Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:07] No, really, I’ve never had a serious boyfriend. 不 说真的 我从没正经谈过男友
[00:11] No one’s really been interested. 没有人真正喜欢过我
[00:13] Men can be such pigs. 男人有时候真是没品
[00:16] It’s not that people weren’t trying to fix me up. 不是没有人帮我牵红线啦
[00:18] Back in Manchester, 在曼彻斯特的时候
[00:20] me mum was steering me towards Reginald Glower, the butcher’s son. 老妈撮合我和屠夫的儿子Reginald Glower
[00:23] Pasty little thing, never did take to him. 皮肤惨白的小伙子 我可对他没兴趣
[00:26] I suppose I like my gents more on the manly side. 我还是喜欢更有男子气概的人
[00:34] Was that a little swan you made? 你折的是个小天鹅吗
[00:37] No, it was a B-52. 不 是B-52轰炸机
[00:42] Well, Dad’s done it again. 老爸又这么干了
[00:44] It was Dr Jennings’ office on the phone. Jennings医生的电话
[00:46] He skipped his physical again today! 他今天又没去理疗
[00:47] Why, that little devil. No wonder he didn’t want me to go with him. 这小坏蛋 难怪不让我跟他一起去
[00:51] Frasier, you know Dad’s intense aversion to doctors. 你知道老爸有多么痛恨医生
[00:54] You should have seen that he got there. 你应该送他去
[00:55] Just I didn’t see you volunteering take him this afternoon? 你怎么不主动送他去
[00:57] Well, I couldn’t. I had my “Fear of abandonment” workshop today. 我去不了 我要上”被抛弃恐惧症”研习班
[01:00] And I’ve already been a no-show twice. 已经两次没去了
[01:03] Wait till your father gets here. 等着你爸回来
[01:05] I’ll give him such a piece of my mind. 我会好好教育他
[01:13] If only we have some way of knowing when he was about to arrive. 除非我们有办法知道他什么时候回来
[01:18] Hey! 嘿
[01:21] How you doing, boy? Yeah, I’m glad to see you, too. 今天怎么样 小家伙 我也很高兴见到你
[01:24] – So, how was your exam today? – Ugh, you know, things pretty routine. – 今天的体检怎样 – 跟平常差不多
[01:29] – EKG? – Perfect. – EKG – 完美
[01:30] – Blood pressure? – Textbook. – 血压呢 – 很正常
[01:33] Hope you took a full blood panel? 做了血常规吗
[01:34] Oh yeah, I told them to take two. They’re small. 当然 我让他们做了两次 那个玩意儿挺小的
[01:38] Oh, let’s give a look. 让我看看
[01:42] Oh, look at this! 看看这个
[01:44] A nice big Band-Aid! Nice try. 好一个邦迪 装得挺像
[01:48] Ouch, what did you do that for? 你干嘛呢
[01:52] Dr Jennings’ office called to reschedule your appointment. Jennings医生打电话来给你重新安排日期
[01:55] You never showed up today. 你今天压根没去
[01:57] Dad this is ludicrous. Why do you keep avoiding the doctor? 这太荒谬了 你为什么要躲着这个医生
[01:59] Because I feel fine. 因为我身体很好
[02:00] I’ll go to a doctors when I don’t feel fine. 我觉得不舒服自然会去看医生
[02:02] Besides, I don’t like Dr Jennings. 而且我不喜欢Jennings医生
[02:04] He’s got a model of a colon on his desk. 他桌上放着个肠胃模型
[02:06] He keeps his tongue depressors in it. 还把压舌板放在里面
[02:12] All right, Dad. Fine. If you don’t like him. 好吧 老爸 你不喜欢他的话
[02:14] Why don’t you go to see my doctor? 那你可以找我的医生
[02:15] She’s one of the finest gastroenterologist in this city. 她是西雅图最好胃肠学家之一
[02:17] She? No, no, no way. “她” 可别
[02:20] If a doctor’s gonna have me bend over, 如果有一个医生要我弯下身子
[02:22] I wanna look through my legs and see wingtips. 我想要看到的是男士皮鞋
[02:27] Now, now. We’ll have none of that. 几个世纪以来
[02:29] We women have been poked and prodded 女性一直被男医生动手动脚
[02:31] by male doctors for centuries. I say it’s high time you gents 现在是时候轮到男士们
[02:35] went to see a doctor of the opposite sex. 被女医生检查了
[02:37] See how you like waiting in that room, 让你尝尝赤裸裸
[02:40] sitting there all naked and helpless and goose-bumpy. 无助且浑身鸡皮疙瘩地坐在那儿等待的感觉
[02:43] Niles, surely you could recommend someone? Niles 你有医生可以推荐吗
[02:47] Niles Niles!
