Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:09] Ah, yes, another beautiful Saturday night. 是的 又一个美丽的周六晚上
[00:14] The moon is full. The city lights are twinkling. 月亮是圆的 城市夜灯在闪闪发亮
[00:18] Lovers steal kisses in the park. 情侣在公园里偷偷接吻
[00:22] And here… 而在这里
[00:25] …chez Crane… Crane宅中
[00:28] …my father and his assistant sit hunched 我的父亲和他的助手伏首坐在
[00:30] over 20-year-old photographs of a murdered hooker. 20年前一堆被谋杀妓女的旧照片上
[00:36] Life is a banquet. 生活就是一场盛宴
[00:39] I enjoy looking at your father’s old case. 我很享受看你父亲这件旧案子
[00:41] Just because you have no plans tonight, 就因为你今晚没有任何计划
[00:43] don’t spoil our harmless fun. 不要扫了我们无伤大雅的兴致
[00:46] You know there is nothing we Brits like better than 你知道没有比一场恐怖的谋杀以及一杯热茶
[00:48] a grisly murder and a nice hot cup of tea. 更让我们Brits家的人喜欢了
[00:51] Uh ,listen Daphne, 额 听着 Daphne
[00:52] I got a lot of work to do here, so if you don’t mind… 我这儿还有很多工作要做 要是你不介意的话
[00:54] Oh, excuse me. I didn’t know I was bothering you. 哦 真不好意思 我没意识到自己打扰到您了
[00:57] Oh ,I am sorry. It’s this damn case. 哦 对不起 是这个该死的案子
[01:00] I feel like the answer to who murdered 我感觉是谁杀害了Helen的答案
[01:02] Helen is right here. I just can’t see it. 明明就在这堆照片里面 我却看不见
[01:05] Dad, you’re obsessing. 老爸 你入迷了
[01:06] You stare at these grisly pictures day after day, night after night. 没日没夜地盯着这些可怕的照片
[01:10] Come on, why don’t we come out and see a movie? 来吧 我们出去看场电影
[01:12] – No. Thanks. – Let’s go and get a pizza. – 不了 谢谢 – 那我们去吃披萨
[01:14] – Nah. – Let’s get tattooed. -不 – 那我们去纹身
[01:17] Oh! This is ridiculous! 哦 这太荒唐了
[01:20] It’s a beautiful night and I am not going to miss it. 这么美好的一个夜晚 我可不要就这样荒废掉
[01:22] I’m going to go out and take a nice long walk. 我要出去散步
[01:24] And I’m not going by myself. 并且绝不孤身一人
[01:32] He likes the rhododendrons on the north side of the park. 他喜欢公园北边的杜鹃花
[01:40] ‘And I, I just wanted to thank you, Dr Crane, ‘我只是想感谢你 Crane医生
[01:42] Because of your advice. I’ve conquered my fear of heights. 因为它们 我已经克服了恐高症
[01:46] I, I take it slowly, gradually going higher and higher, 我一步一步 慢慢地 走得越来越高
[01:50] until here I am right now, 直到现在我身处的地方
[01:52] having lunch at the top of the Space Needle!’ 在太空针塔楼顶吃着午餐’
[01:55] Marjorie, congratulations. I’m so proud of you. Marjorie 恭喜你 我为你感到很骄傲
[01:57] ‘I mean when I think of how I…’ ‘我是说想到我’
[02:02] – God, what’s wrong? What happened? – ‘I just looked down.’ – 上帝 怎么了 发生什么事了 – ‘我往下看了’
[02:05] Well, don’t do that. Look at your luncheon 不要往下看 看看你的午餐
[02:08] companions or your menu, but don’t look down. 同伴或者菜单 但别往下看
[02:11] You’re only feeding your fears when you do that. 要不你只会让自己更加害怕
[02:13] ‘Maybe I wasn’t ready for a window table.’ ‘也许我还没准备好坐在靠窗的桌子’
[02:16] No, no, no. Of course you are, of course you are. You can beat this thing. 不 不 不 你当然准备好了 你可以战胜这恐惧的
[02:20] ‘You’re right. I can, ‘你说得对 我可以战胜恐惧
