Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第1季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第1季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:07] Here you go, Doc… Your usual. 来 医生 老样子
[00:09] My usual.How lovely it is to have a usual. 老样子 已经有个老样子了 真不错
[00:14] – What is this? – Latte with nutmeg and cinnamon. – 这是什么 – 肉桂拿铁加豆蔻
[00:18] That’s my brother’s usual. I’m the double Kona with cream. 那是我弟弟常点的 我的是双份科纳咖啡加奶油
[00:23] Oh, Frasier, am I glad to see you. Frasier 见到你真是太好了
[00:26] – Your usual, Doc? – Please. – 老样子吗 医生 – 好的
[00:31] Thank you. 谢谢哈
[00:34] Niles, you seem more than usually agitated today. A problem? Niles 你好像比平时还要焦虑 怎么了
[00:38] I’m meeting my publisher here in fifteen minutes. 我的出版商15分钟后要在这和我碰头
[00:40] Remember the book dealer I signed last month 记得上个月和我签合同的出版商吗
[00:42] that you were so jealous of. 你还很嫉妒的那个
[00:43] I wasn’t jealous, Niles.You just want me to be jealous. 我才不嫉妒 Niles 是你想我嫉妒
[00:45] Well, it’s all moot anyway, the deal’s about to be killed. 现在争这个也没有意义了 合同要黄了
[00:48] It turns out the idea I sold them had already been done. 我卖给他们的点子已经被用过了
[00:51] They gave me until today to come up with an alternative, 他们让我重想一个 今天是最后期限了
[00:53] and I’ve got bupkes. I’ve got less than bupkes. 我能想出个鬼啊 我连个鬼都想不出来
[00:56] I’ve got what bupkes 我现在能想到的
[00:57] keeps for lint in the bottom of his pocket! 最多只有鬼口袋里的棉絮那么点儿
[01:00] – Can you just ask for an extension? – No, I’ve had two already. – 能请求延期吗 – 不能 我已经延过两次了
[01:05] Oh God, there he is. Sam, so good to see you. 天呐 他来了 Sam 真高兴见到你
[01:08] – Niles – Sam Tanaka – Niles. – Sam Tanaka,
[01:11] my brother Dr. Frasier Crane. 这是我哥哥 Frasier Crane医生
[01:12] – It’s a pleasure. – Nice to meet you. – 幸会 – 很高兴认识你
[01:13] Sam, would you like a coffee? Sam 要来杯咖啡吗
[01:15] I’ll have what he’s having. 就来杯和他一样的吧
[01:16] So you shall. 如你所愿
[01:19] One more, please. 再来一杯 谢谢
[01:21] Wait a second, you’re the doctor from the radio, 等一下 你是广播里的那个医生
[01:24] – aren’t you? – Guilty as charged. – 对不对 – 正是在下
[01:27] – I listen to your show all the time. – Oh, thank you. – 我一直听你的节目的 – 谢谢
[01:29] Funny, I never put it together that you two were brothers. 真有趣 我从没想过你们俩居然会是兄弟
[01:32] All our lives! 从来没人想到过
[01:36] Well, you two must have incredible insight into sibling relationships. 您二位一定对兄弟间的关系有很深的见地
[01:40] No more than your average psychiatrist brothers. 也不比其他同是心理学家的兄弟要深多少
[01:44] So Niles, what’s your idea? Niles 有想法了吗
[01:50] My idea. Well, Sam, You know I’ve given it a lot of thought, 我的想法 Sam 我想了很多
[01:52] and it’s not easy… 但这不容易啊
[01:53] – you know, you’d almost think there’s a book in that. – In what? – 这些基本就可以写成一本书了 – 哪些
[01:57] Two psychiatrist brothers writing about sibling relationships. 心理学家两兄弟写兄弟姐妹间的关系
[02:02] That, Sam, is why you are the most respectedpublisher Sam 所以说你是西雅图
[02:04] in the greater Seattle area. 最令人钦佩的出版商嘛
[02:05] That is exactly the idea we were going to pitch to you! 我们正要跟你说这个想法呢
[02:07] – What?! – Terrific! – 啥 – 太棒了
[02:09] Oh, I, I hate to interrupt… 我不想打断你们但是…