[02:52] I’m sorry, my mind was somewhere else. 不好意思 刚才走神了
[02:55] Oh, I know who you should see! Dr Gary Newman! 我知道可以找谁 Gary Newman医生
[02:58] His, his office is in my building. He has a very successful practice 他就在我那幢楼里 他的诊所很不错
[03:01] I saw a Lichtenstein hanging in his office. 我看到他办公室挂着列支敦士登的照片
[03:03] Oh Lichtenstein? He sounds perfect. 列支敦士登 他听起来不错
[03:06] Alright, alright. I’ll make an appointment. I’ll go see him. 好 我会预约 然后去看医生
[03:09] Oh, now just hang on a second there, mister. 慢着 我来预约
[03:11] I will make the arrangements and I will escort you personally. 然后亲自护送你去
[03:14] – Wonderful, I can’t wait. – Oh stop grumbling. It won’t be so bad. - 太好了 迫不及待 - 别抱怨了 不会太糟糕的
[03:18] Well unless you have to parade around the office 除非你非得要
[03:20] in one of those gowns where your bum peaks through the back. 穿着那些露屁股的袍子在诊所里游荡
[03:25] So Niles, what’s Dr. Newman’s number? Niles Newman医生的电话是多少
[03:28] Niles Niles… Niles!
[03:31] Sorry, I must have drifted off again. 抱歉 我肯定又走神了
[03:37] My appointment was supposed to be half an hour ago. 我预约的是半个小时之前
[03:39] How much longer are we gonna have to wait for this guy? 我们还要等多久
[03:41] Come on Frasier, let’s get out of here. Frasier 我们走吧
[03:43] Just relax. Read a magazine. Here, take the Cosmo quiz. 放轻松 看看杂志 做做这个的测试
[03:50] “Are your nipples sensitive?” 你的乳头敏感吗
[03:54] Would you mind doing that quietly, it’s not an oral exam. 默默做就好了 不需要用嘴
[03:57] You haven’t seen the second question. 那是因为你没看到第二个问题
[04:02] Did you use to keep your patients waiting like this? 你以前也让你的病人等这么久吗
[04:04] Oh just the compulsives. It was part of their therapy. 只有强迫症患者 算是疗程的一部分
[04:09] Relax there, I’ll take care of it. 放心 我来解决
[04:16] Yes, my father Martin Crane had an appointment thirty minutes ago? 我的父亲Martin Crane预约的时间过了30分钟了
[04:19] Yes, I’m sorry, the doctor’s running a little late this morning. 是的 很抱歉 医生迟到了
[04:22] But you’ll be first up when he gets in. 等他一来你就是第一个
[04:24] Gets in? My god, where’s he coming from, Spokane? 他到底从哪来 斯波坎市吗
[04:27] Actually he has a long drive in from his weekend house 他从Shalonne湖的周末度假小屋开车过来
[04:30] at Lake Shalonne. 路挺远的
[04:31] Lake Shalonne? Ooh! This guy must be terrific. Shalonne湖 天哪 他一定很厉害
[04:35] – So? – Dad, relax, he’ll be here any minute. – 怎么样 – 放心 他随时都会到
[04:42] You know Dad, I was just struck by one of life’s little ironies. 我突然发现生活多么的讽刺
[04:46] I remember you taking me to the doctor and here I am taking you. 我还记得你以前带着我去看医生 而现在我带着你
[04:49] Yeah. I remember when I took you for your first tetanus shot, 我记得带你去打第一个破伤风针
[04:53] you were about five or six. 你才五岁还是六岁
[04:54] Oh, boy. I was scared. I remembered you holding my hand. 我当时怕极了 还记得你抓着我的手
[04:57] Yeah. You bent over that table, dropped your little drawers. 你弯下腰 脱下裤子
[05:00] When the nurse gave you the shot, you took your mind off it 护士给你打针的时候
[05:02] by reciting the names of Puccini’s operas. 你还一边唱着普契尼的歌剧来分心
[05:07] Right then, I knew you’d never be a cop. 那个时候我就知道你永远不会成为警察
