Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第1季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第1季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:08] Oh, look, Roz, Roz, my brochures are here! 看 Roz Roz 我的宣传册到了
[00:11] Oh, God, very exciting! Vacation! 天呐 太激动了 假期啊
[00:14] – Wow! The Golden Door Spa! – Hmm, yes. – 哇 金门温泉 – 是啊
[00:17] Look at those accommodations. That is nice! 看看这些酒店 真不错
[00:19] Yes, I’ve planned to leave Dad, and Eddie to fend for themselves, 我打算扔下爸爸和Eddie 让他们自力更生
[00:21] while I got off to spend an obscene amount of money 我准备当个被惯坏的孩子
[00:23] being pampered like a spoiled child. 花大价钱去享受一下
[00:25] I know it’s self-indulgent, but what else are vacations for? 我知道是有点任性 但假期不就是为了享受嘛
[00:29] What about you, what are you, what are you doing for your week off? 你呢 你放假准备去干嘛
[00:31] Oh, I’m taking my mom to Ireland to stay 我要带我妈去爱尔兰
[00:33] in the sod house where her mother was born. 在我外婆出生的草皮房子里住两天
[00:39] Why don’t you just write the words “Bad Son” on my forehead! 你为什么不直接在我额头上写”不孝子”三个字呢
[00:44] Listen, there is nothing wrong with pampering yourself on your vacation. 听我说 在假期纵容你自己没错
[00:47] After all, you do work three hours a day. 毕竟你一天工作三个小时呢
[00:54] I’m sorry, that one even surprised me. 抱歉 这句吐槽把我自己都惊到了
[00:57] You know, it’s just, it’s just that when I think of 每次我一想到
[00:59] the relationship I have with my dad, 我和我爸的关系
[01:01] I, I can’t help but envy the relationship you have with your mother. 就不能抑制地嫉妒你和你妈妈的关系
[01:05] Well, it didn’t just happen. 我们关系这么好也不容易啊
[01:07] We work at it. We spend time together. 我们都在努力 我们花时间相处的
[01:09] Roz, are you forgetting that my father lives with me? Roz 你忘了我和我爸住一起了吗
[01:11] How much more time together could we spend! 还要花多少时间相处啊
[01:13] Day-to-day living is different. 朝夕相处是不一样的
[01:15] You know, there is nothing better 没有比一起旅行更好的事了
[01:16] than taking a trip together. You get to have little fun, you get to relax. 又好玩 又放松
[01:20] You get to see a whole different side of the other person. 还能看到别人完全不同的一面
[01:23] You know, in his entire life, my dad has never been to Europe. 我爸他一辈子都没去过欧洲
[01:28] It would be a way of connecting with him 如果我出钱带他去欧洲旅游
[01:29] if I were the one who gave him that. 是有可能拉近我们的关系
[01:31] So, what… what would you charge me to take him to Ireland with you? 那你要收多少钱 才肯带我爸一起去爱尔兰呢
[01:44] I should have known this would happen. I always throw out my back 我早该知道会这样 每次我想抬Maris的行李
[01:48] when I try to lift Maris’s luggage. 都会扭到后背
[01:51] Why didn’t you hire a skycap? 你为什么不雇个搬运工呢
[01:52] Oh, we did for most of it. 大部分箱子是搬运工搬的
[01:54] But, Maris won’t trust strangers with her make-up case, 但是Maris就不肯让陌生人搬她的化妆箱
[01:57] ever since a hamhanded porter dropped it 因为一个笨手笨脚的搬运工 把化妆箱掉在地上
[01:59] and broke three vials of rare Swiss lamb placenta. 打碎了三小瓶稀有瑞士羊胎素
[02:05] On the upside, 所幸的是
[02:06] the calfskin lining of her case was never more soft and supple. 箱子的小牛皮边从未这么柔软细滑过
[02:12] Where did Mrs. Crane go, anyway? Crane太太去哪了呢
[02:19] She’s making her annual pilgrimage to the holy land. 她每年都要去圣地朝圣的
[02:22] I thought she was going to Dallas to visit her sister. 我以为她到达拉斯看她妹妹去了
[02:25] That is her holy land. 那就是她的圣地
[02:27] It’s the site of the first Nieman-Marcus. 第一家尼曼百货就开在那里
[02:34] – Oh, Dr Crane! – Oh, call me Niles! – Crane医生 – 叫我Niles就行
[02:44] Thank you, Daphne. 谢谢你 Daphne
[02:45] Dad, I have an idea, I hope you are excited about this as I am. 爸 我有个想法 希望你会和我一样激动
[02:49] I want to take you on vacation! 我想带你去度假
[02:52] – Why? – Well, I thought an adventure might do us some good, – 为什么 – 我想旅游应该对我们有帮助啊
[02:57] give us a chance to have some fun, 让咱们有机会一起玩
[02:58] maybe get reacquainted, even do a little bonding. 重新变亲密 联络下感情嘛
[03:01] What’d you have in mind? 你想去哪
