10:22] Well, do you like it? 好吧 你喜欢吗
[10:25] I have to admit, it is making my hip feel a little better. 不得不说 我的臀部好像好点了
[10:28] That’s all I need to hear. My friends like it, my family likes it, I like it. 这就够了 我的朋友喜欢 我家人喜欢 我喜欢
[10:33] I can do the commercial and Frederick can go to Harvard. 我能接广告 Frederick能去哈佛了
[10:38] Oh, my God, isn’t that Dave Hendler from our building? 天呐 这不是我们楼的Dave Hendler嘛
[10:42] You know he’s the head of the Seattle Psychiatric Association! 他可是西雅图心理医生协会的会长
[10:49] – That’s not Dave Hendler. – Shh, don’t worry about it. – 那不是Dave Hendler啊 – 嘘 别管他
[10:52] Enjoy the quiet while you can. 享受难得的清静吧
[11:01] ‘Gentle bubbles, soothing bubbles, ‘轻柔的气泡 舒缓的气泡
[11:04] bubbles that will ease your aching body. 缓解身体酸痛的气泡
[11:06] ‘This is Dr Frasier Crane. In these pressure-packed times, ‘我是Frasier Crane医生 在压力繁重的时候
[11:11] ‘what could be better than one relaxing dip in a Redwood hot tub? ‘还有什么能比沉浸在Redwood牌浴缸中更享受的呢
[11:15] Let Redwood’s patented 让Redwood专利的
[11:17] ‘Ultra-Blow’ air system surround your body. “超级气泡”空气系统环绕你的全身
[11:20] – My family and friends like it.’ – That’s us. – 我的家人朋友都喜欢它’ – 说我们呢
[11:23] ‘And if you like it too, ‘如果你喜欢
[11:24] and if you act quickly, you’ll receive a complimentary scum guard. 马上行动即可获赠一个浴室卫士
[11:31] Hurry down to your local Redwood hot tub dealer. 赶紧到当地Redwood浴缸经销商处购买
[11:34] Say Frasier Crane sent you’ 就说是Frasier Crane推荐来的’
[11:38] – What did you think? – I could almost smell the chlorine. – 你们觉得怎么样 – 我都能闻到水里的氯气味儿了
[11:42] – Dad, how about you? – I liked it. – 老爸 你觉得呢 – 我挺喜欢
[11:44] – REALLY? – Yeah , I liked it. – 真的吗 – 是的 我挺喜欢的
[11:47] – You REALLY REALLY liked it? – No, I liked it. – 你真的真的很喜欢吗 – 不 我挺喜欢
[11:50] – What was wrong with it? – Nothing! – 有什么不对吗 – 完全没有
[11:52] – You hated it, don’t you? – Yeah. Good night, Frasier. – 你不喜欢 是不是 – 没错 晚安 Frasier
[12:04] – Hello, darling. – Bebe! – 你好啊 亲爱的 – Bebe
[12:06] First of, mea culpa for dropping by unannounced 抱歉我没打招呼就直接过来了
[12:09] but you’re going to kiss me when you hear what I’ve done for you. 你听到我为了做了啥肯定激动得不行
[12:14] Oh… 喔
[12:18] – Hello. – Hi – 你好 – 你好
[12:22] No, no, Bebe, this is Daphne Moon, 不 不 Bebe 这位是Daphne Moon
[12:25] my father’s physical therapist. 我父亲的健康顾问
[12:26] Oh! 喔
[12:29] So, I believe I was about to kiss you for something. 我记得刚才你说我会很激动来着
[12:33] Well, today I got a very attractive 没错 今天我争取到了一个
[12:36] offer for you to be a product spokesman 非常诱人的代言合同
[12:39] and we know they’re serious, cos it’s “Pay or play”. 他们很有诚意 因为是”不成也付”
[12:41] Oh, that’s the best kind. You get your money whether you do it or not. 这种最好了 不管你干不干都会有钱
[12:45] – Well, listen to this one. – How do you know that? – 这里有位专家呢 – 你怎么知道的
[12:48] Well, I must confess, there is a chapter of my life 说实话 我人生中那么一段日子
[12:52] I haven’t told you or your father about. 一直没有告诉过你和你父亲
[12:55] Back when I was 12, I starred in a television show in England. 我12岁的时候开始在英国的电视上演电视剧
[12:59] – Well, I will leave you two to your business. – Get back here. You what? – 好了 你们俩继续谈吧 – 回来 啥来着
[13:04] I starred in a TV series. It was quite popular in its day. 我演过电视剧 当时还很受欢迎呢
[13:08] Maybe you’ve heard of it, “Mind Your Knickers”? 你们可能听到过 “注意下你的短裤”
[13:12] It was about a group of high-spirited ethnically diverse 是关于一群来自不同国家的热情高涨的12岁孩子们
[13:16] 12-year-olds in a girls private boarding school. 在私人女子寄宿学校里的故事