[05:12] Look. I’m serious, I’m not staying any longer. let’s go! 说真的 我不想再等了 我们走吧
[05:15] All right dad, look, I’ll check if there’s someone substituting for him. 我去看看有没有代班医生
[05:22] What are you here for? 你为什么来看医生
[05:23] Oh, lately, I’ve been having this overall sluggish feeling. 我最近全身酸疼
[05:28] It’s hard even getting out of bed in the morning. 早上都没办法起床
[05:31] not to mention the cold weather. 更别说天气冷的时候
[05:34] It’s really making my joints hurt. 我的关节疼死了
[05:37] I’ve started to notice flaking spots on my skin. 我甚至发现开始脱皮了
[05:44] What about you? 你呢
[05:47] I have sensitive nipples. 乳头太敏感
[05:55] Dad, I’m afraid the doctor won’t be able to make your appointment today. 爸 恐怕今天医生没法给你看病了
[05:59] Oh that’s just great! 真是太好了
[06:01] These big-shot doctors, they keep you waiting for an hour 这些自以为是的医生让你白白等一个小时
[06:04] and then they don’t even have the decency to show up. 竟然都不屑来露个脸
[06:06] What, played a little slow on the golf course today? 高尔夫打得有点慢吗
[06:09] That arrogant inconsidering jerk! 这个狂妄自大的混蛋
[06:11] Dad, Dad, Dad. Dr Newman is dead. He died an hour ago. 爸 爸 Newman医生死了 一个小时之前去世的
[06:18] I’m sure he was a good man. 我相信他生前是一个好人
[06:25] I mean, there he was, walking down his walkway this morning, 他今早在过道晃悠
[06:27] he bends over to pick up his newspaper, 弯腰捡报纸
[06:29] and bang, he drops dead of a heart attack. 突然 就心脏病突发死了
[06:31] It’s just… God, you know? I pick up my newspaper every day, 只是 天啊 我每天都要捡报纸
[06:35] And the Sunday Times is very heavy, I’m thinking of canceling it. <星期天时报>很重啊 我在考虑要不要退订
[06:39] Well, these things happen. 人总有一死
[06:41] “These things happen?” Roz, how can you say that? 人总有一死
[06:44] My god, this was not an old man! He was my age! 他又不老 跟我差不多大而已
[06:46] What am I supposed to say? 我还能说什么呢
[06:48] I guess I just don’t think about these things like you do. 我一般都不会去想这事
[06:51] Maybe it’s because you’re 41 and I’m not. 可能因为你已经41岁 而我还没到
[06:56] Don’t you ever think about your own mortality? 你就没想过生命是有限的吗
[06:58] Don’t you ever think about dying? 或者说想死亡的事吗
[06:59] Well, not me dying. But you know what I have thought about lately? 没想过我自己的死亡 但是你知道我最近在想啥吗
[07:03] I’ve been dating this older guy and what if…You know… 我在和一个老头约会 如果我们
[07:10] We were in bed together and he dropped dead? 上床的时候他死了怎么办
[07:13] Well, it’s not out of the realm of possibility. 这也不是完全没可能
[07:16] Sometimes he starts breathing really funny. 有时候他呼吸很奇怪
[07:18] And I don’t know if he’s having a good time 我不知道他是很享受
[07:19] or if I’ve overexcited him to some dangerous level. 还是我让他兴奋到危险边缘了
[07:24] Someone certainly has a very high opinion of herself. 某些人显然相当有自信
[07:28] Everybody’s good at something. 每个人都有点特长嘛
[07:30] Roz, why is it that every time we try to have a serious discussion, 为什么每次想和你认真谈谈的时候
[07:33] we end up talking about your sex life? 最后都会说到你的性生活
[07:35] Because I have one. 因为我有性生活
[07:46] Niles, thank you so much for coming at such short notice. Niles 真感谢这么突然叫你还能来这儿
[07:48] – Hello Dad, Daphne. – Hello, Dr Crane. – 你好 老爸 Daphne – 你好 Crane医生