[03:03] Well, this isn’t about where I want to go. 这次的重点不在于我想去哪里
[03:05] this is about where YOU want to go. 而是看你想去哪
[03:07] Dad, I give you… the world. 爸 我给你 全世界
[03:14] The Galy-pay-gos islands, huh? Galy-pay-gos群岛 哈
[03:20] Where iguanas, sea lions 在这里 美洲鬣蜥 海狮
[03:22] and giant tortoises live in eternal harmony. 和大海龟和平共处
[03:25] Is it important they get along? 他们和平共处很重要吗
[03:29] No, I suppose not. 不 应该不重要吧
[03:31] Oh, how about this? India and Nepal! 这个怎么样 印度和尼泊尔
[03:34] “Trek the foothills of the Himalayas.” “跋涉在喜马拉雅山的山麓间”
[03:36] – I think you’re forgetting my old pal here. 我想你忘了我这位老朋友了
[03:38] No problem. Frasier can just hire a really tough little 没问题的 Frasier可以雇一个娇小的
[03:40] Sherpa to carry you on his back. 夏尔巴纯爷们把你扛在背上
[03:44] They don’t mind. 他们不会介意的
[03:46] Well, we obviously haven’t struck the right chord yet, 我们明显还无法达成共识
[03:48] but we will, we will. 但是总有办法的 有办法的
[03:50] Dad, why don’t you just suggest something. 爸 要不你来提点建议吧
[03:52] You really want to go on a trip with me? 你真的想和我一起旅游吗
[03:53] Yes, I do. I’ll go anywhere you want to! Anywhere! 是的 你想去哪里我都会陪你 哪儿都行
[03:57] Ok! Well, Maybe I’m not be as sophisticated as you, 好吧 也许我不像你那样见多识广
[04:01] but I think I should see America first. 但我想我应该先游览美国
[04:04] Great! We are Americans. We should see America! 好极了 我们是美国人 就该游览美国
[04:07] – And I want to see it in a Winnebago. – A Winnebago! – 我想乘着沃伦贝格去看 – 就沃伦贝格
[04:10] Hot damn, that has a real ring to it! 太棒了 一定会很好玩的
[04:13] Yeah, son, your mother and I always dreamed about 是啊 儿子 你妈和我以前总想着
[04:15] doing when I’m retired. 等我退休以后要这么旅游一次
[04:17] Well, then that is exactly the trip we’re going to take. 好 那我们就这么办
[04:20] – You really mean it? – Absolutely. – 你真是这么想的 – 当然
[04:22] This calls for a celebration. 这绝对值得庆祝
[04:23] Yeah! Let’s pop open a couple of beers. 是啊 快开几瓶啤酒
[04:26] I think I got a bag of pork rinds in here, too. 我记得我这还有包炸猪皮
[04:30] Ah, the final touch! 看来是板上钉钉了
[04:31] I almost feel like I’m in a trailer park already! 我感觉我已经置身在停车场了
[04:41] Oh, Winnebago boy! 房车男孩
[04:45] Make sure to hang a lot beach chairs on the back, 记得在后面挂些沙滩椅
[04:47] and can give it a really cute name like 然后给车起个可爱的名字 比如
[04:48] “The Whoopin’ Cranes”! “嗷嗷叫的Crane一家”
[04:53] Niles, when I agreed to see America with Dad, Niles 我同意和爸一起美国游
[04:56] I thought it would be staying in five-star resorts. 因为我以为我们会待在五星级的酒店
[04:58] When I said “Together” I meant adjoining suites! 我说的”一起” 是指住在酒店的相邻套房
[05:00] – Just tell him you think it’s a bad idea. – Oh, I can’t do that. – 那就告诉他这主意糟透了 – 我不能这么做
[05:03] He’s counting on this trip too much. 他太期待这次旅行了
[05:04] It was his dream. He was going to go this trip with Mom. 这就是他的梦想 他是想和妈妈一起去的
[05:06] Yeah, but she lucked out and died! 没错 但她过世了 侥幸逃过一劫
[05:14] Come, Niles, listen, listen. 好了 Niles 听我说
[05:15] If Dad and I get into a Winnebago together, 如果爸和我一起坐进这辆沃伦贝格
[05:17] only one of us will come out alive. 只有一个能活着出来
[05:20] – You’ve got to come with this. – Frasier, you’re my brother. – 你一定得一起去 – Frasier 你是我哥
[05:23] That entitles you to my bone marrow and one of my kidneys, 所以你可以得到我的骨髓和一个肾脏
[05:25] but this is an imposition. 但你这要求就得寸进尺了
[05:28] – You got to come with us. – Why? – 你一定要和我们一起去 – 为什么
[05:30] Well, Frasier and I don’t have anything to talk about. 我和Frasier无话可说
[05:33] I, I was feel more comfortable with somebody else around, 我觉得有人作伴
[05:36] with the TV’s blurring. 或者电视模糊不清的时候会自在一点
[05:37] Then why did you suggest it? 那你为什么要提议呢
[05:38] Well, it sounded a good idea when I came out my mouth. 我刚脱口而出的时候没觉得有什么问题
[05:41] But I, the more I think about it… 但我 我越想越觉得
[05:43] I mean, can you really see me and Frasier together all day, 你能想象我和Frasier一整天待在一起吗
[05:45] and then crawling into our bunks at night, 然后晚上一起爬上床
