Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:09] It’s not that I don’t like him, Dr Crane. 我也不是不喜欢他 Crane医生
[00:12] It’s just he’s gotten so attached. 只是他太黏人了
[00:14] I mean, roses every day for a week after two dates? 我是说 只约会过两次他就连续一周天天送玫瑰
[00:18] Maggie, first thing you have to do Maggie 你首先要做的是
[00:20] is sit Gavin down for a nice long conversation. 跟Gavin一起坐下来好好长谈一次
[00:26] And frank with honest discussion telling him 坦白告诉他
[00:28] though he wants to go at one speed, 他的交往节奏有些快了
[00:31] you need to go at another. 你更倾向于慢慢发展关系
[00:33] Tell him you’re not rejecting him, and you are fond of him, 告诉他这不是拒绝 你喜欢他
[00:37] but if he doesn’t give you some breathing room… 但是如果他让你觉得喘不过气来
[00:38] You know suddenly I wonder what Roz, 你知道吗 我突然很好奇Roz
[00:41] my non-PhD-holding producer, thinks you should do. 我的这位没有博士学历的制作人对此事的看法
[00:45] Well, I just think that any guy who’s that clingy 我觉得任何一个两次约会后
[00:48] after two dates has a major insecurity problem. 就这么黏人的男人都有很严重的安全感缺乏问题
[00:51] I say, “Dump him, now. Head for the hills and don’t look back.” 我劝你 现在就甩了他 有多远躲多远 别回头
[00:54] It’s so good to hear that, Roz. 听见你这么说真是太好了 Roz
[00:58] That’s what I wanted to do, 我也是这么想的
[00:59] but I felt so guilty. Thanks so much. Bye. 但是我觉得很愧疚 太谢谢你了 再见
[01:06] And that takes us to a commercial. 下面是广告时间
[01:08] This, for those of you who may have forgotten, 提醒一下某些忘记了的人
[01:10] is the Dr Frasier Crane Show. 这是Frasier Crane医生的节目
[01:14] Now here’s your new parking pass. 这是你的新停车证
[01:16] I confirmed your dinner reservations for three. 3人晚餐预定也已经确认过了
[01:19] As your father’s request,it should be dining at Chez Shrimp. 按照你爸的要求 晚餐在小虾之家
[01:23] Here’re two letters that you gotta sign. 这有两封信需要你签名
[01:25] A card for Clarens the guard that we’re all signing, 一张给保安Clarens的卡片 我们都签了
[01:27] and a notice about signing up for the KACL bowling team. 一张我们电台保龄球队的报名表
[01:30] I’ll just file this right in the trash. 我直接把这个扔掉
[01:33] Oh, wonderful. Another card. 噢 太好了 又一张卡
[01:36] Because I as resident wit here, would have to think something clever to say. 作为这里最有智慧的人 我得写些漂亮话上去
[01:39] Well,at least I’ve got another gayly KACL birthday bash to look forward to. 至少能参加一个开心的电台生日派对
[01:44] I can just taste that frozen cake right now. 我仿佛现在就能尝到冰冻蛋糕的味道
[01:47] and hear wild applause as 听到这个成年人吹熄一把蜡烛时
[01:49] an adult snuffs out a handful of tiny candles. 人群中热烈的掌声
[01:54] – What are you grousing about? – Oh, nothing, nothing. – 你又在嘟囔什么 – 没啥 没啥
[02:02] Yes, the pageantry never stops. 噢 我为什么一点也不意外
[02:11] Mr Fancy Pants 装逼先生
[02:13] He’s gonna buy a German car. 非要买辆德国车
[02:15] It’s not my fault we broke down. 车坏了怪我咯
[02:17] Right,if you bought an American, 不怪你怪谁 如果你买的是辆美国车
[02:18] I wouldn’t have to tow your car half way across the state to get it fixed. 我就不用大老远把车拖过半个州拿去修
[02:21] That’s why I always buy an American. 所以我都买美国车
[02:23] You break down you just drive to the nearest garage. 一旦坏了就直接开去最近的一个修理厂
[02:26] I could break down all alone in the middle of Alaska. 哪怕我一个人在阿拉斯加车坏了都没问题
[02:29] Finally a thought raised all our spirits. 终于有一个想法可以让我们精神振奋了
[02:33] This traffic is murder. I suggest we walk home, 这路也太堵了 我们不如步行回去好了