[13:19] I played Emma, the short, spunky one. 我的角色叫Emma 精力充沛的小矮个儿
[13:22] Of course, by the end of the series, 当然到了快完结的时候
[13:23] I was 16, 5ft 10in, 我十六岁 已经长到了一米七几
[13:25] and they had my boozies bound up tighter than a mummy. 胸束得比木乃伊还紧
[13:30] Well, I’m off. 我闪了
[13:34] The woman is like an artichoke. 这女人就像个洋蓟
[13:37] You just keep peeling away one astounding leaf after another. 每剥一层皮就惊讶一次
[13:42] Any way, back to business. What have you got for me? 说回正题 你让我代言的是什么
[13:45] Voila! Emery’s nuts! 登登登登 Emery牌坚果
[13:47] Oh dear! No, I can’t endorse these. 天啊 不 我不代言这个
[13:50] – Why not? – Well, for one thing, I don’t like them. – 为什么 – 说我不喜欢坚果
[13:53] And they’re 60% fat, laced with 脂肪含量百分之六十
[13:56] salt and the wreak havoc with my diverticulitis. 加了很多盐 而且会诱发我的憩室炎
[13:58] – Of course they do, they’re nuts. – Sorry, I’m afraid I can’t. – 废话嘛 这是坚果呀 – 抱歉 我实在不行
[14:04] Well… 好吧
[14:07] Then I will just tell them that they can 那我就叫他们
[14:09] take their five-figure deal and find someone else. 带着五位数的合同去找其他代言人吧
[14:12] – Five figures. – Did I mention, Frasier. – 五位数 – 我没说吗 Frasier
[14:15] This is for TV, the Big Kahuna. 这是电视广告 大屏幕
[14:17] Television. 电视广告
[14:20] But I understand if you have a problem. 我能理解你有顾虑
[14:24] Well, I… l… I don’t mean to be difficult. I do have my standards. 好吧 我也不想这么难搞 我是有原则啦
[14:30] You know I only endorse things that I like 我只会代言我喜欢
[14:32] or I think they are therapeutic, like the hot tub. 或者对健康有益的东西 比如浴缸
[14:35] Let me pinch you. You’re not real! 让我掐掐你 竟然真有这种人
[14:39] Well… 好啦
[14:41] But still, I wonder if you’re not being 可惜 我还是会想你这样是不是
[14:45] just the tiniest bit short-sighted. 有点目光短浅了
[14:48] Research has shown that a single television commercial 有研究说一个电视广告
[14:51] can turn an obscure radio personality into a national celebrity! 能够把不出名的电台主持变成全国名人
[14:55] A year from now, someone like you could 一年之后 会有个像你一样的人
[14:59] be broadcasting your message of hoping healing 传达你一直提倡的健康讯息
[15:01] not just to the Pacific Northwest but to the entire nation. 到时范围就不光是西北地区 而是整个国家
[15:09] But, of course, there’s not much I can do about it 当然 如果你真的不喜欢这个产品的话
[15:14] if you don’t like the product. 那我也无能为力了
[15:47] You know, I’ve never been 100% happy with my nose. 我一直对自己的鼻子不太满意
[15:52] You can’t be serious. That’s a nose people trust. 别逗了 你的鼻子给人可以信任的感觉
[15:57] Finally, your script! Thanks Jeff. 终于来了 你的台本 谢啦 Jeff
[16:00] I’ve seen it already. You’re gonna love it. 我已经看过了 你肯定会喜欢的
[16:02] “Two nuts are arguing with each other.” That’s cute. “两个坚果在吵架” 挺可爱的嘛
[16:07] “I’m a nut.” “No, I’m a nut.” “我是坚果” “我才是坚果”
[16:10] That’s funny. 蛮有趣的
[16:12] “Hold it. You’re both nuts. I’m Dr Frasier Crane, a psychiatrist, “慢着 你们都是坚果 我是Frasier Crane 心理医生
[16:16] and I know a nut when I see one.” 是不是坚果我一眼就能看出来
[16:21] I don’t know about that line. 这句台词不太好吧
[16:23] – Oh. What’s wrong? It’s a scream. – Maybe, a scream. But it’s… – 怎么了 不就是一句台词么 – 没错 但是
[16:28] What’s the word I’m looking for? 我想说的那个词是什么来着
[16:30] What, “Tuition”, “Retirement beach house”? 什么 “学费” “养老用的海边别墅”
[16:38] I’m so sorry. 对不起
[16:40] I’m so sorry. It’s just that I want so much for you. 对不起 但是我真的是为你好
[16:45] Bebe, I don’t want a reputation for being difficult, Bebe 我也不想让别人觉得我难伺候
[16:47] but I’m just not comfortable with this line. 但是这台词我真的不喜欢
[16:50] Frasier Frasier Frasier Frasier, Frasier, Frasier.