[05:47] lying head to head in the dark, bonding? 在黑暗里头对头 联络感情
[05:52] I’ll pay you. I got pension money. 我会付你钱的 我有养老金啊
[05:55] I remember a car trip we toke when I was nine. 我记得我九岁时的一次自驾游
[05:56] We drove from Seattle to Spokane. 我们从西雅图开到斯波坎
[05:59] The only thing he said to me was, 他跟我说的唯一一句话是
[06:01] “I think we got a problem with your brother Frasier.” “你哥哥fraiser好像有点问题”
[06:12] Those were awful, those family driving vacations. 太可怕了 这种家庭自驾游
[06:15] Dad insisting on covering as many miles as possible a day, 爸总是想一天能开多远尽量开多远
[06:18] the two of us tiny hostages in the back seat, 我们两个小可怜坐在后面像被劫持一样
[06:23] clutching our car-sickness bags, 紧紧抓住晕车袋
[06:25] straining to see something out the window with the landscape whizzed by. 紧张地试图从窗外呼啸而过的风景里看到点什么
[06:28] I was 13 before I realized cows aren’t blurry. 我到13岁的时候才知道奶牛不是模糊不清的
[06:35] Why don’t you just tell him you don’t want to go. 为什么你不直接和他说你不想去
[06:37] Oh, you heard how he wants to go. I don’t want to disappoint him. 你听到他有多想去啦 我不想让他失望
[06:41] I don’t want to disappoint him. 我不想让他失望
[06:43] I’m sorry, Frasier. I am not a Winnebago person. 抱歉 Frasier 我可不爱坐沃伦贝格
[06:47] Whenever I see one on the highway, 每次我在高速上见到一辆房车
[06:49] I looking into the driver’s eyes, 我都会看着司机的眼睛
[06:50] hoping to see something that would 希望能从他的眼睛里
[06:51] explain why in God’s name he would ever want to do something like this. 看懂他到底为什么会想这么自驾游
[06:55] All I see is a death stare under the brim of a hat 而我只能看到他带的酒厂帽子下
[06:57] made of Miller Lite cans. 那双失去神采的眼睛
[07:01] This is my final word: I’m not going. 我最后告诉你一声 我 不 去
[07:04] – Eh, great news! Daphne’s coming too! – And so am I! – 好消息 Daphne和咱们一起去 – 我也去
[07:16] It’s everything I’d hoped it’d be, only better! 这比我想象中的还要有意思
[07:18] It’s like sitting in your own living room, watching TV, 感觉就像坐在自家客厅看电视
[07:21] except it isn’t TV, it’s America! 但这不是电视节目 这就是美国
[07:24] Yes, Dad, it’s the ultimate in reality programming , 是的 爸爸 这就是真人秀的极致
[07:28] actual reality. 比珍珠还真的现实
[07:29] OK, we got a turn-off coming up about five miles, so start slowing down. 五公里左右有个岔路口 开始减速
[07:34] I know, dad. 知道了 爸爸
[07:35] How does it feel behind that wheel, Dr. Crane? Crane医生 把着方向盘的感觉怎么样啊
[07:38] Manly. 爷们儿
[07:40] This is mine and it’s big! 这把儿是我的 而且够大
[07:45] Oh, my God, it’s like being sealed upright in a formica coffin! 天呐 感觉像被封在胶木棺材里
[07:51] Remember the old days, Niles? When they were kids, 还记得以前吗 Niles 他们还是孩子的时候
[07:53] all they had in the back seat was a mayonnaise jar. 后座可只有一罐蛋黄酱啊
[07:58] Yes. It took quite a bit of skill 是的 在每小时70公里的情况下
[08:00] to use it successfully at 70 miles an hour. 吃蛋黄酱着实需要点技巧啊
[08:03] Never really been fond of mayonnaise since. 从那以后再也不喜欢蛋黄酱了
[08:06] Or speed bumps. 还有减速带
[08:09] OK, turn-off’s coming up now, about four miles away. 还有四公里就到岔路口了
[08:11] Get ready. It’s coming up! 准备好 要到了
[08:13] Alright, you’re OK on the right. It’s never too early to move over. 好了 右边没车 变道不嫌早的
[08:16] Dad, I was wondering what, what inspired you to choose 爸 我很好奇 你为什么会选择去总统山
[08:21] that uniquely American man-made wonder, Mount Rushmore? 这个特别的美国人造奇迹
[08:24] Yeah, it’s obvious. We got a week off, right? 显而易见啊 我们有一周的休假时间不是嘛
[08:27] That’s as far as we can go in 3 and a half days and still make it back. 要在七天内来回 这是我们能去到的极限了
[08:30] We get there, get out, walk around, 我们到了那 下了车 走一走
[08:32] evaluate the presidents, drive back. Boom! 品评一下各位总统 开回来 到家
[08:34] Another fine landmark under our belts. 又领略一处有名的地标
[08:38] You’ve certainly got this trip well planned, Mr. Crane. 你把这次旅行计划地好周详啊 Crane先生
[08:41] Whenever I take a holiday, I just grab a fresh pair of knickers 换作是我去旅游 就穿一双新鞋
[08:44] and see where the wind takes me. 看风把我带到哪里去
[08:48] Niles Niles Niles. Niles.