[07:51] Yes, I came as soon as I could. I was in the middle of my workout, 我尽快赶来的 刚才在健身
[07:54] but I can always pump iron later. 哑铃晚点再举也行
[07:59] Well, I’ll just pop into the kitchen and fix us a snack. 我去厨房弄点吃的
[08:04] “Pump iron” 举哑铃
[08:06] Niles, you don’t even pump your own gas. 你连加油枪都举不起
[08:11] All right. All right. 好吧 好吧
[08:13] Now what’s all this nonsense about getting your affairs in order? 你说的把事情理清楚到底是怎么一回事
[08:16] Well, it’s this Dr Newman dying at Newman医生在如此年轻的时候
[08:17] such a young age really threw me for a loop. 就猝死让我陷入了深思
[08:19] I was trying to figure out why and I finally realised 想了好久才意识到
[08:22] that I hadn’t made the proper provisions for my own death. 我还没为我的死亡做准备
[08:25] Here we go. 来吧
[08:29] – Oh, here, allow me. – Thanks. – 让我来 – 谢谢
[08:32] First, the pertinent information. I’ve prepared copies for each of you, 首先 这是一些资料 我给每人拷贝了一份
[08:36] the location and numbers 我银行的地址和号码
[08:38] of my bank accounts, my safety deposit keys, 保险箱的钥匙
[08:42] the number for my attorney… Niles, what are you doing? 我的律师电话号码 Niles 你在干嘛
[08:46] Oh, give me that! 让我来吧
[08:50] I loosened it for him. 我帮他拧松了
[08:52] Now, the distribution of my personal possessions. 然后是我个人财产的分配
[08:57] Oh, I really think this is a matter for family only. 我想这只是家庭成员的事
[08:59] No, Daphne please, I’d like you to stay. I’ll come to you later. 不 我希望你留着 之后会说到你
[09:02] Dad, Niles, I’d like you to put your names on these stickers 老爸 Niles 我要你们把你们的名字写在贴纸上
[09:07] and place them on any of the objects that 然后贴到任何你
[09:09] you would like bequeathed to you. 被赠予的物品上
[09:12] This is crazy. I’m not gonna start putting my name on your stuff! 这太傻了 我才不会把名字贴到你的东西上
[09:16] Dad, what happens if I die tomorrow, 如果我明天就死了
[09:17] you and Niles end up in an argument over that… 你跟Niles会争着抢
[09:19] well, that African mask, for instance? 比如那个非洲面具的吧
[09:21] It’ll never happen. Niles, you can have it. 绝对不会 Niles那个面具是你的了
[09:25] I don’t want it. 我不想要
[09:28] Don’t look at me. I throw a towel over that thing when you’re not home. 别看我 你不在的时候我总是用毛巾挡住它
[09:36] OK, fine. 好吧
[09:38] Well, now we come to the issue of… my remains. 现在讨论关于 我的遗体的事
[09:43] Oh, jeez! 天哪
[09:44] I’ve arranged every detail in this easy-to-read binder. 我把所有细节都写在这个一清二楚的文件夹里
[09:47] Oh, this is taking it too far, would you look at this? 也太详细了 看这个
[09:51] Burial… Casket… Caterers? 殡葬 棺材 餐饮外包
[09:56] – Who are you using? – Michaelson’s. -哪家的餐饮 - Michaelson家
[09:57] They’re very good. Excellent. Excellent… 这家很不错 好选择
[09:59] – Bowtie pasta… – And the asparagus tips… - 领结 面食 - 还有芦笋
[10:03] Excuse me! Excuse me! Are we about done? 打扰一下 说完了吗
[10:08] Well, there is just one more duck to put in the row. 还差最后一步
[10:13] I’ve done some research and I’ve discovered that 我研究了一下
[10:15] most unexpected deaths occur in the home. 发现最意外的死亡都发生在家里
[10:18] And Daphne, this is where you come in, 现在说到Daphne了
[10:20] the actual finding of the body. 发现尸体的部分
[10:24] Oh, save the best part for me, eh? 把最好的留给我吗