[02:10] Excuse me, gentlemen, I’m going to cancel my lunch date 先生们 我去取消午餐的预约
[02:14] so I can take you two out to celebrate. 我要带你们出去庆祝一下
[02:17] Oh, well, we were going to write today, but OK. 我们本来打算今天开始写的 不过好吧
[02:21] Niles, What the hell are you doing? Niles 你在搞什么
[02:23] I don’t wanna write a book. For God’s sake, I’m outta here. 我可不想写什么书 我走了
[02:25] Frasier, I know it’s asking a big favor. Frasier 我知道这次是要你帮个大忙
[02:28] I mean, I know you’re busy. 我也知道你很忙
[02:30] But, I just want you to know that 实话告诉你
[02:31] all of my life I’ve dreamed of one thing: 我一生的梦想就是
[02:33] the day I could go into a library and go to the card catalogue 有天我走进图书馆查看分类目录时
[02:36] and see my name under “mental illness”; 看到我的名字出现在”精神疾病”那栏里
[02:44] the day I could finally feel what you feel; 有一天我能终于体会你现在的感受
[02:46] that I’m somebody, 我也能有名有姓
[02:48] not just one more dusty little psychiatrist 而不只是一个穿着黑色条纹西装
[02:50] and a grey pinstripe suit. 无人问津的小心理医生
[02:52] Niles Oh, Niles, I…
[02:53] Come on! We haven’t collaborated on anything together 拜托 除了读预科的时候一起为春季音乐剧写过曲
[02:55] since we wrote the spring musicale in prep school. 之后我们就再也没有合作过了
[02:58] Yes, well, it was well received. 当时倒真是挺受欢迎的
[03:02] It did get us out of gym class. 还让我们成功地逃掉了体育课
[03:05] – It could be like that again. – I don’t know, Niles. – 我们可以再来一次啊 – 我不确定 Niles
[03:08] Ump-da, ump-da, ump-da, da-da-da, ump-da, ump-da, ump-da… 嗯哒 嗯哒 嗯哒 哒哒哒哒 嗯哒 嗯哒 嗯哒
[03:14] Though some boys go to college, but we think they’re all wussies, 有些人虽然要去上大学 但他们只是群废物
[03:18] Cause they get all the knowledge, 因为他们只有知识
[03:19] and we get all the… Ump-da, ump-da, ump-da, 而我们却有 嗯哒 嗯哒 嗯哒
[03:22] da-da-da, ump-da, ump-da, ump-da… 哒哒哒哒 嗯哒 嗯哒 嗯哒
[03:23] – All right, I’ll do it! – Yes! – 好吧 我帮你 – 太好了
[03:32] – Dumas frere! – Dumas frasier! – 仲马弟 – 仲马兄
[03:35] Hello Niles, what are you doing over here? Niles 你来这干嘛
[03:38] Oh Dad, I told you it’s our first writing session tonight. 爸 我跟你说过 今天是我们第一次创作会议
[03:40] But I thought you were doing it over Niles’s house. 我以为你们会去Niles家
[03:42] Er, We were supposed to. Unfortunately, it’s Maris’s turn 本来是这样 但是不走运 轮到Maris
[03:44] to host her sherry tasting group 主持雪利酒品鉴活动
[03:46] and things get a little raucous when she does. 每到这个时候家里就会很闹腾
[03:49] But “The Silencer”‘s on in twenty minutes. 但是<魔鬼女煞星>还有二十分钟就要开始啦
[03:51] Dad, I’ve solved that problem. 爸 我有办法
[03:52] I’ve bought you these headphones, now here, you see? 我给你买了耳机
[03:54] You’ll be able to listen to the TV 这样你能听到电视的声音
[03:56] without disturbing Niles and me while we work. 也不会打扰我和Niles工作
[03:58] What about Eddie? How’s he gonna hear? Eddie怎么办 他怎么听
[04:03] He can read about the game in tomorrow’s paper. 他可以在明天的报纸上看到比赛结果
[04:08] Try ’em out there. 试一试吧
[04:12] Hey, not bad! 嘿 还真不赖
[04:16] Very clever solution. 好主意啊
[04:17] Yes, and it also has another little feature that I like a lot. 它还有一个用处我很喜欢
[04:20] Watch this. Hey, Dad! Nice shirt 看好 爸 衬衫不错哈
[04:26] Did they throw that in the last time you had your tires rotated? 是你上次去换轮胎的时候 别人扔掉不要的吗
[04:32] Hey Dad? Tell us about the time you met Dwight Eisenhower. 嘿 老爸 跟我们讲讲你遇见艾森豪威尔总统的事