[09:03] You know what, what Daphne’s saying is what we should really be doing. 其实吧 我们应该学Daphne那样
[09:07] What are you talking about? 你啥意思
[09:09] Well, you know why should we be so beholden to maps and schedules? 我们为什么一定要拘泥于地图和行程呢
[09:12] We should roam! 我们应该随便开
[09:13] Americans has always be enchanted with the romance of the open highway. 美国人总是着迷于开阔的高速公路的魅力
[09:16] Jack Kerouac went “On The Road”. Jack Kerouac 走<在路上>
[09:19] Buzz and Todd got their kicks on Route 66. Buzz和Todd也在66号公路上找过乐子
[09:22] The adventure is in the journey. We should just ramble. 冒险就在旅途当中 我们应该随性而游
[09:25] Good golly, I’m inspired! I’m going to put on a baseball cap. 天呐 说得太好了 我得带上顶棒球帽
[09:30] Hey, Frasier, watch it, You’re gonna miss the turn-off! 嘿 Frasier 看路 你要错过岔路口了
[09:32] So? 那又怎样
[09:32] – We’ll get lost! – Lost from where? We’re in a house on wheels! – 我们会迷路的 – 迷到哪去 我们在房车里
[09:36] Wherever we go, we’re home! 不管去哪 我们都是在家里呢
[09:37] Now! It’s coming up! It’s coming up! Alright, turn here! 现在 到了 到了 好了 就在这转弯
[09:40] This is it! Turn! Turn here! 就是这 转 转啊
[09:43] – We missed it! – Dad, we didn’t miss anything! – 我们错过了 – 爸 我们什么都没错过
[09:49] Oh, my God! 天呐
[09:55] We’re now on the road less travelled. 我们现在行驶在<少有人走的路>上
[09:57] From now on, there is a new order! 从现在开始 有一个新规矩
[09:59] We dance to the rhythm of the road. 让我们伴着公路的节奏起舞
[10:02] Alright, now don’t worry about anything. I, I, I just… 好了 别担心 我
[10:04] gonna be an access road leading back onto that turn-off. 肯定有条道能回到刚才那个岔路口的
[10:06] Where was it? Where was it? 在哪来着 在哪来着
[10:09] Oh, it’s always in the crack! 总是在缝隙里
[10:15] So is life, Dad. 生活也是如此 爸
[10:22] I got to say I was pretty anxious, 我之前的确很担心
[10:23] but I’m starting to like this free spirit stuff. 但我开始喜欢上这种随心所欲的感觉了
[10:26] Dad, dad, look, there’s, there’s an historical marker up ahead. 爸 爸 看 那 前面那有个历史地标
[10:29] Let’s stop. Let’s go see it. 咱们停下吧 去看看
[10:30] Just driving wherever you feel like it. 开车要随心所欲啊
[10:33] It’s educational, dad. There! There! 是有教育意义的地标啊 爸 那儿 在那
[10:35] There! There! There! There! There! There! There! 那 那 那 那 那 那 那
[10:39] – What did it say? – I have no idea. – 上面写的什么 – 我哪知道
[10:40] The only word I saw was “Legendary”. 我看清的唯一一个词是”传奇的”
[10:44] Oh, look, look, a roadside stand. Fresh fruit, home-made apple cider! 看 看 一个路边摊 新鲜水果 自制的苹果酒
[10:48] – Dad! Dad! Dad! Dad! Dad! Dad! Dad! Dad! – Oh! – 爸 爸 爸 爸 爸 爸 爸 爸 – 哦
[10:54] Look, dad, you seem to be missing the freewheeling concept. 听我说 爸 你搞错随心所欲的概念了
[10:58] We’re supposed to go where the wind blows us, for God’s sake. 看在上帝的份上 我们该去风带我们去的地方
[11:01] It’s blowing, we’re going. Why are you moaning? 风在吹着 我们在开着 你在抱怨什么
[11:06] what is this obsession you have with covering a certain distance. 你是不是强迫症啊 不开到一定距离不肯停是吧
[11:08] It’s just the way I relax. Hey, watch it! I got my kids in the car! 这是我放松的方式 看着点 我车上有孩子啊
[11:14] Whoa! 哇
[11:19] Look, what you call “Relaxing” seems like a man with an obsession to me. 你所谓的”放松” 就像是种强迫症
[11:22] Don’t you think so, Niles? Niles, what are you doing? 你不觉得吗 Niles Niles 你在干嘛
[11:26] Making a vacation video, 在录旅行视频
[11:27] Something that we can look at years from now, 这样以后我们能
[11:29] over and over and over again. 一遍一遍又一遍地看
[11:31] Just give me that! 给我拿来
[11:32] OKay. You guys want to stop so bad, 好了 你们这么想停下
