Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:10] Hi, we’re back. Roz tells me that we have Chester on the line. 欢迎回来 Roz帮我们接通了Chester
[00:13] – Hello, Chester. How can I help you? – I don’t know. – 你好 Chester 有什么能帮你的 – 我不知道
[00:16] I’ve had a lot of fights with my wife lately. 我最近经常跟我老婆吵架
[00:19] She feels I’m just wasting my life, standing still. 她觉得我就是在浪费生命 静止不前
[00:22] – Spinning your wheels? – Huh? I don’t follow. – 原地踏步 – 啊 什么意思
[00:29] Chester, I am afraid that this problem might be just a little too complex Chester 恐怕你这个问题稍有点复杂
[00:32] for the few seconds we have remaining. 我们节目不够详谈了
[00:34] Uh, why don’t you try to call us back tomorrow, 你可以明天再拨打我们的热线
[00:35] and I’ll make sure that you get on first thing. 我们将首先接通你
[00:37] – Gee. It’s awful tough to get through. – Well, I’ll tell you what. – 可是你们的热线很难拨通 – 那这样吧
[00:40] Hang tight, 你先别挂
[00:41] and when I get off the air, I’ll pick up and try to help you then. 等我播完节目后再接通你的电话看看能不能帮到你
[00:44] Take your time. 好的 不着急
[00:48] OK, everybody. I’ve got to scoot. 各位听众 我得加快语速了
[00:49] Bulldog’s up next after the news with the Gonzo Sports Show. 接下来请您收听由Bulldog为您带来的怪诞体育秀
[00:52] Today’s topic, “What’s wrong with our Seattle Mariners?” 今天的话题是 西雅图水手队怎么了
[00:56] lf you haven’t had a chance to voice your opinion 如果你在过去的18年里
[00:58] on that in the last 18 years, you’ll want to today! 一直没有对此发表过意见的话 你的机会来了
[01:02] So long, all. 各位听众 再见
[01:06] – Well, Roz. That was a pretty good show. – Mm-hmm. – Roz 今天节目很好 – 嗯哼
[01:10] Oh, what are you reading so intently? 这么入迷看什么呢
[01:12] Oh, it’s uh, “Seattle” magazine, it’s their “up-and-comers” issue. 哦 是<西雅图>杂志 “新精英”特刊
[01:15] The hottest hundred men and women in town. 西雅图最热一百人
[01:17] – Oh, let me see! – Don’t you wanna finish up with Chester? – 让我看看 – 你不是应该去接Chester的电话么
[01:19] Oh, you heard him, he can wait. 你也听他说了 不着急
[01:23] – If you are looking for yourself, you’re not in there. – Oh. – 要是你在找你自己的话 没上榜 – 哦
[01:28] – And your brother Niles isn’t in there, either. – Cool! – 你弟弟Niles也没在里面 – 太好了
[01:33] Oh, my! Who is this fresh angel? 我的天 这个新面孔是谁啊
[01:36] Madeline Marshall, No 47. Madeline Marshall 第47位
[01:39] Ooh, manufactures her own line of sportswear! 看 还有自己的体育用品生产线
[01:41] God, she’s a stunning woman! 真漂亮
[01:44] “Single, patron of the arts, MBA at Stanford.” 单身 艺术投资人 斯坦福MBA
[01:48] Well, if you have to go to school on the West Coast… 西海岸也就这个学校能上上了
[01:54] Oh, oh, oh, and what she looks for most in a man: 她最看重的男性品质
[01:58] “Someone who knows how to…listen.” “善于倾听”
[02:03] Roz, I’m in love! Roz 我爱上她了
[02:06] – Well, why don’t you call her up and ask her out? – Oh, yeah, right! – 约她出去啊 – 开玩笑
[02:09] Well, I’m serious, Frasier. What have you got to lose? 我认真的 Frasier 你怕什么
[02:12] I couldn’t just call her out of blue. 我怎么可以无缘无故给她打电话呢
[02:13] She doesn’t even know who I am. 我都不知道我是谁
[02:15] You’re on the radio. A lot of people know who you are. 你有电台节目 很多人都认识你的
[02:16] Yes, well then why am I not in this magazine? 那我为什么没上这个杂志
[02:18] Because those are important people. 因为上面都是权贵名流