[10:28] Well that’s all right. I’m a health care provider, 没关系 我是个护理人员
[10:31] I’ve had my fair share of patients die on me. 有好几个病人死在我手上
[10:34] That’s a comfort. 这也太瘆人了
[10:37] Well, perhaps dad’s right. Maybe we should just drop the subject. 老爸说得对 我们该换个话题了
[10:39] Well, thank you. This meeting has actually made me feel better. 感谢大家 这次会议让我感觉好多了
[10:42] I think I can handle my mortality a bit better now. 我现在应该能更好的面对死亡
[10:45] Well, enough talk about death! 关于死亡说得够多了
[10:47] Let’s celebrate life with a bottle of Chateau Certair ’75! 让我们用75年老色丹庄园红酒庆祝一下生命
[10:52] No, not the ’75. I can’t let you do that. 不能喝那瓶
[10:54] That’s far too good for the likes of us. 对我们这几个人来说那瓶酒太高级了
[10:56] Well, perhaps Beaujolais Nouveau would be more appropriate. 也许博若莱新酒更加合适
[11:18] Eddie Eddie?
[11:21] Oh, there you are. Come on, boy. 原来你在这呀 快过来
[11:26] Frasier, what are you still doing up? Frasier 你怎么还没睡
[11:30] Frasier Frasier!
[11:31] Dad, please, shh. I’m trying to listen to my heartbeat. 嘘 我正在聆听我的心跳
[11:38] Amazing thing, the human heart. You know, it can pump 人类心脏也太神奇了
[11:40] 1,800 gallons of blood through it each and every day 每天有一千八百加仑的血液流过
[11:43] but the tiniest tear in the tiniest part of the tiniest artery and “poof,” 只要在最细微的血管出了一个最细微的问题
[11:48] you’re gone. 你就死了
[11:49] I thought you were all okay about this stuff now. 我还以为你已经不想这事了
[11:51] So did I. What is the matter with me? 我也是这么以为的 我到底怎么了
[11:55] I guess I thought that putting my affairs in order 我还以为把事情交代好
[11:57] would help me to deal with this thing, but it hasn’t. I… 我就可以把这事抛在脑后 但没有
[12:01] I can’t seem to get over 我还是没法不去想
[12:02] the feeling that no matter how remote possibility, 不管几率有多小
[12:04] something could happen to me. 总会有些什么意外发生在我身上
[12:08] Jeez, I’d miss so much. 天哪 我会错过那么多东西
[12:11] I’d never get to see my son hit his first home run. 我永远不会看到我儿子的第一次本垒打
[12:15] That’d be a terrible thing for a father to miss. 作为父亲这将会是多大的遗憾啊
[12:18] Tell me about it. 你说呢
[12:24] Look, son, let me tell you something. 跟你说个故事吧
[12:26] There was this time, a while back, 曾经有段时间
[12:29] seven or eight of us were on this drug bust. 我们七八个警察正在执行毒品搜查
[12:33] We get the order to go through the front 我们接到命令要从前门突破
[12:34] door and the first guy took one. He was dead before he hit the ground. 冲在前头的那个中了一枪 没倒下的时候就死了
[12:39] When you’re a cop, you’ve got be able to handle things like that, 作为一个警察不得不面对死亡这件事
[12:42] but I… I just couldn’t get over it. 但是我就是没办法克服
[12:45] Every time I had to go in a blind alley, or in a dark building, 每次不得不进去死胡同或者空荡荡的大楼
[12:48] I just froze. 我就会僵住
[12:50] And I knew if I kept being afraid to die, I’d never be able to do my job. 我明白如果一直害怕死亡 我永远没法完成任务
[12:54] – So what did you do? – I just forced myself to forget about it. - 最后你怎么做的 - 我逼自己忘记
[12:57] – Just like that? – Just like that. – 就这样 – 就这样
[12:59] Next time I came to one of those doors, I went right through it! 之后再遇到类似的情况 我不再犹豫
[13:04] The fact that I got shot in the hip was purely coincidental. 当然那次屁股中枪纯属意外