[11:33] we’ll stop. See that sign over there? 咱们就停下 看到那边那个标识了吗
[11:36] “Have your picture taken “和活的灰熊一起拍照片
[11:37] with a live grizzly bear.bear – Marvella’s souvenirs and gifts – one mile.” Marvella纪念品商店 距此一英里”
[11:40] I always wanted to have my picture taken with a bear. 我一直想和熊一起拍张照片啊
[11:42] Well, some dreams cannot be denied. 你不能拒绝梦想的召唤啊
[11:46] OK, Dad, you’re good here. You’re good on my side, dad. 好了 爸爸 这里可以转 我这个方向没车 爸
[11:48] Alright, don’t…Just go ahead and easy run over. 好了 别 往前走
[11:50] It’s never too early to change lane. 慢慢开 现在可以变道了
[11:51] Oh, my God! It must be genetic. 天呐 这绝对是遗传
[12:04] Get your dog away from my bear. I just had him cleaned. 让你的狗和我的熊保持距离 我刚把他弄干净
[12:07] He’s stuffed. 这是毛绒的啊
[12:09] – No, your sign said a “Live” Bear. – It’s an old sign. – 你的标识写的是”活”熊 – 那标识太老了
[12:15] Would you look at that view! It’s like we’re really there! 快看看这景色 简直身临其境啊
[12:18] Yes, but if we were actually there, dad, 嗯 如果我们真在那的话 爸
[12:19] we’d be whizzing by it at 50 mph. 会被它以每小时50公里的速度扇飞
[12:22] Frasier, look! It’s the gourmet food department. Frasier 看 这还有食品区
[12:25] – Oh, home-made deer jerky! – “No sampling.” – 哦 自制鹿干 – “不许试吃”
[12:28] – No problem. – OK, excuse me, would you take our picture, please? – 没问题啊 – 抱歉 能帮我们照张像吗
[12:33] Niles, Frasier, come on up here. OKay, Niles Frasier 快过来 好了
[12:36] everybody, alright. Here we go. Everybody ready? 大家 站好 大家准备好了吗
[12:38] – What, what, what, what, what should we do? – Well, how about this? – 啥 啥 啥 啥 我们该做啥动作 – 这个怎么样
[12:42] Ah, that’s great! I like that. OK, everybody. 这个不错 我喜欢 好了 各位
[12:44] – Eddie! – Now, before I take it, you know it’s $10 Canadian. – Eddie – 提前说下 一张照片10加元
[12:48] Oh, for a treasured memory like this, what’s money? 哦 对于美好的记忆来说 钱算什么
[12:50] – OKay. One… – Why would you want Canadian dollars? – 好吧 一 – 你为什么要加元
[12:53] – Two… – Cause’ we’re in Canada. – 二 – 因为我们在加拿大
[12:55] – Three…- ARH… We’re in Canada? – 三 – 啊 我们在加拿大啊
[13:00] Yeah, we crossed the border a little while ago. You were taking a nap. 是啊 我们过边境好一会了 你那时候在睡觉
[13:04] But I can’t be in Canada! I’m not allowed to leave the United States. 但是我不能出现在加拿大 我不能离开美国啊
[13:08] – Why? – Because, I don’t have me green card yet! – 为什么 – 因为我还没拿到绿卡
[13:12] Oh, this is just perfect! Three months till me final interview. 真是好极了 距离我的最后面试只有三个月了
[13:17] The one thing they told me not to do was leave the country. 我只要不离开美国边境就可以了
[13:20] And what do you do? Wait untill the first time I fall asleep, 结果你们怎么着 我难得第一次睡着
[13:24] and drag me across the bleeding border! 就带着我过了这该死的国境
[13:26] They never gonna let me back in! 他们再也不会让我回去了
[13:28] They have to take you back, it’s not your fault. 他们必须让你回去 这不是你的错
[13:30] This would’t have happened if you weren’t so hell-bent 如果不是你开了这么多远
[13:32] on getting somebody miles on the hell-bent today! 才不会发生这种事
[13:33] Well, you’re the one who had to go where the wind blows! 还不是你说要跟着风走的
[13:44] Never mind whose fault it is. 别管是谁的错了
[13:46] I’m stuck here. What am I gonna do? 我被困在这了 我该怎么办
[13:49] We’ll just go to the authorities and explain. 我们去找负责出入境管理的人 跟她们解释
[13:50] I’m sure mishaps like this happen all the time. 这种小事故肯定是常有的事
[13:52] Oh, get real, Niles, they got the rules. 现实点吧 Niles 人家有规定的
[13:55] Oh, then, what’s your solution, dad? 那你有什么办法呢 爸