[02:21] – I’m going to call her office. – Oh, no, no! – 我来给她办公室打电话 – 不要
[02:23] – Hey, Doc! – Bulldog. – 嘿 医生 – Bulldog
[02:26] Just got back from the gym. 刚从健身房回来
[02:27] Did an hour on the Stairmaster. What do you think? 做了一个小时的阶梯机 怎么样
[02:30] Like a couple of little, cherry tomatoes, huh? 像不像一对可口的圣女果
[02:34] Thank you, Bulldog. You’ve just put me off salads for a month. 谢谢你全家 Bulldog 我一个月不用吃沙拉了
[02:38] God, what have we got here? 老天 这哪位美女啊
[02:40] Hello, is Madeline Marshall there? 您好 请问Madeline Marshall在吗
[02:42] Dr. Frasier Crane. 是Frasier Crane医生
[02:44] Wai… wait a minute, this Madeline Marshall, you know her? 等等 这个Madeline Marshall 你认识她
[02:47] Well, no, no. I found her attractive 不认识 我觉得她非常迷人
[02:48] and Roz insisted on calling her. Roz擅作主张要给她打电话
[02:50] Wow, small wonder. Smart, sophisticated. 不奇怪 聪明 高雅
[02:53] And I like a woman who doesn’t wear underwear. 而且我喜欢不穿内衣的女人
[02:57] – She is wearing a business suit. – That was a general comment. – 她穿的可是商务正装 – 个人喜好而已
[03:01] Hi. Miss Marshall? 你好 Marshall小姐
[03:02] Could you please hold for Dr Crane? Thank you. 能麻烦您稍等一下Crane医生吗 谢谢
[03:08] Oh, all right. Once more unto the breach. 好的 鼓起勇气再上战场
[03:17] Hello. This is Dr. Frasier Crane. 你好 我是Frasier Crane医生
[03:18] I know we’ve never met, 我知道我们从未见过面
[03:20] but, you know, from everything I know about you, 但就我对你的所有了解而言
[03:22] you just seem like the most fascinating person. 你真是迷人极了
[03:24] I was just wondering, if, well… why not I just come out and say it… 我在想可不可以 呃 还是直接说吧
[03:27] Would you be so good as to have dinner with me tonight? 今天能否邀你共进晚餐
[03:31] Oh, well, well, that’s very gracious of you to accept, Chester. 谢谢你的慷慨接受 Chester
[03:34] But I didn’t mean you. 但我不是跟你说
[03:38] Roz, you could have told me Madeline was on line two! Roz 你怎么不告诉我Madeline在2号线
[03:39] You could have asked. 你也没问啊
[03:45] Mr Crane, is the proper term Crane先生 哪个是正确的表达方式
[03:48] “Serial killer” Or “Serial murderer”? “连环杀手”还是”连环杀人犯”呢
[03:50] “Serial killer”. Why? “连环杀手” 怎么啦
[03:51] Oh, just letting my old Mum know what’s going on in Seattle. 跟我妈妈汇报一下西雅图的近况而已
[03:55] She worries when she doesn’t hear from me. 她要是听不到我的消息她就会很担心
[03:58] Hey, Niles. How about a nice Havana to go with that wine? Niles 来一根哈瓦那雪茄配那红酒如何
[04:01] Thank you! 谢谢
[04:04] Aren’t Cuban cigars illegal? 古巴雪茄不是违禁品吗
[04:05] Yeah, I got a friend in Customs over at Sea Tac. 是啊 我有个朋友在西雅图机场海关工作
[04:08] He confiscated them from some high school teacher 他从一个高中老师那查抄的
[04:10] who claimed he was bringing them into the country for a civics lesson. 说是带回国用来上公民教育课的
[04:13] I mean, when are people going to learn? 我就说 什么时候人们才能懂得
[04:15] Rules are only rules when they apply to everyone. 规定面前人人平等
[04:19] Oh, I love to see a man with a cigar. 我很爱看抽雪茄的男人
[04:22] It reminds me of my grandfather. 让我想起我的祖父
[04:25] Morning to night, he used to sit 整天嘴里叼着
[04:26] with a great big stogie dangling from his lips. 一根大雪茄坐在那
[04:30] Oh, the hours we kids used to spend sitting on his lap, 我们一帮小伙伴就一直坐在他腿上
[04:33] playing with the yellow whiskers beneath his nose. 玩弄他鼻子下面的黄胡须
[04:37] Then, he’d take out his teeth with the cigar still in them 接着他就会把他还叼着雪茄的假牙拿出来