[04:35] We haven’t heard that story this hour. 你这个小时内 还没讲过这故事呢
[04:40] Okay, okay, my turn. Hey, Dad?Remember… 好了好了 到我了 嘿 老爸
[04:43] Say another word and I’ll club you both with my cane. 你再敢多说一个字 我就拿拐杖揍你们
[04:52] Hey, This is great, thanks a lot. 这真挺好用的 谢啦
[04:54] – You betcha. – Watch out for this for me, Eddie. – 那还用说 – 帮我看好这个 Eddie
[04:57] I’m going to get myself a little snack. Who wants a beer? 我去找点吃的 谁要啤酒
[04:59] Just you. 自己想喝直说嘛
[05:02] Alright now, Niles, this is no time to procrastinate. 好了 Niles 该干正经事了
[05:05] OK, here we go. 好 现在开始
[05:08] Chapter one, page one, paragraph one. 第一章 第一页 第一段
[05:12] I’m indenting! 我在”首行缩进”耶
[05:18] I hate to squash your enthusiasm, 我不是想打击你的积极性
[05:20] but don’t you think before we start actually typing the book, 不过开始写之前
[05:23] we should discuss what the book is going to be about! 难道不应该先把书的主题讨论出来吗
[05:27] Forgive me for just barrelling ahead, but damn it, I’m jazzed! 不好意思我太性急了 但是我就是兴奋啊
[05:33] You know, we have to approach this book from a completely different angle 我们要从一个崭新的角度切入
[05:37] from all of our previous writings, our dissertations, our theses… 完全不同于我们之前那些专题和论文
[05:40] Oh, that’s right. Yeah, this has to be interesting. 没错 这次一定要有趣一点
[05:45] Well, the obvious approach is case histories. we’ll fill the book with 最直观的切入就是案例 书里面可以写
[05:48] anecdotes about brothers and sisters we’ve dealt with 我们这些年来处理过的
[05:50] all these years in our practice. 兄弟姐妹间的真人轶事
[05:52] Yes, and if we throw in a few references to heaving 如果案例里还能提到起伏的胸脯
[05:54] bosoms we’ll make Book of the Month Club. 那我们的书就能进”每月一书俱乐部”啦
[05:57] Why, I could tell you a couple of stories about you guys 我可以讲几个你们俩以前的故事
[06:00] you could throw in there. 让你们写进书里
[06:02] That’s an interesting idea. 这主意有意思
[06:04] We could use ourselves, 用自己的故事也不错
[06:05] it would make a delicious introduction to our book. 书的简介肯定会别有一番风味
[06:07] I like the introduction idea. 这个主意我喜欢
[06:08] Dad, Ok, give us your best story. 老爸 跟我们讲个最精彩的
[06:11] The one you feel depicts little Niles and little Frasier at 最能表现小Niles和小Frasier之间的
[06:14] their conflicted best. 矛盾冲突的故事
[06:16] Oh, that had to be when we went trout fishing up 那就是我们去湖边
[06:18] at that lake whats-its-name. 钓鳟鱼
[06:19] Boy,you guys were at it tooth and nail. 你们哥俩为了条鱼吵得不可开交
[06:21] This is good. This’ is interesting. 这个不错 挺有趣的
[06:23] Now, what was the name of that lake again? 那片湖叫什么名字来着
[06:24] Dad, the name of the lake is immaterial. 老爸 湖名无关紧要的
[06:26] It’s an Indian word, Lake Watchahatchee? 是个印度名儿 Watchahatchee湖吗
[06:30] Dad, you’re missing the point. 老爸 你跑题了
[06:31] Oh, your mother would know. Too bad she’s dead! 你老妈肯定知道 可惜她已经不在了
[06:34] Whachakootchie Er, Whachakootchie?
[06:37] Coochawatchie? It was an Indian word. 还是Coochawatchie 是个印度名儿
[06:40] – It meant “Land of a thousand…” No! – Dad… – 意思是”千里无一的…” – 爸
[06:43] This is driving me nuts. Now I’m gonna go in there and look it up. 太抓狂了 我得去查查
[06:47] Dad, We just want the story. 爸 我们只要听故事
[06:48] No, that’s all right. Where the hell did I put my atlas? 好啦 地图都被我放哪了?