[13:10] You were this close to helping me there, Dad. 你差这么点就帮到我了 老爸
[13:14] Look, Frasier. 听着 Frasier
[13:15] Just because some doctor dies doesn’t mean you are gonna die. 一个医生猝死并不意味着你也会死
[13:18] Yeah, but he was just like me, 是 但是他和我太像了
[13:20] highly educated, sophisticated, at the top of his profession. 受过高等教育 见多识广 行业翘首
[13:24] I saw a picture of him in a medical journal. He even looked like me. 我看过他在医学杂志的照片 他甚至长得跟我很像
[13:27] Same determined chin, sweater vest, 坚定的下巴 毛背心
[13:28] and ever-so-slightly receding hairline. 还有略微后退的发际线
[13:32] What you know about this guy. You don’t know his medical history. 你了解这个人吗 你甚至都不知道他的病史
[13:36] Jeez actually, you’re onto something there, Dad. Yeah… 你确实说到点子上了
[13:39] Yeah. For all I know he could have had high blood pressure, 他可能有高血压
[13:42] popped pills, drank like a fish. 嗑药 酗酒
[13:44] There you go, it could have been any of those things. 可能就是这些原因呢
[13:47] Well I’m… I’m gonna find out what caused his heart attack. 我要找出他心脏病突发的原因
[13:49] That’s the only way I can disassociate myself from him. 才能让我跟他彻底区分开来
[13:52] There’s got to be some reasonable explanation. 一定会有个合理的解释
[13:56] That’s great, Dad. Actually I do feel better now. Thanks. 太好了老爸 我确实觉得好多了 谢谢你
[13:58] Frasier, you’ve got something on your bathrobe. Frasier 你的浴袍上有东西
[14:05] “Niles” “Niles”.
[14:14] The vultures are circling. 秃鹫正在盘旋
[14:17] Come on, Eddie. 来吧 Eddie
[14:30] Hello? Hello! 有人吗 有人吗
[14:34] I called earlier. Someone said Mrs Newman would be here. 我之前打过电话 有人说Newman太太在这里
[14:38] Of course, please, come in. I’m Allen Freedman. Gary was my cousin. 当然 请进 我是Allen Freeman Gary的表弟
[14:42] Dr. Frasier Crane. My sincerest condolences. Frasier医生 致以深沉的悼念
[14:45] So, I didn’t think Mrs. Newman would have company. 我没想到会有这么多人
[14:48] – Oh, the family are sitting Shiva. – Excuse me? – 这是七日丧期 – 什么
[14:51] You’re not Jewish, are you? It’s our version of a wake. 你不是犹太人吧 这是我们悼念亡灵的方式
[14:55] Oh, oh, yes. Oh, of course, of course. 喔 原来这样
[14:57] – I didn’t realize that Gary was Jewish, you see. – You’re kidding? – 我不知道Gary是犹太人 – 你逗我吧
[15:01] Uh, well no. Ah, well, you know, we were pretty close friends, 没呢 我们是很好的朋友
[15:04] spent a lot of time together. 经常聚在一起
[15:04] well, never on Friday nights, of course, 但是从不在周五晚上
[15:06] but ah, you know, maybe, maybe I should come back another time. 我改天再来吧
[15:11] No, no, please. I’m sure Jill would love to know you came. Jill一定会很高兴你能来
[15:14] She’s right over there. 她就在那
[15:15] – Oh, she looks busy. I can wait. – Of course, will you excuse me? – 她看起来很忙 我可以等会儿 – 当然 失陪了
[15:35] May I help you? 您有啥需要吗
[15:36] Ah. I didn’t realize this was a mirror, 我不知道这是一面镜子
[15:40] I thought that maybe you were having an unveiling later. 我还以为是你们待会要揭开的
[15:44] You’re not Jewish, are you? 你不是犹太人吧
[15:48] No, no, my ex-wife is, though, 不 不过我的前妻是
[15:51] And, ah, so and thus my son is. Which makes me, ah, sort of… 所以我的儿子也是 而我则是