[04:40] and chase us around the room. 满屋子追着我们跑
[04:42] We’d all laugh and laugh. 我们一直笑一直笑
[04:46] Then suddenly grandpa’s mood would change, 然后我祖父就会突然发脾气
[04:48] and we’d all have to run for our lives. 我们为保小命赶紧跑开
[04:52] You can’t buy memories like that. 这些回忆 千金难买啊
[04:57] Damn it! Eddie, I know you took the 该死的 Eddie 我知道你拿了
[04:59] socks that go with this suit. Now, where are they? 配这套衣服的袜子 放哪儿了
[05:06] Brown socks with a blue suit? I think not. Try again. 棕袜子搭蓝西装 不对 再试试
[05:13] Thank you. 谢谢
[05:16] – And where are you off to? – Dr. Crane has a blind date tonight. – 你去哪儿 – Crane医生今晚要去相亲
[05:20] – Really? With whom? – Madeline Marshall. – 真的吗 跟谁相 – Madeline Marshall
[05:22] She has her own sportswear concern. 她有她自己的运动用品生意
[05:25] And according to “Seattle” magazine, 据<西雅图>杂志报道
[05:26] she is the 47th hottest person in Seattle. 她是西雅图最热100人的第47位
[05:29] – That article was a sham. – Not in it, huh? – 那篇文章都是骗人的 – 没排上号是吧
[05:32] Can you believe it? 你能相信吗
[05:34] Yes, well, I’m off. You know, I have a good feeling about tonight. 我走了 我觉得今天晚上有桃花呃
[05:39] I have a song in my heart, a little dance in my step 我心曼歌 脚踏莲花
[05:42] and dog saliva around my ankles. 犬涎绕足
[05:57] Thank you. 谢谢
[05:59] This is wonderful! I’ve never even heard of this place. 太妙了 我从来没听说过这家餐馆
[06:02] Oh, well, my goodness. You’re in for a treat. 好吧 你今天有口福了
[06:05] “Degas” Is the pinnacle of French country dining. Degas是顶级法式乡村餐馆
[06:08] It’s just Ettienne Degas, his wife and daughter, Ettienne Degas和他的老婆女儿
[06:10] and they will treat us as if we were family. 会让我们觉得宾至如归的
[06:13] Well, you know, I couldn’t help being flattered 我说 你告诉我听过我的节目时
[06:16] when you told me that you knew my show. 真让我觉得很荣幸
[06:19] Can I count you one of my devoted listeners? 你也是我众多死忠粉中的一员吗
[06:21] Well, actually, my secretary listens to it, 事实上 我的秘书是
[06:24] but I try to catch it as much as I can 但我每次经过她办公室时都会
[06:26] when I cross back and forth through her office. 尽量多听些内容
[06:30] Bonsoir, monsieur, madame, and welcome to “Degas”. 晚安 先生小姐 欢迎来到Degas
[06:32] Our special tonight is our fabulous crispy duck. 我们今晚的特别餐点是美味的香酥鸭
[06:37] Oh, yummy! And to start off 好吃 我们先要
[06:39] we’ll have a bottle of the Chateauneuf-du-Pape ’89. 一瓶89年的Chateauneuf-du-Pape
[06:42] The only one in that decade to outdo the ’88. That’s the one to get. 80年代里唯一优于88年的酒 相当不错
[06:46] Ah, excellent choice. 好眼光
[06:50] You know wine. 你懂酒
[06:51] Well, I try to make it a point to acquaint myself with the finer things in life. 我总是试图更多地了解生活中更美妙的东西
[06:55] Oh, well. What would you like to know about me? 那么 你想了解我哪一点
[06:59] Well, for starters, why is a man as charming as you still out there? 首先 像你这么有魅力的男人怎么还是单身呢
[07:04] Well, actually, I… 事实上
[07:06] – I’m recently divorced. – Oh, thank goodness. – 我最近刚离婚 – 谢天谢地
[07:09] For a second there, I thought you were one of 我刚还差点以为你是那种
[07:11] those strange single men still living with his parents! 还跟父母住在一起的奇葩单身男
[07:17] Yeah, yeah. Your heart really has to go out to those sad sacks. 是啊 对那些奇葩真是无比同情