[06:52] Quite a resource, isn’t he? 他讲个故事真尽责啊
[06:54] We’ll just put the introduction on hold. 那简介就等会儿写吧
[06:56] Okay, Back to case histories. 好 说回到案例
[06:58] Well, I suppose I could go and get my files out of storage after the re… 我要不去储藏室把我的档案都给拿出来
[07:03] Niles, is there a light bulb over my head? Niles 我脑袋上是不是冒出了个灯泡
[07:08] You have an idea? 你有主意了
[07:10] No, I am asking you is there actually a light bulb. 不 当然是问你我头上是不是真有个灯泡
[07:15] Of course I have an idea, 我当然是想到主意了
[07:16] it’s my radio show! 就是我的电台节目啊
[07:18] I mean what better source of case histories can there be? 还有什么更好的案例来源呐
[07:20] I’ll just ask listeners to call in with their personal stories 让听众们打电话来说他们自己的故事
[07:23] of sibling conflict and you can be my guest on the show. 说说兄弟姐妹的矛盾 你可以来当嘉宾
[07:26] So, what you’re suggesting is we exploit your listeners’ life 你是说利用听众的真实生活
[07:29] for our own gain? 来谋取我们的个人利益
[07:32] In essence, yes. 差不多 是吧
[07:35] – What do you think? – I think it’s borderline sleazy. Let’s go for it. – 你觉得如何 – 太没底线了 就这么办吧
[07:48] Hello, Roz. 你好 Roz
[07:49] Hey, Fraiser. What’s your brother doing here? 你好 Fraiser 你弟弟在这做什么
[07:51] He’s going to be my guest on the show today. 他是我今晚的嘉宾
[07:52] Oh, no. I don’t think so. 不 不行
[07:55] I am the producer, 我是制片人
[07:56] and I approve the guests. This wasn’t run by me, 我来决定嘉宾 这件事没有通过我允许
[07:59] and I do not approve him. 我不同意他来当嘉宾
[08:00] OK, Roz, bye-bye, have a good show. 那好 拜拜 祝你节目顺利
[08:02] Okay, Okay, he’s approved. 好吧 好吧 我批准了
[08:04] But I will not get him coffee, 但我不会给他跑腿买咖啡
[08:05] I won’t run his Errands and I’m not taking any of his crapola 不会听他使唤 也不会听他胡扯
[08:08] Hey Niles, welcome aboard. Five seconds to air. Niles 欢迎 五秒后开播
[08:13] OK, Niles, Let’s sit down, take a deep breath, Niles 坐下 深呼吸
[08:16] try not to spit on the mic. 尽量别喷麦
[08:18] Right. 好了
[08:20] Hello, Seattle. This is Dr Frasier Crane. 你好 西雅图 我是Frasier Crane医生
[08:22] I have a very special guest with me today, 今天有个特别嘉宾
[08:24] my brother, the eminent psychiatrist Dr Niles Crane. 我的弟弟 杰出的心理医生 Niles Crane医生
[08:28] Hello, emerald city! What’s doin’, what’s happenin’? 你好 翡翠城 大家好哇
[08:37] What the hell do you think you’re doing? 你这是在干嘛
[08:38] That was my radio persona. 是我做广播时的虚拟形象
[08:41] Every great radio personality has one. 每个伟大的广播员都会有的
[08:43] – I don’t. – It’s my point exactly. – 我就没有 – 正是此意
[08:47] Just try to be yourself, will you? 就做你自己 行吗
[08:48] Our topic today is siblings. 我们今晚的话题是兄弟姐妹
[08:52] What makes you love them, what makes you hate them… 为什么爱他们 为什么会恨他们
[08:55] What little things do they do that specially annoy you? 他们的哪些细节最让你厌烦
[08:58] These could be things from your childhood 可以是你童年发生的事
[08:59] or they could be things from your adolescence, 也可以是青少年的时候
[09:02] or they could be things from your younger adulthood…or… 或者是你刚成年不久
[09:04] They could be things that are going on right now! 也或者就是此时此刻
[09:10] Roz, who’s our first caller? Roz 第一位打进来的是谁
[09:12] We have Donald from Bainbridge Island. 来自班布里奇岛的Donald
[09:14] He hasn’t spoken to his brother in over 20 years. 他和他的兄弟已经20多年没说过话了
[09:17] – Hello, Donald. – I’m listening. – 你好 Donald – 我在听
[09:24] We’re listening. 我们都在听
[09:28] I’ll never forget it, Doctor Crane. 我绝对忘不掉 Crane医生
[09:30] I cried for two hours straight. 我整整哭了两个小时
[09:32] So you were completely bald? 所以你是完全秃了吗
[09:34] Yes, the perm destroyed my hair. 是的 染发剂毁了我的头发
[09:37] l was sure my sisters were gonna laugh at me 我肯定我的姐妹们会笑话我
[09:40] but they all kissed me. 但是她们亲了亲我
[09:42] and they all marched into the bathroom and shaved their heads too, 然后冲进了卫生间 把头发都剃掉了