[15:54] well I guess you could say… No, I’m not Jewish. 我想我不是犹太人
[15:59] We always cover mirrors at a Shivah, 在七日丧期我们会把镜子遮起来
[16:02] so those grieving don’t 所以这些追悼的人
[16:03] have to be concerned with their appearances. 不用担心他们的外表
[16:06] Well, you look very nice. 你看起来很美
[16:09] Oh, thank you. It’s been driving me crazy. 谢谢 这事弄得我头昏脑涨的
[16:14] I’m Bobbie, Gary’s aunt. 我是Bobbie Gary的姨妈
[16:17] Dr Frasier Crane. My deepest sympathies. Frasier Crane医生 致以深沉的悼念
[16:20] – You’re the doctor with the radio show, aren’t you? – Yes, yes. – 是那个电台节目的医生吗 – 是的
[16:23] – Did you know Gary well? – Well, yes. Yes, yes I did. Well I, – 你跟Gary熟吗 – 当然了
[16:26] There was so much more I wanted to know about the man. 但是我还想更深入了解他
[16:29] You see, well, I…I don’t know… Eh… How was his health before he died? 我不知道的他 生前健康状况如何
[16:34] Excellent, he was never sick. 相当健康 他从不生病
[16:36] – History of heart disease? – No, no. – 心脏病史 – 没有
[16:38] – High blood pressure? – No. – 高血压 – 没有
[16:39] – High cholesterol? – No. – 胆固醇过高 – 没有
[16:40] Do you know what his HDL was in comparison to his LDL? 你知道他的高密度胆固醇和低密度胆固醇比吗
[16:42] No. 不知道
[16:43] I’m sorry, I’m asking too many questions. 对不起 我问的太多了
[16:46] You know how doctors are, 医生嘛
[16:47] always looking for the answers to the mystries of life. 总是想要解答生命的奥秘
[16:50] – Oh, Gail! – Aunt Bobbie! – 噢 Gail – Bobbie姨妈
[16:53] I know, I know. 我懂 我懂
[16:56] Gail, I’d like you to meet a friend of Gary’s, Gail 我想要你见一见Gary的朋友
[17:00] Dr Frasier Crane. Frasier Crane医生
[17:02] Dr Crane? From the radio? 电台的那个Crane医生
[17:05] Yes. I’m sorry for your loss. 是的 请节哀
[17:08] I love your show! 我很喜欢你的节目
[17:10] Oh, I’m sorry about this. It’s just, ah, when I went to 抱歉 当我去拿果酱蛋糕的时候
[17:14] pick up this linseed tort I thought of Gary and… 我就想起Gary
[17:17] Oh? So Gary had a fondness for fattening desserts, did he? 所以Gary很喜欢这些令人发胖的甜点
[17:20] Oh. You didn’t know Gary very well, did you? 不 你不了解Gary吧
[17:23] If he knew I brought this here, he’d kill me. 要是他知道我拿了这个过来 会杀了我的
[17:26] Yeah, Gary was a total health fanatic, a strict vegetarian. Gary是特别注重健康 严格的素食主义者
[17:30] I used to play basketball with him every Sunday. 我过去每周日都会和他打篮球
[17:32] Oh, oh. So he was sedentary all week, 所以他一整个星期都懒洋洋的
[17:34] then he was burning up the court on Sundays. 突然周日在球场大量运动
[17:36] Well, I mean, that can be very straining on the heart, you know… 这对心脏会造成很大压力的
[17:37] No, he played at least four times a week 不 他每周至少打四次篮球
[17:40] that is when he wasn’t at the gym working out. 如果他不去健身房锻炼的话
[17:42] Gary was in phenomenal shape. Gary身材保持得很好
[17:46] He didn’t smoke, never touched caffeine. 他不抽烟 不摄入任何咖啡因
[17:48] Did you know he had less than 10 percent body fat on him? 你们知道他身体脂肪含量低于百分之十吗
[17:51] My goodness, has anybody checked to see if he’s really dead? 天哪 应该去看看他是不是真的死了
[18:01] I’m… I’m sure they did check. Those people are very thorough. 我肯定他们检查过了 这些人很细心
[18:07] Oh, my, is that Kugel? Excuse me. 那是Kugel吗 借过
[18:21] Mrs Newman. I’m Dr Frasier Crane. Newman太太 我是Frasier Crane医生