[07:22] – I’m divorced also. – Oh well, we have so much in common. – 我也离婚了 – 看来我们有很多共同点
[07:26] – I caught him cheating with my sister. – Fabulous! – 我把他和我妹妹捉奸在床 – 太妙了
[07:31] The same thing happened to me. 我也是受过这么一遭
[07:32] Boy, my sister gets around. 我天哪 我妹还真是交游四方啊
[07:36] It is good to see that you’ve still kept your sense of humour. 真好 你能这么一笑了之
[07:39] Yeah, but it isn’t easy to get over something like that, is it? 也是 但这样的事总归很难忘怀 是吧
[07:43] No. 很难
[07:45] No, it’s not. Those nights when you ask yourself, 是很难 多少个夜晚我问自己
[07:50] “How could this have happened? Was I insensitive to her needs?” “怎么会发生这种事 是我太木讷不解风情吗”
[07:54] “Was I too devoted to my work?” “是我太专注于工作了吗”
[07:56] “Was I simply not good enough in bed?” “还是因为我床上技不如人”
[07:58] You’ll reach for anything. 是个原因你就想
[08:06] – What are you telling me? You are pregnant? – Keep your voice down! – 你说什么 你怀孕了 – 小点儿声
[08:09] I told you, Mama, I told you he would be like this! 妈 就跟你说了他会这样
[08:11] Who is the father? I want to know! Who is the father? 孩子父亲是谁 我要知道 是谁
[08:15] I won’t tell you! 我不会说的
[08:16] Ha, ha, ha! When I find this man, I will kill him! 哈 等我揪出了这男的 非杀了他不可
[08:19] And snap his neck like a stale baguette! 把他脖子当烂法棍一样捏碎
[08:24] – Monsieur and Madame, your wine. – Yes, that’s the one. – 先生 小姐 您的酒 – 对 就是这个
[08:27] Bon, bon, bon, I will just go and open it. 好的 我去开酒
[08:29] – Ah, this will be a night to remember, non? – Oh, yes. – 这将是个难忘的晚上 是吧 – 是的 非常难忘
[08:34] – Are you going to tell me? – No, no! – 你说不说 – 不 不说
[08:36] You know that there’s a clam house up the road 要不要换到这条路的蛤蜊餐厅去
[08:38] that has a late seating. 那里设有迟到座位
[08:39] Oh, no, I think we’re getting 不用了 我觉得我们
[08:41] the most bang for our entertainment buck right here. 在这里娱乐费会花得物有所值
[08:45] Oh, thirty-five years of marriage, what did I ever see in you? 哦 结婚35年 我到底看上你什么了
[08:48] Ah, you don’t think I’m sick of you? You and your cuttlefish bisque! 你觉得我没受够你吗 还有你的墨鱼汤
[08:53] I spit in your cuttlefish bisque! 我往里面吐满了口水
[08:57] Voila, monsieur, madame. It’s a delicacy from our little village in France. 先生 小姐 这是我们法国乡野有名的一道美味
[09:01] Cuttlefish bisque. 墨鱼汤
[09:07] What are the odds? I had cuttlefish for lunch. 说来也怪 我中午就吃的墨鱼
[09:11] Ah, no, no, no, you don’t have to! You can leave my house, Yvette! 啊 不用 你用不着 你可以离开我的房子 Yvette
[09:19] Pardon, monsieur. 不好意思 先生
[09:20] Are you not the one who gives advice on the radio? 您是在电台里给人提供咨询的那位吗
[09:23] – You listen to my show? – No, but my Sous-chef does. – 你听我的节目 – 不 我的帮厨听
[09:27] And I hear you as I walk back and forth through the kitchen. 我每次经过厨房的时候都听到
[09:30] Monsieur, you must help me! Etienne! 先生 您得帮帮我 Etienne
[09:33] No, you know, listen, if… if everyone comes out here, 别啊 大家都出来了
[09:36] how will you know when our duck is crispy? 鸭子烧过头怎么办
[09:38] – Etienne, this is the doctor from the radio, en? – Ah, oui, oui, oui! – 这是电台上的那位医生 是吧 – 啊 对 对
[09:43] Please, monsieur. You must talk to my husband. 先生 麻烦您了 您务必和我丈夫谈谈
[09:46] My daughter is with child. 我女儿怀了小孩
[09:48] And he does not understand that these things happen. 他个老顽固不懂这种事情时有发生
[09:51] Don’t talk to me. Talk to this tramp! 别跟我讲 去跟这个浪货讲