[02:36] but I’m afraid what humidity will do to these loafers. 但我担心外面太潮湿把我的皮鞋弄坏了
[02:39] Does calfskin pucker? 小牛皮会起皱吗
[02:41] Yes,nuts. That’s why on humid farms, 会啊 呆逼 所以在潮湿的农场里
[02:44] the calf is the most made-fun-of of all the animals. 小牛犊天天被别的动物嘲笑
[02:50] There’s no point being snide. We’re all going to be in here for a while. 这么刻薄做什么 既然要在这堵上一段时间
[02:54] Do you mind if we all try and make pleasant conversation. 不如聊些开心的事情
[02:56] We are family after all. It shouldn’t be that hard. 毕竟我们是一家人 应该没什么问题
[03:05] So you’ve been driving alone? 你一直独自驾车吗
[03:07] Not really. 也不是
[03:08] I bet you have some pretty good stories, though? 我猜你一定阅历丰富吧
[03:11] You guys ever hear of a woman having a baby in a cab? 你们听过一个女人在出租车里分娩的事吗
[03:13] – Classic.- We’ve all heard that one. -经典 – 我们都听过
[03:16] Why? Did that happen in this cab? 怎么 发生在这辆出租车里吗
[03:17] No. I think it’s about to. 没有 但我觉得将要发生了
[03:19] – You’re pregnant? – Yes. -你怀孕了吗 – 是的
[03:21] Ow! 啊
[03:22] Don’t panic. It may just be false labour. 别慌 可能只是假临产
[03:25] My water just broke. I’m sitting here in a puddle of water. 我的羊水破了 我正坐在一个水坑中
[03:29] Calfskin! Calfskin! 小牛皮 小牛皮
[03:33] I think the closest hospital is First Methodist. 最近的医院是第一卫理公会
[03:35] Oh, we’ll never make it in this traffic. 噢 在这种情况下我们赶不及了
[03:36] Ms you’d better Pull over! 女士你最好靠边停车
[03:38] – Please try to park facing downhill. – Niles! – 最好停在下坡路上 – Niles
[03:40] I can’t have my baby here. 我不能在这生小孩
[03:43] All right. Now listen, there’s no need for you to be concerned. 放心 你听着 没什么好担心的
[03:45] You happen to be in the presence of two trained medical professionals. 恰巧有两个受过专业医务训练的人在场
[03:48] Niles, help the woman. Niles 帮帮这位女士
[03:51] – Hurry! – I know.I know – 快点 – 知道了 知道了
[03:56] The other door! Oh, for God sakes! 另外一边的门 噢 我的天哪
[04:02] Oh, is anybody there? Come in! 有人在吗 听到请回复
[04:04] All right. All right. 好啦 好啦
[04:05] Now the most important thing you can do right now is breath and deeply. 你现在能做的最重要的事就是呼吸 深呼吸
[04:08] Just do as I do. 跟着我做
[04:12] Are you feeling faint or short of breath? 你觉得头晕或者呼吸短促吗
[04:14] Yes, both of us. 是的 我俩都这么觉得
[04:17] – Hello? Go ahead. – Yes, I’m calling from cab No 804. – 你好 继续说 – 嗯 这里是804号出租车
[04:22] This is an emergency. Your driver Arleen just went into labour. 情况紧急 你们的司机Arleen马上要生了
[04:27] We’re at the corner of 14th Sycamore. 我们在第14枫树大道的拐角处
[04:29] We need an ambulance here right now. Do you hear me? Over. 请快叫一辆救护车来 听见了吗 完毕
[04:32] Yes, I’ll be right on. 好的 马上就到
[04:34] – It really hurts. – It’s ok. It’s natural. – 好疼啊 – 没关系 是正常的
[04:35] No, you’re squeezing my hand. 不是 是你在捏我的手
[04:39] I’m sorry. I only did this once before in medical school. 对不起 我只在医学院做过一次这种事而已
[04:42] And all I remember is white lights and lots of blood 我只记得有很多白灯 大量的血
[04:44] and a lino floor hurtling towards my forehead. 然后就是迅速贴近我额头的铺着油毡的地板
[04:48] – You fainted? – Oh, switch places with me honey and see how you do. – 你晕倒了 – 噢 亲爱的 你要在那也会晕的
[04:51] Oh God, Niles, I’ll do this! 真是看不下去了 Niles 我来吧
[04:57] – The baby’s really coming now. I feel it. – All right. All right. -孩子要出来了 我感觉到了 -好的 好的
[04:59] That’s a good thing. If he does come out, I’ll be here to catch him. 这是好事 如果他真出来了 我会接住他的
[05:01] Now listen. Just continue with your breathing. 听着 你继续深呼吸