[16:53] – How long have we been together? – Six days. – 我们共事多久了 – 六天
[16:58] You think I would ever have you do 难道我会强迫你
[17:00] something that you were uncomfortable with? 做不喜欢的事情吗
[17:02] But what makes this so wonderful is that you’are spoofing yourself, 但是这句台词好就好在你是拿自己开涮
[17:06] you’re showing that psychiatrists can be loose, 让别人知道心理医生也可以不那么拘束
[17:07] you’are making shrinks more accessible to the average person. 你让心理医生更贴近平凡大众
[17:10] So which you are saying I would be 所以我接这个广告等于是
[17:12] doing psychiatry a service by doing this commercial? 帮心理学一个大忙了是嘛
[17:15] You have a way of cutting 你想问题的独特方式
[17:17] through the baloney that knocks me out cold. 总是让我瞠目结舌
[17:23] Oh dear, what does this mean, “Frasier comes out of his shell”? 天呐 这句是什么意思 “Frasier从壳里出来”
[17:29] It’s a… A technical term… it’s a lighting thing. 这是个 专业术语 是灯光的意思
[17:32] You see, you come out of 你从阴影中或者壳里出来
[17:34] your shadow or your shell, into the light. 走到灯光中
[17:41] I have so much to learn about this business. 我真的还有好多要学啊
[17:50] Niles, thanks for meeting me. I have to talk to you about something. Niles 谢谢你能来见我 我有话要跟你说
[17:53] Why do you have that ridiculous tissue around your neck? 你干嘛在脖子上挂纸巾这么搞笑
[17:55] They didn’t tell me I could take it off, so I kept it on. 他们也没跟我说可以拿下来 所以我就一直留着了
[18:00] Silly me, I thought it was just means to attract attention 我想多了 还以为是为了吸引别人注意力
[18:04] have people come up to you and say, “Are you an actor?” 让别人来问 “你是演员吧”
[18:06] thus affording you the opportunity to say, yes were indeed an actor 然后你就可以趁此机会说 没错 我就是名演员
[18:09] and proceed to crow, gloat and 反正你平时也没这种机会
[18:11] strut in a way you could not otherwise do. 可以这么雀跃 沾沾自喜或者炫耀
[18:14] And the reason you have “Shrink” on your licence plate would be? 就跟你在执照上写”心理医生”一个道理是吧
[18:20] Niles, listen , I gonna do this commercial in half an hour, 我半小时后要回去拍个广告
[18:23] I just don’t think I can go through with it. 我真的觉得我做不了
[18:25] I’m afraid that I’m compromising my integrity as a psychiatrist. 我很怕这样会玷污了作为心理医生的信誉
[18:28] Why do you feel like that? 你怎么会这么想
[18:29] Well, for one thing, my co-stars are dressed up like an almond and a walnut. 因为我联合主演是一枚杏仁和一个核桃
[18:33] Now listen Niles, I need your guidance. Niles 我需要你的建议
[18:35] Frasier, I don’t see this as a problem. Frasier 我不觉得有什么问题
[18:37] You don’t think this is the selling out Frasier Crane? 你不觉得是Frasier Crane在出卖自己吗
[18:40] Oh, certainly not. You sold out a long time ago. 怎么会呢 你早就卖得一干二净了
[18:45] The moment you agreed to do that call-in show, 你答应做那个来电节目的时候
[18:47] you’ve sold out. 就已经没有名誉可言了
[18:48] Niles, you are such a purist. 你真是个死脑筋
[18:50] OK, I can’t do that kind of in-depth analysis one can with a single patient, 好吧 我不能和病人一对一进行深入的沟通分析
[18:53] but my show literally helps thousands of people a day. 但我的节目真的每天帮助了好几千人呢
[18:56] Let’s face it, Frasier. 面对事实吧 Frasier
[18:57] You talked about wanting to safeguard your professional dignity. 你想要保住职业操守