[02:22] Dr Crane, if I just… Ah’ Crane医生 我只需要 啊’
[02:25] – Do not look down! – ‘No, I didn’t. -不要往下看 – 不 我没有往下看
[02:28] My check just came.’ 我的账单来了’
[02:34] Oh ,Well, Marjorie, we’re just about out of time now. 哦 Marjorie 我们没有时间了
[02:37] Call me tomorrow, will you? 明天打给我 好吗
[02:39] Well, that’s it for today folks. Stay tuned for Bob “Bulldog” Briscoe. 今天就到这里 继续关注斗牛犬Bob Briscoe
[02:43] This is Dr Frasier Crane, 这里是谈话电台KACL
[02:44] KACL 780 Talk Radio. 780频道 Fraiser Crane医生
[02:48] – Hey, Doc. – Bulldog. – 嘿 医生 – Bulldog
[02:50] I caught the first hour of your show today. 我听见今天你节目的头一个小时
[02:53] If that chick whining about sexual assault called my show, I’d say, 要是那妞儿再因为性骚扰打进节目里 我就说
[02:57] “Listen doll, you don’t want people snapping your bra, don’t wear one.” “听着美女 你要是不想让人家揪你的胸罩 别戴啊”
[03:03] Brilliant in its simplicity. 一切从简啊
[03:07] Hey, how’s this sound, hardbody? 嘿 这怎么样 健美员
[03:09] You, me, Sonics, Nicks, tonight? 你和我 今晚超音速队对尼克队
[03:13] Sorry Bulldog, but I’m already going. I have season tickets. 对不起了Bulldog 我要自己去 我有季度票
[03:16] Oh, we can still get together afterwards. 哦 我们可以看完聚在一起啊
[03:18] Only if I smash into your car in the parking lot. 如果在停车场上我撞上你的车的话
[03:22] Why is it the ones who want 为什么最想要的人
[03:23] it the most put up the biggest struggle? 要设立最大的障碍呢
[03:27] Because, when I do finally give in, 因为 当我最终屈服的时候
[03:30] I want us to enjoy it all the more. 我想让我们能有更多的乐趣
[03:35] And that is if I’m not distracted by 如果我没有因为世界上所有男人
[03:37] the fact that every man on earth has died. 都死了而倍受打击的话
[03:43] Almost had her there. 差一点就勾引到她了
[03:46] Yes, it could have gone either way. 是啊 反正不是勾引到就是勾引不到
[03:49] Ah, well, with my pull I can get those anytime I want. 哈 以我的影响力什么时候想要不行啊
[03:52] Hello, Frasier. 你好 Frasier
[03:53] Oh, oh, Bulldog, have you met my brother Niles? 哦 哦 Bulldog 你还没见过我弟弟Niles吧
[03:56] Niles, this is Bulldog Briscoe. Niles 这是Bulldog Briscoe
[03:57] Oh, oh, oh, just the man I want to talk to. 哦 哦 正是我想问的人
[04:00] As a sports expert 作为一名运动专家
[04:01] I’m sure you can tell me why none of the local media 你肯定能告诉我为什么没有一家本地媒体
[04:03] carry the Ivy League squash standings. 报道常春藤联盟的壁球排名
[04:08] Whoa! Another one just like you! 哇 又一个和你一样臭屁的人
[04:12] Some gypsy put a curse on your family? 哪个吉普赛人给你们家下咒了吧
[04:16] – Well, I gotta run, see you later, Miles. – It’s, it’s Niles. – 我得走了 回见 Miles – 我叫Niles
[04:21] Like it matters. 就跟多重要似的
[04:26] Well. You ready for our boys’ night out at Le Cochon Noir? 准备好我们在”黑猪”的男孩之夜了吗
[04:33] Yes. But Niles, I’ve been wondering. 是的 但是Niles 我在想
[04:36] Would you mind if I asked Dad to join us? 你介意我叫老爸加入我们吗
[04:40] Remember the last time we took Dad to a four-star restaurant, 记得上次我们带老爸去一家四星级餐厅
[04:42] he had a miserable time and the restaurant lost a whole star. 他很不开心而且餐厅还掉了一颗星
[04:47] Yes, it’s just I’m trying desperately to find some way 是 我只是急切地想找到个方法