[05:08] I don’t want you feeling guilty for having your baby in a cab. 我不希望你因为在出租车里生小孩而感到自责
[05:10] No, there’s none of these to be ashamed of. 没什么值得惭愧的
[05:13] I’m sure many great Americans have been born this way. 我相信有很多伟大的美国人都是这样出生的
[05:16] Cab Calloway comes to mind. 比如Cab Calloway
[05:19] You know, my particular area of medicine is psychiatria. 你知道吗 我主攻精神医疗方面
[05:22] I like to picturize in the head. You know, not the lower portion of the body. 我喜欢影像化大脑 而不是身体的下半部分
[05:26] It’s less messy that way. 那没这么污秽
[05:27] Not that your lower portion is messy at all. 不是说你的下半身很污秽
[05:30] It’s quite beautiful actually. Not that I’m looking! 实际上它很漂亮 我绝对没有看
[05:33] – Is the pain that bad? – No, you’re driving me crazy! – 很疼吗 – 不是 你快把我逼疯了
[05:39] Move it out, come on! 出来 快点
[05:42] What’re you a doctor, too? 怎么你也是医生吗
[05:43] No, I’m a retired cop. 不是的 我是一个退休的警察
[05:45] Well, what took you so long? It’s really hurting. 那你怎么才来 真的好疼啊
[05:48] I know. Look,everything’s gonna be just fine sweetheart now. 我知道 一切都会好起来的 亲爱的
[05:51] I’ve delivered more than a few babies in my lifetime, 我一生中接生过不少孩子
[05:54] and some of them were even older than you are now. 有些孩子都比你大了
[05:56] Now, Frasier’s gonna hold your hand and help you with your breathing, 现在 Frasier握住你的手帮你呼吸
[05:59] and Niles’s gonna look out for the ambulance Niles注意一下救护车
[06:01] and I’m gonna get ready to bring your beautiful baby into this world. 我会准备帮你把漂亮的小宝贝带到这个世界上
[06:05] Ok? 好吗
[06:05] – Ok. – Are there any questions? – 好的 – 还有任何问题吗
[06:07] Yes, should our meter still be running? 有一个 车上的计价器关了吗
[06:14] Hello? Are you back yet? 有人吗 你们回来了吗
[06:29] Well, go on. Turn your heads. 继续 把头转过去
[06:41] Ok. So I guess you’ve had some excitement tonight. 好了 我猜你们今晚找了些乐子
[06:46] No, I haven’t! 不 我没有
[06:50] Well, your father sure made it sound 反正你爸爸在电话里听起来很兴奋
[06:52] exciting on the phone: delivering a baby in a taxi. 在出租车中接生一个孩子
[06:56] Oh, that. I don’t think that’s excitement as much as 噢 你说这个 我不觉得有什么
[06:59] my swoon duty to use those skills I honed in medical school. 只是把医学院的知识学以致用 履行医生天职罢了
[07:02] Yes, Niles ran down to a falafel stand for a pot of hot water. 是的 Niles跑到三明治摊子要了一壶热水
[07:08] Well, What I can’t get over is that feeling 我忘不了的是那种
[07:10] of being right when a person’s life begins. 迎接一个小生命时心中的感觉
[07:13] One minute, it’s just this blob in some lady’s stomach, 一分钟前还只是某位女士肚子里的一团
[07:16] next minute, it’s a person. 下一分钟就变成一个人
[07:18] Blob-Person. 一团 人
[07:22] The miracle of birth’s summed up in one poetic phrase. 生育的奇迹被概括成一个富有诗意的短语
[07:26] And I bet you have some fond memories when your own son was born. 我敢说你们儿子出生时 肯定也有很美好的回忆
[07:30] Oh, yes, of course. 噢 是的 当然
[07:31] I remember the very first time I held him in my arms as a newborn. 我记得第一次我把他这个新生儿抱在怀里的情景
[07:35] it was as if everything else in the universe simply melted away. 就好像宇宙中其他的东西都融化了
[07:40] There was just a father, 只剩下一个父亲
[07:41] a son and the distant sound of Lilith saying, 一个儿子 以及Lilith的声音遥遥传来
[07:45] “If you ever come near me again, “如果你再靠近一步
[07:47] Frasier, I’ll drop you with a deer rifle!” Frasier 我就用猎枪射死你
[07:52] At least nowadays fathers get to see their sons being born. 至少现在爸爸可以看着自己的儿子出生