[19:00] But, the first time you went on the air, 但从你做电台节目的那一刻起
[19:02] you got out of medicine and into show biz. 你就从医生变成了娱乐圈的人
[19:05] No different from that movie star 就跟那个在电影里
[19:06] who let everyone look up her skirt in that film, 让所有人看她的裙底
[19:08] and then did nothing but complained that 却老是抱怨没有人把她
[19:09] nobody took her seriously as an actress. 看作一个演员的女明星如出一辙
[19:11] – That has nothing to do with it. – Have you seen that movie? – 这根本是两码事 – 你看过那部电影没
[19:16] Maris and I rented the video. 我和Maris租来看的
[19:17] I don’t mind telling you 我可不怕告诉你
[19:18] we pushed our beds together that night. 当天晚上我们俩就把床推到一块儿了
[19:32] And that was no mean feat. Her room as you know is across the hall. 这可没那么容易啊 她的房间在走廊另一边呢
[19:38] Niles, would you just tell me, would you do it? 你就告诉我 换你你接不接
[19:41] A nude scene? I supposed if it were integral to… 裸露镜头吗 如果是情节需要的话
[19:43] No! Not a nude scene! Would you do this commercial! 不 不是说裸露镜头 你会不会接这个广告
[19:47] Oh, certainly not, I’m a respected psychiatrist. 当然不接啊 我是个受人尊敬的心理医生
[19:50] So you are saying is, that I shouldn’t do it? 你是说我不该接
[19:53] No no no no. I’m saying it doesn’t matter. 不是 我是说你接不接都一样
[19:56] Let’s face it, Frasier, they’ve already looked up your skirt 实话就是 Frasier 你的裙底早就被别人看光了
[19:59] and they’ve seen everything there is to see. 而且能看的都已经被看完了
[20:20] What are you still doing up? 你怎么还不睡
[20:23] Oh, geez, you’re not watching 天呐 你不会又在看
[20:25] that tape of that dumb commercial again! 那个白痴广告的带子了吧
[20:27] I can’t get it off my mind. Did I do the right thing? 我就是放不下 我做的决定到底对不对
[20:31] Of course you did, Freddy’s gonna thank you for it. 当然对啦 Freddy会感谢你的
[20:36] Watch it with me one more time. 跟我一起再看一次
[20:40] ‘Hi, I’m a nut.’ ‘嗨 我是坚果’
[20:42] ‘No, I’m a nut.’ ‘不 我才是坚果’
[20:45] – ‘ No, I’m a nut.’ – ‘I ‘m a nut.’ – ‘不 我是坚果’ – ‘我才是’
[20:47] ‘Stop! You’re both nuts. ‘够了 你们都是’
[20:51] ‘I’m a psychologist, Dr Joyce Brothers. ‘我是心理医生 Joyce Brothers’
[20:54] ‘I’m here to tell you that I’m just crazy about Emery’s nuts. ‘我想告诉大家 我为Emery牌坚果而疯狂’
[20:59] ‘So, if you’re crazy about nuts too, ‘如果你也为坚果疯狂
[21:01] pick up a can of Emery’s today. 今天就去买一罐Emery
[21:04] Emery’s, the nut lover’s nut.’ Emery坚果 爱坚果的人心中的坚果’
[21:12] I suppose you’re right. Dad. Freddy will thank me. 你是对的 老爸 Freddy会感谢我的
[21:15] Dr Joyce is his favourite psychologist. Joyce医生是他最喜欢的心理医生
[21:19] Dr Joyce is pretty good. Joyce医生挺不错的
[21:21] I remember her from “The Hollywood Squares”. 我在Hollywood广场看过她的广告
[21:23] She was always under Charlie Weaver. 她总是在Charlie Weaver的下面
[21:26] No, Charlie Weaver was always on the bottom. 不 是Charlie Weaver在下面
[21:29] No, I don’t think so. Let’s see, Paul Lynde was in the middle. 让我想想 Paul Lynde夹在中间
[21:32] George Gobel was on the end and where was Wally Cox? George Gobel在最靠边 那Wally Cox在哪里
[21:35] Wally Cox… upper left next to Rose Marie to block. Oh, right. Wally Cox 在Rose Maire的左上方 没错
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号