[04:49] to get him out of the house. 让他离开那房子
[04:50] He’s off on one of his “Weeping Lotus” binges again. 他又开始自己那”忧伤莲花”派对了
[04:53] We’ve tried distracting him before. 我们以前试过让他分心
[04:54] We’ve taken him everywhere from the Arboretum to the Zen Garden. 从植物园的禅宗花园带他去了个遍
[04:58] Wait a minute, the Zen Garden is at the Arboretum. 等一下 禅宗花园是在植物园里面的
[05:01] Good lord, is it possible we’ve only taken him one place? 老天爷 有没有可能我们只带他去过一个地方
[05:05] Oh, Niles, Niles, this is it, this is it. The basketball game! 哦 Niles Niles 就是它了 就是它了 篮球比赛
[05:08] Basketball? 篮球比赛
[05:10] Yes, yes. I can get another ticket from the promotional department. 是的 是的 我可以从推广部门再搞到一张票
[05:12] Oh, this is perfect. Just imagine how excited Dad 哦 这真是太棒了 试想一下和他的两个儿子
[05:15] will be to go to a game with his two sons. 一起去看比赛 老爸会有多兴奋
[05:17] My God. It’s the archetypal male bonding ritual. 老天 这可是典型的男子情谊例行仪式
[05:20] Couldn’t we just go into the woods, 我们就不能直接进树林
[05:21] kill something and have done with it? 随便杀点儿什么就此了结么
[05:25] – All right. – Come on Niles, look, – 好吧 – 好了Niles
[05:26] it’ll give you a chance to see the Tacoma Dome. 这还让你有机会看塔科马圆顶体育馆呢
[05:29] I’ve already seen it. They had a home show there, once. 我已经看过了 那里举办过一次家具展
[05:31] You know, that’s where I got that idea 就在那次我想到了
[05:33] to stencil a grape arbor on our Wilkes dresser. 在我们威尔克斯梳妆台上印葡萄藤图案的主意
[05:36] I’m a teamster compared to you. 跟你相比 我就是只赶牛的
[05:42] Peanuts! Peanuts here, peanuts! 花生 卖花生喽 花生
[05:49] Niles, the game’s that way! Niles 比赛在那边
[05:51] I know, I’m just calculating 我知道 我只是在计算
[05:52] our escape routes in case of fire or urban unrest. 我们的逃生路线以免火灾或者城市动乱的发生
[05:57] – Maris taught me. – You love her, don’t you? – Maris教我这样做的 – 你爱她 是吗
[05:59] Yes, I do. Why? 是的 我很爱她 为什么这样问
[06:01] It just helps to know that. 知道这一点对我很有帮助
[06:03] Here we are. One beer and two glasses of wine. 好了 一罐啤酒和两杯葡萄酒
[06:09] I’m sure it’s good, Niles. They opened a fresh box when they poured it. 我肯定它们很好喝 他们开了一箱新的倒给我们
[06:12] What are you guys doing drinking wine at a ball game? 你们看球赛的时候喝什么葡萄酒啊
[06:15] You ought to be drinking beer. 应该喝啤酒的
[06:16] Dad, I only drink beer 老爸 我只在吃德国菜的时候
[06:17] when I eat German food, which is to say, never! 才喝啤酒 也就是说我从来不喝啤酒
[06:22] Did you notice where the facilities are when you were up? 你起来的时候有注意到公共设施都在哪儿吗
[06:24] Yes, Niles, it’s just as you feared: communal urinals are in the mens room. 是的 Niles 正是你害怕的 男厕中都是公共便池
[06:27] Oh, fine. What am I supposed to do about my shy kidneys? 哦 好吧 我该拿我那对害羞的肾怎么办呢
[06:32] – So, Dad, aren’t these great seats, huh? – Yeah. – 老爸 这座位不错吧 – 是啊
[06:35] What’s the matter with you? 你怎么啦
[06:36] Uh, nothing. Let me borrow me your pen a minute, will you? 没事 把你的笔借我用一下 行么
[06:39] What for? 做什么
[06:40] Well, I was thinking about that ballistics report 我在想着那份弹道报告
[06:42] and I just want to make a note so I won’t forget it. 想记下笔记以免忘记