[09:45] just so I wouldn’t feel like a freak.’ 为了让我不觉得自己太怪异
[09:50] Oh,Amazing! Well, there you have it, Seattle 太棒了 听到了吗 西雅图的听众们
[09:52] the miracle of the sibling relationship 手足情深的伟大
[09:55] spelled out in an unselfish act of head-shaving. 体现在这无私的剃发之举之中
[10:00] Well, that’s all the time we have. 好了 今天的节目马上要结束了
[10:01] I’d like to thank my brother, Dr. Niles Crane, 我要感谢我的弟弟 Niles Crane医生
[10:04] for being here today. 今天能来这里
[10:05] Niles, I would shave my head for you. Niles 我也愿意为你剃发
[10:09] A gesture which becomes less significant with each passing year. 时光荏苒 此举的重大意义似乎逐年削弱啊
[10:17] This is Dr Frasier Crane. 我是Frasier Crane医生
[10:20] I’ll be back tomorrow – one Crane flying solo. 明日再见 我一人单飞
[10:27] Frasier, we’ve hit the mother lode. Frasier 我们挖到宝了
[10:29] We’ve material here for two volumes. 这里的材料够写两本书了
[10:31] I must apologize for ever criticizing your radio programme. 我要为以前指摘你的节目向你道歉
[10:35] It’s all water under the Pont Neuf. 这都是”新桥下的水啦”
[10:38] I hate to break up the stroke-a-thon, 我不想打扰你们俩在这兄友弟恭
[10:39] but there’s a Sam Tanaka on line one. 不过1号线上有个叫Sam Tanaka的人
[10:42] Hello, Sam, you’re on speakerphone. 你好 Sam 我开免提了
[10:45] l caught the show today, fellows. 我听了今天的节目 小伙子们
[10:47] You did? And? 是吗 然后呢
[10:49] Magic! 太棒了
[10:52] How’s the writing coming? 书写得怎么样了
[10:54] Incrediable. It’s just flowing like water. 异常顺利 简直文思泉涌
[10:56] We’ve got two or three chapters already. 已经写了两到三章了
[10:59] That’s good to hear 那太好了
[11:00] because I just got off the phone with “Reader’s Digest”. 因为我刚和<读者文摘>的人聊了聊
[11:03] They’re interested in the serialization rights. 他们有意连载你们的书
[11:06] l need first few chapters 我要开头几章
[11:08] to give them a taste. Can you fax them right over? 给他们看一看 你们能现在传真过来吗
[11:12] Well, Sam Of course we could, 那个 Sam 当然没问题
[11:15] but you know, they’re a little rough, Sam. 不过现在还是有点粗糙啊 Sam
[11:17] No problem. You’ve got till Friday to polish them up. 没事 星期五之前把它润色好
[11:21] You can do that, right? 能做到吧
[11:22] – Absolutely. – Friday’s fine. – 当然 – 星期五没问题
[11:25] Terrific! I love you guys! 太棒了 我爱死你们了
[11:29] My god, What are we gonna do? 天呐 我们该怎么办
[11:30] Well now, let’s remember we have all this material, 需要的材料我们都有了
[11:32] it’s just a matter of putting them together. 只要编汇在一起就行了
[11:34] It’s due on Friday. 期限是周五啊
[11:35] Then we’ll buckle down and do it by FRlDAY! 那我们就加足马力 周五前做完啊
[11:38] Wait. Wait. I just remembered something, 等下 我想起了
[11:39] a story about George and Ira Gershwin George和Ira Gershwin的故事
[11:41] when they had to meet deadline 他们在截止期限前
[11:42] and they would lock themselves in a hotel room, 把自己锁在宾馆的房间里
[11:44] free from distractions and not come out until their task was complete. 不受任何打扰 足不出户直到任务完成
[11:47] Brilliant! If we got hot we’ll not only finish this volume 妙计 如果我们这次出名了
[11:50] but we can write another chorus to 我们还可以再一首歌叫
[11:51] “Betsy Who Is My Woman Now”. “Besty还不是嫁给了我”
[11:55] It’s clean, it’s Spartan, master-prudoced art totally devoid of charm. 干净 简约 完全缺乏吸引力的杰作啊
[12:00] It’s perfect. Let’s get to work. 太棒了 我们开始干活吧
[12:02] I’m with you, mon frere. 我陪着你呐 亲爱的弟弟
[12:04] We cannot be intimidated by the tyranny of the blank page. 不能向空白页的淫威屈服
[12:08] All we need to get a good start here 良好的开端就是
[12:11] – is room service! – Frasier! – 叫客房服务 – Frasier
[12:17] All right. All we need is a good opening sentence 好吧 我们需要的是一句好的开篇句
[12:21] something that will smack the reader right between the eyes 能正中读者心深处的句子
[12:25] and take him on a roller 让他像坐过山车一样