[07:55] In my days, they stuck us in the waiting room, 想当年 他们把我们拦在等待室里
[07:58] smoking cigarettes and reading life magazine. 抽烟或者看生活杂志
[08:01] I can still remember the exact article I was reading when Niles was born. 我还记得Niles出生时我读的那篇文章
[08:05] It was about Mickey Mantle. 是关于Mickey Mantle的
[08:08] Talk about Life setting you up for a fall. 讲生活摆了你一道
[08:14] – I’m turning in. – Night, Dad. – 我上床睡觉了 – 晚安 爸爸
[08:18] I can’t wait to see what kind of dreams I’ll have 听你们讲了这些生孩子的事后
[08:19] after all this talk about child-bearing. 我有点期待今晚会做什么样的梦了
[08:23] Probably that one where my mother shows up and says 很可能是我妈妈在说
[08:25] “Well, Daphne, “看看你 Daphne
[08:26] you’re 50 now and you’ve never given me grandchildren.” 都已经50岁了 还没有给我生个孙子”
[08:30] So I say, “That was my choice to make, mom. I was thinking of my career.” 然后我说”这是我自己的决定 妈妈 事业为先嘛”
[08:35] “Oh, sure, your career. But did you ever think of me?” “噢 是啊 你的事业 但是你为我想过吗”
[08:38] “Mother, I don’t want to start this again. Just drop it!” “妈妈 我不想再讨论这个问题了 别再说了”
[08:41] -“Oh, will she drop it?” – “Oh, shut up, mother!” -“她会放弃吗” – “闭嘴 妈妈”
[08:44] “Don’t talk to me like that, young lady…” “别和我顶嘴 小姑娘”
[08:49] I wonder how many more people she’s got in there with her. 我很好奇她的故事里还有多少角色
[08:59] – Sherry, Niles? – No, thank you. – 来点雪莉酒吗 Niles – 不用了 谢谢
[09:02] – Seems, Niles, you’re reflective. Something in your mind? – Actually, yes. – Niles 你心神不宁啊 在想什么吗 – 呃 是的
[09:07] For the past several months, I’ve noticed 过去的几个月中 我注意到
[09:09] my thoughts often drifted to the same subject: 我经常在思考同一个问题
[09:12] will I ever be a father? There are pros and cons of course. 我将来会成为一个父亲吗 这事虽然有利有弊
[09:16] But watching that child-birth tonight, 但是今晚亲眼目睹婴儿的出生
[09:18] I realised it’s something I really want. 我意识到这就是我想要的
[09:21] I think. 大概是
[09:24] Come on. 是的
[09:24] It’s perfectly nature to have parental stirrings of your age. 在你这个年纪萌生为人父母的想法是很正常的
[09:27] No, no, no…This is more than stirrings. 不 不 这不仅仅是个萌芽
[09:28] I wake up nights thinking about it. 我经常晚上醒来想这个问题
[09:30] – Have you talked this over with Maris? – Not yet. – 你跟Maris谈论过吗 – 还没有
[09:33] I like to know what I want before Maris tells me. 我想在Maris告诉我之前搞清楚我想要什么
[09:40] I’m just not sure I’m ready for fatherhood. 我只是不确定是否准备好做父亲了
[09:43] Oh, Niles, no one is really sure. 噢 Niles 没有人能真正确定
[09:45] You know in schools these days, 你知道吗 现在在学校里
[09:48] teenagers who’re thinking about becoming parents 他们给那些想为人父母的青少年
[09:50] are given ten pounds sack of flour 一包10磅的面粉
[09:52] to keep with them for a week, as though it were a baby. 把面粉当婴儿 让他们保存一礼拜
[09:55] You’re kidding? 你在开玩笑吧
[09:56] No. They hold it, they care for it. 没有 他们抱着面粉 照顾它
[09:58] Never let it out of their sight. 不让它离开自己的视线范围
[10:00] It gives them a very good idea of 让他们体会到
[10:01] the constant responsibility of being a parent. 作为家长的这种一生的责任
[10:04] It’s very clever. What could be better than 好方法 有什么经历能比
[10:06] hands-on experience? Might be worth a try! 亲力亲为更好呢 值得一试
[10:09] Well, I wasn’t actually suggesting… 我并不是真的建议
[10:10] Why not? This is a perfect week. Maris is away. 为什么不 Maris出门了 这周是个好机会
[10:12] I’m desperate to resolve the issue. Frasier, where do you keep the flour? 我迫切地想解决这个问题 Frasier 你把面粉放哪了