[13:56] – We just sneak her back across the border. – That’s called smuggling. – 我们带她溜回边境 – 那叫偷渡
[14:00] Oh, thanks, Niles! 谢谢你啊 Niles
[14:02] I knew it was something bad guys did. 我知道这是坏人才会做的事
[14:04] I just didn’t know the technical term. 我就是不知道术语该怎么说
[14:06] Dad, I can’t believe that you of all people, 爸 我不能相信 你作为一个退休警察
[14:08] a former policeman, were actually suggesting we commit a felony? 竟然建议我们犯这种重罪
[14:10] Oh, I’ve crossed this border plenty. 我经常过边境的好嘛
[14:13] 99 times out of a hundred, 100次里有99次
[14:14] the guards just picking the door and wave you through. 警卫只是把门开开 让你过去
[14:16] It’s not big deal, come on, let’s get out of here. 没什么了不起的 走吧 咱们走
[14:18] What if they pull us over? 要是他们让咱们停车呢
[14:20] Well, then Daphne just got to convince them that she’s an American. 那Daphne只要让他们相信她是美国人
[14:23] Bloody right! It beats having me bum bounced back across the pond. 没错 总比把我咻一下扔回英国要好
[14:27] – Let’s give it a bash. – Oh, yes, this is foolproof! – 我们铤而走险一次 – 嗯 绝对万无一失呢
[14:35] I’m about to defraud the US Immigration Department. 我要去欺骗美国移民部门了
[14:38] Not just me, my father, my older brother. 不只是我 还有我爸 我哥
[14:41] People who should be my role models for me. 他们本该是我的榜样
[14:42] It’s not my fault. I’m the product of a bad environment. 这不是我的错 我就是一个坏环境的产物
[14:46] Now listen, on the off chance that the guard asks you a question, 听着 万一警卫问你问题
[14:49] – Sure. can you say anything in an American accent? – Sure. – 你回答的时候 能用美国口音吗 – 当然
[14:52] – OK, what? – You just heard it. – 好的 说两句看看 – 我刚不说了嘛
[14:55] – What? – Sure. – 啥 – 当然
[14:59] That’s it! That’s all I can say. Oh, I need a cup of tea. 就这句 我就会说这一句 我得喝杯茶
[15:02] Tea? Why not you just wave a crumpet 喝茶 你怎么不干脆
[15:05] in the air and start singing “God Save the Queen”? 在空中挥着松脆饼 然后唱<天佑女王>呢
[15:10] Don’t you snap at her, Frasier. You’re a psychiatrist. 别对她发火 Frasier 你是心理医生
[15:13] You should be in better control of your emotions. 你应该比一般人更懂得控制情绪
[15:15] Oh, my God, there’s the border! I can see the line of guards! 天呐 边境到了 我看到成排的警卫了
[15:17] All right. All right. All right. Now everybody calm down. We’re gonna be fine. 好了 好了 好了 大家镇定点 不会有事的
[15:21] Just remember, they’re gonna be looking for suspicious behaviour. 记注 他们会寻找可疑的举动
[15:25] Niles, that qualifies. Nile 就是你这样
[15:27] Alright, now if the guard pokes his head in here, 好了 现在 如果警卫把脑袋戳进来
[15:30] what do we say he’s gonna see? 我们要让他看见什么
[15:32] Four carefree Americans. 四个无忧无虑的美国人
[15:36] I’ve never been so nervous. 我从没这么紧张过
[15:38] Actually, I don’t think there is any need to be. 其实我觉得这完全没有必要
[15:40] Looks like they’re waving everybody through, 看上去 他们在挥手让每个人过去
[15:41] they, they not even asking any questions! 他们都没有问问题
[15:43] Please, please, please! 拜托 拜托 拜托
[15:45] OK, then, they’re waving us through. They’re waving us through! 他们挥手让我们过去了 他们让我们过去了
[15:48] They’re pulling us over! 他们叫我们停下了
[15:52] They’re pulling us over! 他们叫我们停下了
[15:58] – Here comes the guard. – I can’t do this. – 警卫来了 – 我做不到
[16:00] Now everything’s gonna be fine, don’t worry. 不会有问题的 别担心
[16:02] Just remember to keep your answers short. 记得回答要简短
[16:03] People want something to hide always talk too much. 有所隐瞒的人总是会话多
[16:07] – Hi, folks. – Hi. – 各位好啊 – 你好
[16:09] – Have a good time in Canada? – Great! – 在加拿大玩得开心吗 – 很开心
[16:10] Canada, wow. 加拿大 好地方