[12:26] coaster ride of self-awareness and discovery. 体验自身觉醒和发现的高峰和低谷
[12:29] Frasier, while you’re over there mixing metaphors Frasier 你在那儿像个搅拌器一样
[12:31] like a Cuisinart, I’ve had a breakthrough. 比喻句乱蹦的时候 我已经想出来了
[12:36] viola! Our opening sentence 看 我们的开篇句
[12:39] “From Romulus and Remus to the Lennon sisters, 从战神之子罗莫路和勒莫到雷蒙姊妹花
[12:42] Sibling relationships 兄弟姐妹之间的关系
[12:43] have sparked psychological debate through out the world.” 激起了世界范围的讨论
[12:47] – Hmm… Interesting. – You like it? – 嗯 有意思 – 你喜欢吗
[12:50] I said it was interesting. 我说了挺有意思的
[12:53] The task ahead of us now is to decide 现在要做的就是
[12:54] whether we’d like an interesting opening or a good one. 决定我们到底要个有意思的开头还是个好的开头
[12:59] You are just being negative because you didn’t think of it first. 你不喜欢这个开头 是因为不是你先想出来的
[13:01] No, in truth I’m not. I never cared for Romulus, I never cared for Remus, 不 我说真的 我本来就不喜欢罗莫路和勒莫
[13:05] and the “Lennon sisters” reference is from the freaking moon. 还有什么雷蒙姊妹花 是天上突然掉下来的吗
[13:09] Well, all right. If you can do better, please be my guest. 好吧 如果你能想到更好的 我洗耳恭听
[13:11] – I will. – All right. – 我一定想得到 – 好啊
[13:17] My fingers are poised over the keys. 我的手指就放在键盘上
[13:27] I’m waiting. 翘首以盼着
[13:37] I’m still waiting. 依然翘首以盼着
[13:41] Oh, alright, alright, Put this down. 好吧 好吧 这么写
[13:43] “The key to a good sibling relationship 良好的手足关系的关键是
[13:47] is the ability to be open and honest.” 开诚布公和真诚相待
[13:51] – That actually sounded good to me. – Well, put that in there. – 我还真觉着不错诶 – 那就这么写
[13:54] “The key to a good sibling 良好的手足关系的关键是
[13:55] relationship is the ability to be open and honest… 开诚布公和真诚相待
[13:58] “While still respecting each other’s boundaries.” 还有尊重彼此的界线
[14:04] What are you doing? What was that crap about boundaries? 你搞什么 突然扯什么界线啊
[14:08] I was just finishing the thought. 我只是帮你把构思补完整
[14:11] The thought was finished. 这个构思已经很完整了
[14:12] It didn’t need finishing, for god’s sake. 不需要你来补 天呐
[14:13] Now it’s a run-on sentence. 你连词都不用 语法都不对
[14:15] – No, I think it’s much better this way. – I don’t. – 我觉得这样写好多了 – 我不觉得
[14:17] – I’m at the keyboard. – Alright then, Let me type. – 键盘现在由我负责 – 那让我来打字
[14:19] No, I can only write at the keyboard. 不 我只有用键盘才写得出来
[14:20] Niles, you haven’t written a thing all day, Niles 你今天一天半个字都没写出来
[14:21] except to ruin a perfectly good opening sentence! 唯一的成就就是毁了一个完美的开篇句
[14:23] I was merely finishing it, 我只是想帮你写完
[14:24] it was an incomplete thought. 你那句话就差了最后一口气啊
[14:25] Oh, YOU’RE an incomplete thought! 你才真的是差了一口气呢
[14:28] – What happened to the iced tea? – I finished that, too. – 冰茶呢 – 那也是我干的
[14:47] Niles, I’ve just had an epiphany. Niles 我刚才灵光一闪
[14:51] Oh wonderful, we could use a second sentence. 太好了 正好第二句话也还没想出来
[14:56] No, it’s not for the book. 不 跟这本书无关
[14:59] I just realized why so many 我刚想通为什么这么多作家
[15:01] writers become bloated alcoholic suicides. 会饮酒过量身亡
[15:06] No, don’t type that in. 不 不是让你写这句
[15:08] I’m not. I’m adding up our tab from the mini-bar. 不是 我在算小冰箱里的东西花了我们多少钱
[15:14] – We now owe $232. – Oh, dear God! – 我们花了232美元 – 天呐
[15:19] Well, you’re the damn fool that ate the whole jar of Macadamia nuts. 都怪你这白痴吃了整整一罐澳洲坚果
[15:23] No, it’s dawn! It’s Friday! 不 天亮了 到周五了
[15:27] Oh Niles, why don’t we just admit it. We can’t work together. Niles 干脆面对现实吧 我们俩一起成不了事
[15:30] There’s never gonna be any book. 写书根本是天方夜谭
[15:31] Not with that attitude, there isn’t. 你这种态度当然是不可能啦
[15:32] Oh, will you get off it! Come on, the fat lady has sung. 你就算了吧 最后一个唱段已经唱完
[15:36] The curtain has been run down here. I’ll type it for you in capital letters. 帷幕已经缓缓落下 我帮你用大写字母打出来