[10:18] – In the kitchen. – In the kitchen. – 厨房里 – 向厨房前进
[10:21] The cabinet next to the sink. 水池旁边的橱柜里
[10:23] Yes, here it is. “Extra-refined.” 找到了 特别精制
[10:27] It’s taking after its old man already. 它已经开始照顾他的老爸了
[10:31] No, that’s the sugar. If we’re gonna do this, we’re gonna do it right. 不 这是糖 如果真决定了 那就认真地执行
[10:35] Now, here is the flour. 好了 这个就是面粉
[10:37] “Bleached, 100% fat free, “漂白 100%无脂肪
[10:40] best when kept in an airtight container.” 最好保存在密封容器中”
[10:44] It seems this one’s taking after its mother. 看来这个开始照顾它妈妈了
[10:58] Oh, Hello, Niles. 噢 你好 Niles
[10:59] Hello, Frasier, may I join you? Or should I say, “May we?” 你好 Frasier 我能坐这吗 也许我应该说”我们”
[11:02] May we. “你们”请
[11:06] So you’re still continuing with our little baby experiment? 所以你还在做这个育儿实验吗
[11:09] Yes. And it’s turned out to be quite a learning experience. 是的 而且我真的受益匪浅呢
[11:13] Not easy, though! I take him everywhere, 尽管不容易 我去哪都得带着他
[11:16] get up for 2:00 am feedings, the whole exhausting nine yards. 早上2点起来喂奶 简直精疲力尽啊
[11:20] What a beautiful baby! How old is he? 好漂亮的宝宝 他多大了
[11:23] – Eight weeks. – Oh, great age, isn’t it? – 8周 – 噢 美好的年纪 不是吗
[11:33] Niles? I can’t help Niles 我注意到
[11:34] noticing that your child has a little boo-boo. 你的小孩似乎受了点轻伤
[11:38] Oh, it’s nothing. I was playing him some Brahms the other day. 噢 没什么 我那天给他放了些Brahms的曲子
[11:42] Never too early to ingrain them. 从小培养音乐细胞嘛
[11:45] I guess I must have begun conducting 我猜我当时肯定
[11:47] with one of the gilt chopsticks Maris wear her bun 用Maris绑头发用的镀金筷子来指挥了
[11:49] and I accidentally ran him through. 结果一不小心戳到他了
[11:53] What young parent doesn’t tell that story. 哪个年轻的家长没有类似的经历呢
[12:00] The scuffs, we were just paying the careless 这个磨损 是我们太粗心了
[12:02] and this was the fault of my new houseman, Ngee. 都怪我的新男佣Ngee
[12:04] – What did Ghee do? – No, no, it’s Ngee. – Ghee做了啥 – 不 不是的 是Ngee
[12:07] – Ghee. – No, with back of your throat. Ngee. – Ghee – 不 用你喉咙的后半部分发音 Ngee
[12:10] Oh, who cares? What did he do? 随便叫什么 他干了什么
[12:13] He’d just given my car the most brlliant shine, 他把我的车洗的很亮
[12:15] when I sat the baby on the roof 我把宝宝放在车顶上
[12:17] and “don-ni-wen don-ni-wen”he went down to the driveway. 他”咕噜噜 咕噜噜”一路滚到停车道上了
[12:21] Would you watch him for me while I order? 能帮我照看下他吗 我去点餐
[12:27] Hey, Frase. This seat’s taken? 嘿 Frase 这位子有人吗
[12:30] Well, actually… No. 呃 其实 没有
[12:36] Well, you’ll be happy to know that Clarence’s doing a lot better. 你肯定很高兴 Clarence已经好多了
[12:39] I just dropped his card off. 我刚去送了贺卡
[12:40] – Clarence? – Yes, Clarence, the guard. – Clarence – 是的 Clarence 那个保安
[12:43] Oh, down at the station, Clarence. 噢 电台的那个
[12:44] Yes, well, that’s good. I didn’t know he was sick. 当然 太好了 我都不知道他病了
[12:47] You signed his “Get well” Card. 你还给他写了健康卡的啊
[12:50] That wasn’t a birthday card? 那不是生日卡吗
[12:53] No, he’s in the hospital the having a kidney transplant. 不是的 他在医院做肾移植手术
[12:57] Oh, my God! I thought it was his birthday. 噢 天哪 我以为是生日卡
[13:00] I wrote, 我写的是
[13:01] “Dear Clarence, you’re not getting older. “亲爱的Clarence 你不是在变老
[13:02] You’re just closer to death.” 你只是离死亡又近了一步”
[13:09] How could you think it was his birthday? 你怎么会觉得那是生日卡呢