[09:53] Do you believe my daughter, madame? 您能相信我女儿做出这种事吗 夫人
[09:55] You should meet my sister. 你真该认识认识我妹妹
[09:58] As if I wasn’t pregnant when we got married, eh? 我当时跟你结婚的时候不也是怀着孕吗
[10:01] Oh, I wish I had been killed in the war! 我怎么就没在打仗的时候死了一了百了呢
[10:03] Oh, it’s hard to get killed when you run the other way! 你这逃兵 想死都难
[10:08] All right, silence! Silence! 安静 安静
[10:14] Both of you just try to calm down. I’ll see what I can do. 你们俩都冷静冷静 我来想想办法
[10:19] Monsieur Degas, you are angry now. That is a temporary emotion. Degas先生 你现在很愤怒 这是个暂时的情绪
[10:23] You are devastated because you think 你这么崩溃是因为你觉得
[10:26] the bond between a father and a daughter has been broken. 你和你女儿之间的感情纽带断裂了
[10:30] She is no longer your little girl. 她不再是你天真纯洁的小女儿
[10:33] But that’s not possible. That bond cannot be broken. 但这是不可能的 父女感情的纽带不会断裂
[10:37] Not even by that young man cowering there 就算是这个躲在角落里年轻人也不行
[10:39] in the corner who is so obviously the father. 显然他是孩子的父亲
[10:45] Come out! Come out, it’s all right. 过来 没事的
[10:49] We need more water. 麻烦加点水
[10:53] You? You can’t even get water in a glass! How did you do this? 是你 连水到倒不好你 怎么就让我女儿怀上了
[11:02] Monsieur Degas, please. Degas先生 请
[11:05] Hold your daughter in your arms and tell her how you really feel. 抱住您女儿 告诉她你真实的感受
[11:11] Yvette… ah, Yvette, Yvette, ma petite, I love you… Yvette 啊 Yvette 我的小可爱 我爱你
[11:22] Thank you, monsieur. Thank you! 谢谢您 先生 谢谢您
[11:27] You are a god! And you, Madame Moiselle, are very lucky. 您真是活菩萨啊 Mioselle夫人 您真是幸运
[11:33] I’m starting to realise that. 我也开始这么觉得了
[11:36] Just another evening out with… 又一个与Frasier Crane医生一起度过的
[11:39] Dr Frasier Crane. 平常的晚上
[11:50] – Hi, Roz. – Hey, Frasier. – 嗨 Roz – 嘿 Frasier
[11:53] Again, thank you. 再次谢谢你
[11:55] It’s OK, Frasier. You’ve thanked me every day for last two weeks. 不用谢 Frasier 这两周你天天都过来谢谢我
[11:59] But if it hadn’t been for you, I never would have met… oh… Madeline. 但是要不是因为你 我怎么可能遇见Madeline呢
[12:04] It’s just… you know, we went out again last night. 我们昨天晚上又出去了
[12:07] And it’s just perfect between us! We talk, we can laugh at the same thing… 我们两个真是太来电了 一起说话 一起欢笑
[12:11] Just stop. Did it ever occur to you that, 停停停 你有没有想过
[12:13] since I’m in one of the worst dating droughts in my entire adult life, 我这边正遭遇成年以后最糟糕的一次男人荒
[12:16] that to hear you prattling on like a giggling schoolgirl 你还成天在我耳边跟个花季少女一样
[12:19] about your storybook romance 叽叽喳喳你的幸福日记
[12:20] might be the teensiest bit irritating? 会不会有点烦啊
[12:24] No, it hadn’t, and you’re right, Roz. 不好意思 我真没意识到
[12:26] I’m sorry. Sometimes I can be so insensitive. 对不起 我有时会很木讷
[12:29] But, you know, Madeline’s helping me with that. 但是我跟你讲 Madeline正在帮我改这个坏习惯
[12:30] She is so good. She is so good, in, like, every way. 她真是太完美了 各个角度无懈可击
[12:33] – God! – Sorry. I’m sorry. – 我天哪 – 对不起 对不起
[12:35] It’s just I haven’t felt this way since, since my divorce. 可是我从离婚后就没有过这种感觉
[12:39] Everything seems so right! 每个地方都觉得很对劲
[12:42] You know, I haven’t said this out loud, but here goes. 我还没这么说过 但是我要说出来
[12:46] It’s possible that she could be the woman I spend the rest of my life with. 有可能她就是我一起度过余生的那个女人