[15:42] “It’s uver”? 已经结素了
[15:45] Let’s just go home. 回家吧
[15:48] Well, I guess I shouldn’t be surprised you’d give up so easily. 你这么轻易就放弃了 我一点也不惊讶
[15:52] It’s not your dream after all. 毕竟这不是你的梦想
[15:53] Why should it be, Mr Big-shot Radio Host? 你怎么会有这种梦想呢 大主持人
[15:58] Oh, is that what this little tantrum is about? 你发脾气就是为了这个是吧
[16:02] You’re jealous of my celebrity? 就因为你嫉妒我的名气
[16:03] It’s not a tantrum and I’m not jealous. I’m just FED UP! 不是发脾气 也不是嫉妒 只是 受够了
[16:11] I’m fed up with being second all the time. 受够了做什么都是步你后尘
[16:13] You know, I wanted to be a psychiatrist 我早就想继承妈妈衣钵 当个心理学家
[16:15] like Mom way before you did, but you were older, you got there first. 比你早多了 但你年纪比我大 被你抢先了
[16:19] You were first to get married. 你第一个结婚
[16:20] You were first to get dad a grandchild he always wanted. 第一个完成爸爸想抱孙子的心愿
[16:23] By the time I get around to doing anything it’s all chewed meat! 而我做什么事都是嚼剩饭
[16:27] You are crying about something we can’t change. 你在为了不能改变的事不爽啊
[16:28] Oh, you wouldn’t change if you could, you love it! 就算能改变 你也不会答应啊 你可享受了
[16:31] Oh, let it go, Niles. 算了吧 Niles
[16:32] I can’t let it go. My nose is rubbed in it every day. 不能算 我每天都备受煎熬
[16:35] I’m the one on the board of the Psychiatric Association. 我才是精神病学协会的一员
[16:37] My research is well respected in the academic circle. 我的研究受到学术界的尊崇
[16:40] Four of my patients have been elected to political office. 我的病人中有四个开始从政
[16:42] But it’s your big, fat face they put on the side of buses! 到头来 印在公交车上的 却是你这张大肥脸
[16:46] I do not have a FAT FACE! 我的脸才不大
[16:48] Oh please, I keep wondering how long 得了吧 我一直在想
[16:50] you’re gonna store those nuts for winter. 你腮帮子里藏来过冬的坚果准备藏到什么时候
[16:55] Well, at least I’m not spindly! 至少我不是个瘦竹竿
[16:58] – Who’re you calling spindly, fat face? – You, Spindly! – 你叫谁竹竿 大肥脸 – 你啊 瘦竹竿
[17:01] – Fat face! – Spindly! – 大肥脸 – 瘦竹竿
[17:03] – You take that back! – You make me! – 你收回那些话 – 你逼我啊
[17:05] – I will make you! – I don’t see you making me. – 我这就逼给你看 – 你这也叫逼吗
[17:07] Here’s making you! 我这就逼给你看
[17:15] – Here’s your fat face! Give me that! – Give me that! – 大肥脸在这儿呢 接招 – 接招
[17:21] Niles! Niles! Stop it! We’re psychiatrists, not pugilists! Niles Niles 停 我们是心理医生 不是拳击选手
[17:29] I can’t believe you fell for that! 你竟然还真信啊
[17:38] My God, My God, I’m having a flashback! 天呐 天呐 我想起了以前的事
[17:42] You’re climbing in my crib and jumping on me! 你爬上我的婴儿床 压在我身上
[17:45] YOU STOLE MY MOMMY! 你抢走了我的妈咪
[17:50] Oh my God, oh my God. Niles! I’ve gotta get out of here. 天呐 天呐 Niles 我得离开这里
[17:54] This…This entire idea has been a fiasco from the start. 这个主意从一开始就注定失败
[17:57] It’s the stupidest idea you ever had, 你这辈子最蠢的主意就是这个
[17:58] I should never have agreed to it! Goodbye! 我根本不该答应你 再见
[18:07] – Good morning, all. – Morning. – 大家早安 – 早
[18:08] You seem chipper this morning, Dr.Crane. 您好像心情挺不错的啊 Crane医生
[18:10] And why shouldn’t I be? 不然呢
[18:11] Well, it’s gonna rain again, the jobless rate’s up, 天气预报有雨 失业率上涨
[18:14] and about two minuts ago, Eddie was just licking that muffin. 两分钟前 Eddie刚舔过那个玛芬
[18:22] Oh, I’ll get it. 我来开门
[18:24] Dad, the mark of a mature man is that 爸爸 成熟男人的标志是他意识到
[18:26] one that realizes he cannot control his circumstances, 自己不能控制身边发生的事
[18:28] he can only control his response. 能控制的只有自己的反应
[18:31] You talked to your brother yet? 和你弟弟谈过了吗
[18:33] I do not have a brother! I’m an only child. 我没有弟弟 我是独生子
[18:36] Oh, hello, Dr Crane. 你好 Crane医生
[18:38] Hello, Daphne… Dad. 你好 Daphne 老爸
[18:42] What are you doing here? 你来这干嘛