[13:11] Don’t know. I just didn’t recognise the 我不知道 哪门子的传统是
[13:13] traditional card for a man in an advance stage of kidney film 给肾薄膜正在恢复的人一张
[13:15] is a giant pink bunny rabbit. 印着巨大的粉色兔子的卡片
[13:19] Do you think he’s read it yet? 你觉得他看了吗
[13:20] No, I don’t think so. He was sleeping when I left. 没 我想没有 我走的时候他在睡觉
[13:22] God, I’m gonna look like a callous fool. 天哪 我马上要被当成一个冷血的傻子了
[13:24] We’ve gotten to get back down there and get the card back. 我们必须得回去拿回那张卡
[13:26] How can you be leaving? Oh, I asked you to baby-sit! 你怎么能走呢 噢 我让你帮我照看小孩的
[13:29] Oh, Niles! I have no time to stand here and listen to your insanity! 别吵了 Niles 我没时间听你这些疯话
[13:33] I have to go to steal a “Get well” Card from a kidney patient. 我要去从一位肾病患者那偷健康卡
[13:40] What does that say “Geb…”? 这写的是什么 “起开”吗
[13:43] No, no, it’s “Get”. “Get well soon. Love, Andrea.” 不是 是”起来” “快点好起来 爱你的Andrea”
[13:47] Just copy it down and move on to the next name. 照着抄就是 然后继续抄下一个名字
[13:51] We have to transfer all the old names 我们要把这张卡片上之前所有的名字
[13:52] from this card on to the new card. 抄到新的卡片上
[13:54] As quickly as possible. I want to get it back tonight. 越快越好 我想今晚就把卡送回去
[13:57] So you actually snuck into a man’s hospital room 所以你真的是偷偷溜进别人的病房
[14:00] and stole his card? 然后偷了他的健康卡吗
[14:01] I did not sneak in. Luckily, 我没有偷偷地溜进去 算我走运
[14:02] the man was in an extreme pain and heavily sedated. 他因为剧痛打了镇静剂
[14:05] It never would happen if you take your time to 如果你花点时间弄清Clarence是谁
[14:08] find out who this Clarence guy was. 这所有的一切都不会发生了
[14:09] You never pay any attention to the little people in your life. 你从来都不注意你生活中的小角色
[14:12] Yes, as soon as we’ve done with this, 是啊 等我把这些弄完
[14:14] why don’t we invite the commoners over 我们就把所有的人都请过来
[14:16] to drag me down to the town square and give me a good stoning. 把我拖到广场上 让他们扔石头砸我
[14:20] That must be Niles. He’s gonna take me down to the hospital. 肯定是Niles 他待会要送我去医院
[14:25] – Hello, Niles. – Hello, Frasier. – 你好 Niles – 你好 Frasier
[14:40] What are you doing with that thing? 你拿那玩意干嘛
[14:42] I’m forging a parent-child bond that will last forever. 我在练习发展一段永恒的亲子关系
[14:45] That’s a relief. I was afraid it might be something stupid. 真是松了口气 我还怕你又要干什么蠢事呢
[14:51] If it makes you feel better I don’t wear it in public. 如果能安慰到你的话 在公共场合我不带这个
[14:54] I just wanna get a complete picture of parenthood. 我只是想感受一段完整的为人父母的经历
[14:56] – And? – It’s driving me batty. – 然后呢 – 我快要疯了
[15:04] The feedings every two hours, constantly monitoring where he is. 每两小时喂一次 还要一直看着他在哪
[15:09] I can see how parents can be obsessed with worry. 我终于明白为什么家长都这么喜欢担心了
[15:11] Last night, I actually had a dream: my flour sack was abducted 昨晚 我做了个梦 我的面粉宝被拐走了
[15:15] and the kidnappers started sending me muffins in the mail. 绑匪一直往我邮箱寄松饼
[15:25] Well, on the plus side, I’ve learnt a lot. 不过 好的一面是 我学到了很多
[15:29] And I think if I’ll ever undergo through the real thing, 我觉得如果我经历一段真正的育儿过程的话
[15:32] I’ll make a quite wonderful parent. 以后肯定会是个很好的家长
[15:37] Niles, what has happened to your child? Niles 你的孩子怎么了
[15:41] I was practising my t’ai chi exercises this morning 今天早上我在练太极
[15:43] and I accidentally kicked him into the reflecting pool. 不小心把他踢到倒影池里了
[15:49] That’s when I brought him inside 我所以把他带到屋里