[12:51] Go. Go do that! Get married. Have a couple of kids. 去 快去 结个婚 生一堆娃
[12:57] Move out to the country. Buy a puppy. Live happily ever after! 搬到乡下去 养只小狗 从此过上幸福快乐的生活
[13:01] Just don’t tell me about it! I need a boyfriend. 只要别在我耳边叽叽喳喳 我要男朋友
[13:07] Dear Roz. Dear, silly Roz. 亲爱的Roz 亲爱的 可怜的Roz
[13:09] Dear, silly, horny Roz. 亲爱的 可怜的 饥渴的Roz
[13:14] – Oh, oh, look! It’s… – That must be Madeline. – Yes! – 哦 快看 是 – 这一定是Madeline – 没错
[13:18] Madeline, hi! Hi, Madeline, Roz. Roz, Madeline. Madeline 嗨 这是Roz Roz 这是Madeline
[13:23] Oh, god, what a surprise to see you! 你怎么过来了啊
[13:25] Well, I hope you don’t mind me stopping by, 希望你不介意我过来
[13:26] but I have a meeting with a buyer across the street in ten minutes 10分钟后我要在街对面跟一个采购商开会
[13:29] And there is something I wanted to talk to you about. 我想跟你商量个事
[13:31] Oh, well, here, please, have a seat. 来 请坐
[13:36] Well, you know when we first started going out, we both agreed 我们刚开始约会的时候 都同意了
[13:39] we didn’t want to rush into the physical part 不着急身体接触
[13:42] that we’d save ourselves for the right moment. 要等到时机合适的时候
[13:47] It’s now? 难道是现在
[13:51] No, actually. 不是
[13:53] Uh, I was wondering what you 我是在想 你觉得
[13:55] thought about us going away for the weekend, 我们一起出去度过周末如何
[13:57] just the two of us. 就我们两个
[14:00] Well, I’d miss my favourite shows, but sure. 这样没法看我的周末档了 但肯定赞成
[14:05] I was thinking two, three days. 我觉得出去个两三天
[14:14] I was thinking more like a week. 我觉得一个星期更好
[14:18] OK, now for the really big question: when? 好 现在的问题是 什么时候
[14:23] Well, the minute we get there. 当然是一到就开始
[14:27] No. Actually, I meant, when do we go? 不是这个意思 我是说什么时候去
[14:32] Oh, oh, yes. Let’s see. 哦 哦 让我看看
[14:35] Now, let’s see, I am good for… the week of the 16th. 现在看来 我16号那个周末有空
[14:40] The 16th… Oh, no. Sweeps week. 16号啊 不行 收听率调查周
[14:43] – How about the 23rd? – No. No. Trade show. 30th? – 23号如何 – 不行 有个展览会 30号呢
[14:48] – No. – That puts us into the next month. – 不行 – 那我们只能看下个月了
[14:50] No. No. No. The 20th? 不行 不行 不行 20号呢
[14:53] – No. – Well, this was a great idea, – 不行 – 好吧 主意不错
[14:57] but we’re both obviously too busy. We’ll do it another time. 但我们俩都太忙了 我们过一段时间再说吧
[15:00] – Yes, I… – I gotta run. – 好吧 我 – 我得走了
[15:09] – Let’s go tomorrow! – You’re on! – 我们明天就去 – 好的
[15:11] I know the perfect place, Bora Bora. 我知道一个绝佳的去处 波拉波拉岛
[15:13] Hubba hubba! 哎呦哎呦好
[15:15] – I’ll make the arrangements! – I’ll meet you at the airport! – 我来安排 – 我们机场碰头
[15:19] – Bye! – Bye. Oh, Madeline… – 再见 – 再见 走错了 Madeline
[15:23] Bye. 再见
[15:27] Hello. You don’t know me, 你好 你不认识我
[15:29] but I saw your picture in “Seattle” magazine. 但我在<西雅图>杂志上看到你的照片
[15:48] They don’t write songs like that any more. 现在再也写不出这样的歌了
[15:51] This is really what “men” do, isn’t it, Dad? 这才是男人做的事 是吧 老爸
[15:55] Yeah, this and some things outdoors, 嗯 这个和户外运动
[15:58] but we’ll just stick to this for now. 我们做这个就好了
[16:01] You know, these last few nights have been very pleasant, dad. 这几天晚上过得非常愉快 老爸
[16:04] You and me sitting together, appreciating these fine cigars. 我们坐在一起 享受这些上好的雪茄