[18:44] Dad, I would like you to convey a message 爸爸 我有话要跟Frasier说
[18:48] from me to Frasier. 你帮我转达给他
[18:50] What makes you think I know where he is? 你凭什么觉得我就会知道他在哪儿
[18:58] Tell him he owes me half this hotel bill. 告诉他 这酒店账单上有一半的钱还欠着我
[19:00] I will accept cash but no personel checks. 我只接受现金不收手写支票
[19:03] I know he has trouble writing things 我知道他写东西有困难
[19:08] I’m not paying any of this. 我才不会付钱
[19:09] So, you’re cheap as well as intellectually barren. 看来你的钱包和你的智商一样贫瘠啊
[19:13] And you’re a no-talent hack! 你是个弱智怪胎
[19:14] And you look stupid in a T-shirt! 你穿T恤傻死了
[19:17] All right, that’s enough. Sit down and listen to me. 够了 都给我坐下 听我说
[19:21] Sit down. 坐下
[19:25] Sit down. 坐下
[19:28] I never had a brother, but I had a partner once. 我没有兄弟 不过我有个搭档
[19:32] My first, Mitch Gossett. 第一个拍档Mitch Gossett
[19:33] Big bear of a guy, arms like tree trunks. 身型像熊一样 胳膊像树干
[19:37] Mitch and I’d go to ball games together. We played cards, Mitch和我一起去看球赛 一起打牌
[19:40] and this was after working eight hours together. 这些还都是工作时间之外的事情
[19:42] – Dad, That’s all nice… – Just listen to me. – 老爸 你们俩感情真好 – 听我说完
[19:46] But three months into our partnership, 但是合伙三个月之后
[19:48] Goss and I got assigned to a stakeout, 我们被派去盯梢
[19:52] three days in the front of a Chevy Nova together,sleep sitting up, 在雪佛兰里坐了整整三天 睡觉都是坐着
[19:57] drinking too much coffee. 喝了很多咖啡
[19:59] It didn’t take long before we started getting on each other’s nerves. 过不多久 我们就开始看对方不顺眼
[20:03] Because he was a big, egotistical fat face? 因为他有个又大又自命不凡的脸
[20:08] Because we were human. 因为我们都是普通人
[20:10] He didn’t like this about me, 他看到我身上的缺点
[20:12] I didn’t like that about him. It got ugly. 我也有不喜欢他的地方 关系越闹越僵
[20:15] When the stakeout was over, 盯梢任务结束后
[20:17] Goss requested a transfer, and that was fine by me. 他申请调走 我当然也没意见
[20:22] Three months later, he was stabbed breaking up a bar fight. 三个月后 他在一次酒吧打斗中被刺了
[20:26] By the time I got to the hospital, it was too late. 我赶到医院时已经晚了
[20:31] Take what you want from this story, boys. 这个故事你们自己体会 孩子们
[20:35] All I know is, it ain’t worth it. 我只是觉得 这根本不值得
[20:39] Excuse me. I think I need a hanky. 不好意思 我去找块手帕
[20:43] Frasier, isn’t there something you want to say to your brother? Frasier 你有话要跟弟弟说吗
[20:48] Yes, Dad, I suppose there is. 是啊 老爸 我有话想说
[20:52] Niles, would you like a muffin? Niles 你想吃玛芬吗
[21:01] – Frasier! – Oh, all right. – Frasier – 好啦
[21:08] Niles Niles
[21:11] I’m sorry things didn’t work out with the book. 很抱歉书最后没有写成
[21:13] You have no reason to feel inferior to me. 你没必要觉得自己低我一等
[21:18] You’re an accomplished psychiatrist, a decent man, 你是个成功的心理医生 一个好人
[21:22] and you stand second to no one. 你不输给任何人
[21:25] Thank you, Frasier. 谢谢 Frasier
[21:29] The truth is, I’ve always looked up to you and admired you. 事实上 我一直仰视你敬重你
[21:34] All right. Enough of this mushy, girly stuff. 好啦 这些多愁善感的女孩子的玩意够了
[21:36] Just shake hands, 握个手
[21:37] punch each other on the shoulder and be done with it. 在肩膀上锤一拳 一切就算过去了
[21:42] – Oh, what the heck! – Oh, jeez! – 还这样干嘛 – 天呐
[21:52] – What are you crying about? – I was just keep thinking about poor Goss. – 你哭什么 – 我一直在想可怜的Goss
[21:57] It must be so hard on you carrying all that pain around. 承受这些苦痛肯定很难受吧
[22:01] There was no Goss. I just made him up. 根本没有Goss这个人 我瞎编的
[22:05] Well, at least there’s one good writer in this family. 至少这个家还有一个好作家
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第1季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第1季第23集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号