[15:51] and left him by the hearth to dry. 放在炉子旁边烤干就变成这样了
[15:55] He caught on fire? 他烤糊了吗
[15:59] It was not as careless as you make to seem. 我没有你们看上去那么粗心啦
[16:02] After all, a real child would have cried before it burst into flames. 毕竟 一个真正的孩子在着火前是会哭的
[16:13] Ah! Time for his nap! 哈 小憩时间到了
[16:18] – Turn him over if he starts fussing, will you, dad? – No. – 他焦虑的时候给他翻个身 好吗 爸爸 – 不行
[16:23] – I’m role-playing, Dad. – Try play the role of a sane person. – 我在角色扮演 爸爸 – 试着扮演个正常人吧
[16:35] So, Niles, any closer to making a decision about fatherhood? Niles 想好要不要孩子了吗
[16:39] To tell you the truth? No. 说实话 没有
[16:40] One minute, 有时候
[16:41] I think there’s no chance in hell I will ever be able to stand the stress, 我觉得自己绝不可能承受这些压力
[16:44] the next, 过一会
[16:44] I found myself daydreaming about 又开始幻想第一次
[16:46] taking my son on his first trip to the museum 带自己的儿子去博物馆
[16:48] or listening to him picking out his first feeble 或者听他第一次不连贯地演奏”致爱丽丝”
[16:50] For Elise on piano. And I swear there are tears in my eyes. 我想着想着眼眶都湿润了
[17:01] Oh, dear… Eddie! 噢 天哪 Eddie
[17:04] That dingo’s got your baby. 那个野狗抓住你的孩子了
[17:09] Oh, God! Eddie, Dad! 噢 天哪 Eddie 爸
[17:13] Don’t worry. I’ll clean that mess up. 别担心 我会打扫干净的
[17:16] For God’s sakes, Niles, calm down! 真受不了你 Niles 冷静点
[17:19] Well, I think it’s time you realise something. 我想你应该认识到一些事了
[17:21] That is not a person. It’s a bag of flour. 那不是真的人 只是一袋面粉
[17:25] It’s an easy trick to tell what the difference. 很容易分辨他们的区别
[17:27] People don’t usually come up with pop recipes on their backs. 人们不会把些流行食谱放到小孩背上的
[17:31] This whole thing is stupid! We’re talking about having a baby here. 这整件事都很荒谬 我们说的是要不要小孩
[17:36] You don’t make that decision in your life choice. 不是靠你的生活来做选择
[17:38] You make it in here, in your gut. 而是靠你的内心
[17:40] You must have a gut feeling, Niles. What is it? 你内心肯定有感觉的 Niles 到底是什么
[17:43] – I’m not sure. – Well, you’d better be. – 我不确定 – 那你最好弄清楚
[17:45] Because no other thinking can prepare you 因为光靠想是没办法确定
[17:47] for what having a kid is really like. 养一个孩子的真正感受的
[17:49] It’s hard. Full of surprises. 虽然很困难 但充满惊喜
[17:52] Maybe your kid don’t wanna take piano lessons or go to the museum. 可能你的孩子不想学钢琴 或者去博物馆
[17:56] – He might wanna go to a baseball game. – Don’t even say that. – 他可能想去打棒球 – 别提这个词
[18:01] Just trust yourself son. That’s all. You’ll know if it’s right or not. 跟着直觉走 儿子 你会弄清自己的心的
[18:08] Well, Niles, I’ve finished with this now. Niles 我这边都弄完了
[18:10] Are you ready to take me to the hospital? 你准备好带我去医院了吗
[18:12] You know, Frasier, I’m getting to wonder this whole experiment 你知道吗 Frasier 我在想这整个实验不仅仅是
[18:16] wasn’t just a way of convincing myself 为了说服我自己准备好去做什么
[18:18] I’m ready for something, when I know in my heart I’m not. 即使我的心里知道我还没准备好
[18:21] – What do you mean? – I want to have a baby. – 什么意思 – 我想要个小孩
[18:26] But I just don’t want it enough. 但还没有到很想要的程度
[18:31] Oh… And that’s the hardest thing I’ve ever had to admit. 噢 这真是我最难承认的事了
[18:35] – Why do you say that? – Because it’s so selfish. – 为什么这么说 – 因为这很自私
[18:40] I’m the right age, I have the money, the energy. 我处于合适的年龄 我有钱 有精力
[18:44] Niles, it’s only selfish Niles 只有当人们因为种种错误的原因