[16:09] Who would have thought 谁能想到
[16:10] a simple Cuban peasant somewhere in the Sierra Maestra 一个远在马埃斯特腊山地区的古巴农民
[16:12] would bring a father and son closer together? 能这样拉近我们父子之间的关系呢
[16:15] Yes. Must make that dime he 是的 他辛苦一整天
[16:17] gets for a whole day’s work a lot more satisfying. 赚的那一毛钱也会更有价值了
[16:25] I’m going to miss these little sweethearts. 我会想这些小可爱的
[16:31] – Ooh, now, there’s a talent! – I’ll say! – 哇 看 天才 – 是啊
[16:39] Just how do you do that? 你是怎么做到的
[16:40] It’s really very simple. Let me show you, it’s all in the tongue. 很容易 我告诉你 全靠舌头
[16:44] That’s right. Just purse your lips and pucker up like a little goldfish. 就是这样 把嘴撅着卷起来 像金鱼一样
[16:49] That’s it. Just like that. Very good. 就这样 就这样 非常好
[16:53] Have you got it? 学会了没
[17:00] – Niles, what are you doing? – I’m learning how to blow smoke. – Niles 你在做什么 – 我在学怎么吐烟圈
[17:05] Where? 吐哪儿呢
[17:11] Dad, I thought I asked you to smoke those things out on the balcony. 老爸 我跟您说了要抽烟去外面的阳台
[17:13] It’s cold out there. 阳台上很冷
[17:14] Fine, all right. Maybe an errant ash will 随便了 不小心让烟灰
[17:17] flick off and ignite your easy chair. 弹出来烧了你的安乐椅才好
[17:21] Well, you are in a fine mood. What’s the matter with you? 今天心情不错嘛 怎么回事
[17:23] Madeline and I are going to Bora Bora tomorrow. Madeline和我明天要去波拉波拉岛玩
[17:26] Why do bad things happen to good people? 苍天无眼啊
[17:30] – When did this come about? – Just about an hour ago. – 什么时候决定的 – 一个小时前
[17:32] When Madeline came down to the station. Madeline来台里
[17:34] We got caught up in a moment of passion. 我们一时兴起
[17:36] Befor I know it, I’m going halfway 还没清醒过来 我就要
[17:37] around the world with a woman I hardly even know. 和一个不怎么熟的女人去地球另一边了
[17:40] It just isn’t like me. I guess I’m getting caught up in the romance. 这不像我 我一定是被爱情冲昏了头脑
[17:43] Well, I’m not sure about the psychological ramifications of this, 我不清楚这事在心理学上的涵义
[17:47] but it seems like a good thing to me. 但我觉得是个好事情
[17:49] Yes, well, to the untrained eyes, yes. 在你们外行人眼里是这样
[17:50] But what if we hate each other? End up being stuck together for a week? 但我们讨厌彼此怎么办 还得黏在一起待一个礼拜
[17:53] Oh, that won’t happen. If anything, 不会的 更有可能的是
[17:55] you’ll come back even more in love than ever. 你们回来后更加如胶似漆
[17:57] Even worse! If it goes perfectly, 那更糟糕 如果事情进展得很顺利
[18:00] then it means we’ll start talking about a serious commitment 接着我们就要做出承诺
[18:03] and living together and then marriage, and… 同居然后结婚了
[18:05] If you ask me, Frasier, your trepidation is well-founded. Frasier 这事要我来说的话 你的恐慌是有依据的
[18:08] It is possible to move a relationship along too fast 有可能一段关系进展得太快
[18:11] and ultimately marry too hastily. 而导致仓促的婚姻
[18:13] You could find a few years down the line 几年之后你发现
[18:15] that the person isn’t really right for you. 这个人并不适合你
[18:16] And then what happens if you meet the right person? 接着你要是碰到真正适合你的人怎么办
[18:18] Someone who realy excites you and makes you feel alive. 那个让你重拾生活激情的灵魂伴侣
[18:21] But you can’t act upon it 但你不能采取行动
[18:23] because you’re trapped in a stale, albeit comfortable Maris. 因为你被困在了纵使安逸却已腻烦的Maris中
[18:33] Marriage. 婚姻
[18:36] I have to go now. 我得走了