[18:25] I was a friend of your husband’s. 是您丈夫的朋友
[18:27] – Dr Crane! From… – Yes, the radio. – Crane医生 – 是 电台那个
[18:31] – Gary never mentioned you. – Well, we weren’t actually friends. – Gary从没提起过你 – 事实上 我们不是朋友
[18:36] He had an office in my brother’s building. 他的办公室和我弟弟的在同一栋楼
[18:38] And you took the time to come down here! 你还特地过来一趟
[18:41] His own partner didn’t even stay 15 minutes. 他的合伙人都没待满15分钟
[18:43] That’s really sweet of you. 你真是太好了
[18:45] Well, actually I… there is a reason I came to talk to you. 我过来是有原因的
[18:49] – Which is? – It’s about Gary. – 什么原因 – 关于Gary
[18:53] – About how he… – Yes? – 关于他如何 – 什么
[18:59] Look, I’m sorry that I’ve bothered you. 很抱歉打扰到你
[19:01] Ah, I really just came to offer my sympathies. 我只是过来表示一下遗憾之心
[19:03] No, wait, um… 不 等等
[19:07] Dr Crane… Crane医生
[19:09] I listen to you all the time and… 我经常听你的节目
[19:12] Well, maybe you could help me. 也许你能帮我
[19:18] What would you tell someone who called in the show 如果节目有人打电话说没法对亲人死亡这件事释怀
[19:20] and said they can’t get over why someone died? 你会怎么开解他们
[19:25] I keep running this over and over in my mind 我不停的想这件事
[19:28] and I just can’t understand how someone like Gary, 但我就是没法相信
[19:32] who did everything right, can just die. 像Gary这样认真生活的人 怎么就死了
[19:37] I can’t make any sense of it. 完全没有理由
[19:43] Mrs Newman… Newman太太
[19:44] I… I know you’d like me to come up with some 我知道你想
[19:48] grand answer to this whole thing, 让我给你一个答案
[19:50] but I don’t have one. 但我也不知道
[19:53] Someone who consumes nothing but cigarettes 有些人光是抽烟
[19:55] and cheeseburgers all his life can live to be 83, 和吃汉堡能活到83
[19:58] and then someone who takes care of himself can die at 41. 而一些生活习惯良好却41岁就去世了
[20:04] It’s unfair. Believe me, there’s no explanation for it. 的确不公平 但是没有任何解释
[20:08] Believe me, I’ve checked. 相信我 我确认过了
[20:11] But I suppose the best we can do is… 我想我们能做的是
[20:17] is live for the little joys and surprises that life affords us. 就是享受生活能给予我们的各种细微的快乐和惊喜
[20:23] You can’t spend your life being obsessed with death. 你不能一辈子纠结死亡这回事
[20:27] You’re not Jewish, are you? 你不是犹太人吧
[20:34] No, no, I’m not, but… 不 我不是
[20:37] Well, thank you for letting me be here today. 能来这我很高兴
[20:40] Thank you for coming, Dr Crane. 也很高兴你能来 Crane医生
[20:48] Oh, Dr Crane! Crane医生
[20:50] It was very nice what you said 你说的真好
[20:53] about living life for the 关于享受生活给予的
[20:54] little joys and surprises it can give us. 各种细微的快乐和惊喜
[20:58] – Yes. – Thank you. – 是的 – 谢谢
[21:01] – If only I believed it myself. – Excuse me. – 如果我也信这句话就好了 – 打扰一下
[21:05] Um, this is clearly the most inappropriate thing 虽然现在的时机不太恰当
[21:10] I’ve ever done in my life, 我从没这么做过
[21:11] but I was watching you 但是我刚刚看着你
[21:14] and I don’t know if I’ll ever get the chance to see you again… 不知道还有没有机会再见到你
[21:18] and something about you tells me I’d like to. 但是我很想有这样的机会
[21:25] If you’d like to get together sometime, give me a call. 如果你愿意 给我个电话
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号