[18:46] when people wanna have babies for the wrong reasons. 要孩子的时候才是自私
[18:48] I think more people should do what you did 我认为更多的人应该像你一样
[18:50] finding out if they’re really ready. 去看看他们是否真的准备好了
[18:52] Anyway, you know, just beacuse you’re feeling this way now 无论如何 你知道 你现在有这样的感觉并不说明
[18:55] doesn’t mean that things can’t change in a few years down the line. 事情将来不会发生变化
[18:58] Perhaps you’re right. 也许你是对的
[19:01] Of course. Maris and I will be over 40 then. 不过我和Maris都快40岁了
[19:04] Maybe it wouldn’t hurt to look into getting some of her eggs frozen. 也许试试把她的卵子冷冻储藏起来会更好
[19:09] Oh, I suspect they’re only a few degrees away from that now. 噢 那和这些卵子现在所处的环境只有几度之差吧
[19:18] You’re certainly going through a lot of trouble 显然你因为这个Clarence
[19:19] for this Clarence fellow. Who is he? 惹了很多麻烦 他是谁
[19:21] Beats me. Some guy down at the station. 难住我了 他是台里的某个人
[19:46] Dr Crane! It’s Clarence! You were in there looking for me, weren’t you? Crane医生 我是Clarence 你刚在里面找我 是吗
[19:53] – As a matter of fact, I was. Yes. – Well, they changed my room. – 事实上 是的 – 他们给我换了房间
[19:56] Oh…This is so sweet of you. 噢 你太贴心了
[19:58] Clarence is such a fixture Clarence是台里的
[20:01] down at the station. It’s just I don’t feel the same without him. 固定成员了 他不在我总觉得有点不一样
[20:04] You find the time to come down to here 你抽时间过来这边
[20:06] while the rest of those 而台里那些其他的
[20:07] bums at the station don’t even send me a card. 懒鬼连张卡片都没送我
[20:11] Actually, Clarence, there’s an explanation for that. 实际上 Clarence 我得和你解释解释
[20:17] Make the music stop! 把音乐给我停了
[20:26] You see, the others at the station, they just don’t know you the way I do. 你看 台里其他的人 他们不像我这么了解你
[20:31] Yes, er…Well, listen, you get yourself well. 好了 嗯 听着 好好照顾自己
[20:34] And get back right there, ok? I miss seeing you every time I walk by the… 快点回来 ok 我总想起你每当我路过
[20:39] …place you tend to be. 你应该在的地方的时候
[20:42] Niles Niles Niles, Niles
[20:48] Niles, what are you doing? Niles 你在干嘛
[20:50] Looking at these babies, I can’t help wondering 看着这些婴儿 我忍不住想
[20:53] if..if.. I made the right decision. 我是否做了正确的决定
[20:55] – Niles… – Look at them! – Niles – 看看他们
[20:57] Frasier, they’re healthy, beautiful, lovable… Frasier 他们这么健康 漂亮 可爱
[21:01] Flammable. 易燃
[21:04] How can I deny myself this experience. 我怎么能拒绝自己这种经历呢
[21:06] Maybe I’m more ready for parenthood than I thought. 也许我比自己想象中要好呢
[21:09] Hey, what are you guys doing here? 嘿 你们怎么在这
[21:11] Arleen! Are you fine? And this must be… Arleen 你好吗 这肯定是
[21:14] Yes, little Nathan. 是的 小Nathan
[21:19] I’m so glad I ran into you. We both wanna thank you guys again. 我真的很高兴遇见你们 我们俩都想再次谢谢你们
[21:23] So would one of you like to hold him? 你们谁想抱抱他吗
[21:27] Yes, I would. 是的 我想
[21:32] Oh, he’s beautiful. 噢 他太漂亮了
[21:36] Yes, yes, why shouldn’t you cry? 是的 是的 你没理由不哭啊
[21:40] Everything’s so new to you… 所有这一切对你来说都是新的
[21:42] So much life to live… 美好的生活等着你
[21:45] – No, you’ve got his leg bent back. – Oh, God! – 不是的 你把他的腿弄弯了 – 噢 天哪
[21:49] I’m sorry. 对不起
[21:52] Well, see you, guys. Say “Hi” To your dad for me. 好了 再见 代我向你们的爸爸问好
[21:56] – Perhaps I made the right decision. – I’d say so. Are you ready to go? – 也许我之前决定是对的 – 我也这么觉得 走吧
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号