[18:43] Hey, let me ask you one question, Frasier. 我问你一个问题 Frasier
[18:45] Did you feel a spark when you met this woman? 你跟这个女人在一起的时候有火花没
[18:48] – Like fireworks. – Well, then go for it. – 像烟花一样 – 那还犹豫什么
[18:51] You know these things don’t happen that often. 佳人难求啊
[18:53] It’s like when I met your mother, it was at a crime scene. 就像我跟你妈在犯罪现场的相遇
[18:56] Hester was a psychiatrist. Hester是一个精神病医生
[18:58] So every now and again the department would have her 所以时不时地局里会叫她
[19:00] run up a profile on a suspect. 过来给嫌疑人做鉴定
[19:03] I remember the first time I met her, 我还记得我第一次遇见她的时候
[19:05] it was over the chalk outline of a murder victim. 就在一个谋杀受害者的粉笔轮廓外
[19:09] One look at her hair 只是看了一眼
[19:10] silhouetted against that flashing blue light out of the car and wagon 她那迎着警车闪烁的蓝灯随风显隐的秀发
[19:13] and I was a goner. 我当时就失魂了
[19:15] She drew a little smile on the head of the outline 她在粉笔轮廓的头那画了个笑脸
[19:18] and I drew a pair of eyes 我接着画了一双眼睛
[19:19] and before you know it we were laughing like a couple of kids. 不知不觉我们就像小孩一样笑在一起了
[19:23] Dad, you’re a ghoul. 老爸 你就是个虐尸狂
[19:26] I was joking. We couldn’t draw on the outline. 开玩笑了 我们不能在轮廓上乱画的
[19:28] They hadn’t moved the body yet. 尸体还没搬走呢
[19:32] Yes, well, your corpse-strewn romance notwithstanding, 好吧 撇开你的尸体罗曼故事不管
[19:36] I still feel just a little skittish about this whole thing. 这整个事情我还是觉得有点没谱
[19:39] Well, Dr Crane, if you’d like a feminine point of view, Crane医生 我来从女性角度给你个提议
[19:42] just shut your bloody cake hole and go! 赶紧闭嘴出发
[19:46] I mean, look what happened when you took a chance 想想看自从你抓住机会
[19:48] and called this woman, 给这个女人打了个电话
[19:49] You’ve been whistling a happy tune ever since. 天天哼着小曲过活
[19:51] Well, that is true. 好吧 也是了
[19:52] Yes, so make another bold move. Do something to make yourself happy. 就是 再鼓起勇气 抓住机会创造幸福
[19:56] – Yeah, go on! – Hey, you won’t regret it. – 加油 – 你不会后悔的
[20:00] – Oh, alright, I’ll do it. – Attaboy! That’s grat! That’s terrific! – 好吧 我去 – 好样的 太好了 太好了
[20:04] Ok. But don’t think that I don’t know 好吧 别以为我不知道
[20:06] you are mostly excited just to get me out of the house for a week. 你们是为了我要出门一周觉得开心
[20:08] It will be sweet, won’t it? 那也不错 是吧
[20:22] Thank you. 谢谢
[20:27] This is gorgeous! I’m so glad you suggested it. 这儿太美了 你这个推荐太好了
[20:31] It’s even more beautiful than I remember. 这比我印象中更漂亮了
[20:34] You know what the natives say, they say that Bora Bora 你知道吗 这当地人说波拉波拉岛
[20:36] is the end of the world and the doorway to heaven. 是世界的尽头 天堂的入口
[20:39] This…could be the doorway to heaven for us. 这 才是你通往天堂的入口
[20:47] I’m certainly glad you are the one said that first. 我很高兴是你先提出来
[20:49] You know, I didn’t want this to seem like our trip was just about sex, 我可不想搞得我们出来旅游就是为了性一样
[20:52] but…who are we kidding? 可 我们骗谁呢
[21:04] I’m a little hot in these clothes, aren’t you? 我觉得有些热 你呢
[21:06] I’m sweating like the pig that knows he’s dinner. 我现在就是一头待宰的汗猪
[21:11] – I’ll be right back. – Oink. – 我很快就回 – 呼呼
[21:38] Frasier Frasier.
[21:47] – Oh, my God. – Frasier? – 我天哪 – Frasier
[21:52] Oh, my God! 我的老天啊
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号