[16:11] What’s the purpose of your trip to Canada, sir? 你们去加拿大干嘛呢 先生
[16:16] Fun. 玩
[16:24] I see. 我懂了
[16:25] – And, where were you born, sir? – Ah, Seattle, Washington. – 你在哪出生的 先生 – 西雅图 华盛顿州
[16:28] Oh, you want to know what country. America, of course! – 你想知道是哪个国家 美国 当然啦
[16:32] I’m quite an American really, I vote all the time, 我是个十足的美国人 真的 我经常投选票的
[16:34] and always for the law and order guy… 而且总是投给警察和执法人员
[16:35] That’s fine, sir, I don’t need any more detail. 够了 先生 细节就不需要了
[16:39] And you, miss? 那你呢 小姐
[16:41] Did you enjoy Canada? 在加拿大玩得开心吗
[16:42] Sure. 当然
[16:47] And the weather? 喜欢那的天气吗
[16:48] Sure. Sure. 当然 当然
[16:53] – Is this your vehicle, sir? – Oh, no. Yeah, yes, well, I rented it. – 这是你的车吗 – 不 是 是的 我租的
[16:56] Yeah, it’s, it’s, it’s American-made, you see. I always look for that union label. 是 是美国产的 我总是会看车上这个工会标签
[17:00] I just need your licence and registration. 我需要你的驾照和车辆登记证
[17:02] Oh, right. It’s right here, it’s a little psychotic here. 是的 在这 有点混乱
[17:05] There’s the registration… 这是车辆登记证
[17:06] Let me get my licence out for you. Here we are. 等我把驾照拿出来 给你
[17:12] Stay right here. 稍等一下
[17:15] Well, I certainly can depend on my gang, can’t I? 看来我的这帮队友是靠不住的 是吧
[17:23] – That’s it. I’m going to be arrested! – We’re all getting arrested. – 完蛋了 我会被逮捕 – 我们都会被逮捕
[17:27] Yes, but I have delicate features. Prison will be hell for me. 是的 但我面容姣美 监狱会是我的地狱
[17:32] Cool it, Niles. 放松 Niles
[17:35] It’s too late to turn back. I say we make a run for it. 倒车回去太晚了 要我说咱们跑路吧
[17:38] Oh, great idea! A high-speed chase in an eight-ton motor home! 好主意 用一辆八吨重的房车玩高速追逐
[17:43] It’ll make an amusing anecdote for the border guard newsletter. 这会是边境警卫简报上一则好笑的趣闻
[17:46] Alright, everybody just shut up. 好了 都给我闭嘴
[17:48] Now you keep babbling like this, they’ll catch us for sure. 你们再这么七嘴八舌下去 他们不抓我们就怪了
[17:51] He’s coming back. 他回来了
[17:54] Well, these check out. 好了 这些都检查过了
[17:56] Well, we’re all strictly on the up and up. 我们都是很遵纪守法的
[18:00] Miss, you’ve been very quiet. 这位小姐 你一直很安静
[18:02] Is there something I should know here? 是不是有什么我该知道的事
[18:06] You seem awfully nervous. 你看上去非常紧张
[18:09] May I have your name, please? 能告诉我你的名字吗
[18:16] Aw, all right. I guess I should have known better than to try this. 好吧 我一开始就不该铤而走险啊
[18:20] – Dad, don’t. – It was just, it was just a mistake! – 爸 不要 – 这是 只是个失误
[18:22] You may just wanna back off. What is that you want to say, sir? 请你退后 先生 你想说什么
[18:26] We were trying to put one over on you. Eddie! 我们是有件事想瞒过你 Eddie
[18:32] We don’t have a rabies certificate for the dog. 我们的狗没有狂犬病防疫证明书
[18:36] I knew something was going on here. 我就知道有问题
[18:37] Yeah, Well, you see, we weren’t planning on coming here, 我们本来没打算来这儿
[18:40] when we got to the border we just forgot all about it. 结果开到边境就给忘了
[18:42] Yes, I for one, didn’t even know that you needed one. 我个人都不知道还需要这张证明呢
[18:44] Yes! But ignorance of the law is no defence, 是的 但是触犯了法律始终难辞其咎
[18:47] so take the little dog away and we’ll be off. 把小狗带走吧 我们马上离开
[18:54] Look, this my fault. 是我的错
[18:56] If you’re worried that we picked the dog up here in Canada. 如果你担心我们是在加拿大捡到的这只狗
[18:59] Will, we didn’t. 事实并非如此
[19:00] I mean I, I got a picture I can show you. 我这有张照片可以证明
[19:02] Here’s, here’s a picture of him taken at the Seattle Space Needle. 这 这是我和他一起在西雅图太空针塔照的
[19:07] – I see you got a badge there. – Oh, yeah! – 我看你有个徽章嘛 – 哦 是的
[19:12] – Are you a policeman? – Retired. – 你是警察 – 退休了
[19:14] Thirty years on the Seattle Police Force. 西雅图警署干了30年
[19:16] Me of all people should know better. 我本来应该是最清楚这些条列的人
[19:18] – Absolutely. – Definitely. – 绝对 – 肯定
[19:20] Sure. 当然
[19:27] Next time, remember the rabies certificate. Have a safe trip home. 下次记得带狂犬病防疫证明书 祝你们一路顺风
[19:30] – Thanks, officer. – Thank you. – 谢了 长官 – 谢谢你
[19:35] Drive! 开车
[19:44] Oh, they would have returned you eventually! 他们总有一天会你遣送回去的
[19:50] So, dad, how long till we get home? 爸 咱们还有多长时间到家
[19:52] Oh, about two hours. 大概两个小时
[19:54] This highway goes right into Seattle. 这条高速直通西雅图
[19:56] – Why don’t you line back take a little nap? – Oh, no, I’m OK. – 你为什么不去后面躺一会 – 不 我不困
[20:00] – Thought maybe we’d chat a little bit. – Oh yeah, great. – 想着也许咱们能聊一会儿 – 当然 好啊
[20:15] You know, Frasier. I just can’t help it. Frasier 我也没办法
[20:18] When we’re alone together, I just don’t know what the hell to say. 咱俩独处的时候 我就是不知道该说什么
[20:22] I’m sure you figure out 你应该也猜得到
[20:22] that’s why I asked Daphne to come along. 我叫Daphne一起来就是为了避免这种情况
[20:25] Well, I had my suspicions, but I’d hoped there wasn’t the case. 我是怀疑过 但我希望不是这个原因
[20:28] Oh, knock it off. That’s why you asked Niles to come along too. 别装了 这也是你叫Niles一起来的原因吧
[20:31] Well, that’s why I asked him, but that’s not why he came. 这是我叫他来的原因 但他答应来不是为了我
[20:37] Well, a funny thing, we didn’t have such a bad time, did we? 有趣的是 我们在一起还不算太难熬 不是吗
[20:44] “See you got a badge there.” “Oh, yeah!” “我看你有个徽章嘛” “哦 是的”
[20:50] – Pretty slick, huh? – Yeah. – 够狡猾吧 – 是啊
[20:59] You know, dad, no reason to cut our trip short. 爸 其实没必要缩短我们的行程
[21:03] According to this map, we’re not that far from Yellowstone. 地图上来看 我们离黄石公园不远
[21:06] – Oh, I always wanted to see Old Faithful. – Me, too. – 我一直都想见识一下忠实泉 – 我也是
[21:09] Yeah, if you want a real adventure, 如果你想来一次真正的冒险
[21:11] we can drop these two Sleeping Beauties off home first. 我们可以先把这两个睡美人送回家
[21:15] – Do you mean it, just, just the two of us, alone? – Yeah! – 你说真的 只有咱俩 单独去 – 是啊
[21:19] – Just, just you and me, father and son? – Yeah. – 只有你和我 父亲和儿子 – 是啊
[21:22] Yeah, you and me, camping on in Yellowstone, all alone. 你和我 在黄石公园扎营 就我们俩
[21:25] All by ourselves! 就咱俩
[21:36] Well, you know… it, it’d be a shame if 呃 就是吧 如果没让Daphne
[21:38] Daphne didn’t get to see those Indian paint pots. 见识下印第安彩绘池 恐怕不太好
[21:41] – Yes, of course. – Yeah, they are a real miracle of nature. – 是啊 当然 – 它们真的是大自然的奇迹
[21:44] Yeah, yeah. 是啊 是啊
[21:46] Wouldn’t be fair to leave Niles 把Niles自己留在那小房子里
[21:47] just ramble around the little house all by himself. 乱转也不公平
[21:49] Maris out of town, that’d be cruel. Maris还出城了 留他自己太残忍了
[21:51] Yeah, absolutely. 是啊 绝对的
[21:53] So, how long do you figure it’ll take us to the Yellowstone? 开车去黄石公园要多久
[21:55] Well, if we drive all night, we’ll be there tomorrow. 开一整晚的话 明早就能到了
[21:57] Oh, It’d be a nice surprise for the two of them 等他们明早起来
[21:59] when they wake up in the morning. 绝对是个惊喜
[22:00] Yeah, I got a better surprise than that. 我有个更大的惊喜
[22:03] Let’s tell Daphne we’re in Mexico! 告诉Daphne我们到墨西哥了
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第1季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号