[06:43] Dad, the whole idea of coming here tonight 老爸 我们今晚来这儿看比赛
[06:45] was to get your mind off the case. 就是不让你再想这案子
[06:47] Listen,I’ve done some reading. It seems the key for the Sonics 听着 我做了些功课 超音速队要赢的关键就是
[06:51] is to stop Starks from penetrating and dumping the ball off for easy baskets. 阻止斯塔克斯从中穿过并轻松灌篮
[06:56] “Stop Starks”? That sounds funny: “阻止斯塔克斯” 听起来好搞笑
[06:58] stop Starts, stop Starts, stopstarts, stopstarts… 阻止屎达斯 阻止屎达斯 阻止屎达斯 阻止屎达斯
[07:00] Oh, shut up, Niles! 哦 闭嘴吧你 Niles
[07:04] It makes no sense! 这没道理啊
[07:05] Well, Dad, it is not my theory, 老爸 这不是我总结的
[07:06] I’m just quoting some sports writing. 我只不过引用了一段体育新闻写作
[07:08] No, I mean Helen. She was tall. She was five feet seven, yet 不 我是说Helen 她很高的 有五英尺七 但
[07:11] the bullet entered on a downward trajectory. 子弹却是以向下的轨迹进入她身体的
[07:13] Dad, please try to participate. Ooh, look, they’re starting the wave! 老爸 投入一点好嘛 哦 快看 人浪开始了
[07:16] Ooh… oh, it’s coming this way! It’s coming this way! 哦 哦 过来了 过来了
[07:22] That was fun, wasn’t it? Oh, look, there’s a peanut guy. Peanut! 真有趣 对吧 哦 看 那里有个卖花生的 买花生
[07:28] How dare you? 你怎么敢
[07:29] Niles… Stop it! Niles 不要
[07:34] That hooligan is pelting me with peanuts! 这个无赖竟然向我丢花生
[07:35] From the look of that tray, he’s come prepared! 看那托盘的样子 他是有备而来的
[07:38] Stop it! That is for me! 停止 这是给我的
[07:41] I gotta go make a call. 我得去打个电话
[07:42] Oh, Dad, this isn’t about the case, is it? 老爸 不是又关于那件案子的吧
[07:44] – Yeah. – Well, Dad, look, you’ve been working on it for twenty years. – 是的 – 听着 老爸 你已经研究这案子20年了
[07:47] How come you’re so obsessed now? 怎么现在会那么痴迷
[07:49] Look, when Helen was murdered, I made a promise to her mother, 是这样 Helen被谋杀时 我许诺过她母亲
[07:52] I said that no matter how long it took, I’d find the killer. 不论花费多长的时间 我一定会找出那个凶手
[07:55] Well, I had a call from her last week, 上星期我接到她的电话
[07:57] and she’s an old lady now, living in a home somewhere and, 她现在年事已高 住在某个地方的一家养老院里
[08:01] I don’t know, she just doesn’t seem to have a lot longer to go, 我也不确定 只是她好像将要不久于人世
[08:03] and it just kind of lit a fire under me to get this thing solved. 这让我加快破案的步伐
[08:07] So, I appreciate your 所以 尽管我很感激
[08:08] bringing me here, 你们带我来看球赛
[08:09] but I gotta make this call.I will be back in a couple of minutes. 但我必须打这个电话 我几分钟之后就回来
[08:12] OK, Dad. I understand. 好吧 老爸 我明白了
[08:16] Boy, the traffic tonight is murder. 天啊 今晚的交通简直是塞死人的节奏
[08:18] Hey, pal, what’s the score? 嘿 伙计 得分是多少
[08:20] “West Side Story”. “西区故事”
[08:27] You know what’s always bugged me? This picture of the crime scene. 你知道是什么一直烦着我吗 这张犯罪现场的照片
[08:31] The way Helen’s written “Help”. Why would she do that? Helen写下”Help”的方式 她为什么要那样写
[08:35] Well, I suppose the word 好吧 我想”你好”这个词
[08:37] “Howdy” would have been a bit too cheery under the circumstances. 在这种情况下会略显喜悦之情
[08:41] But it makes no sense. 但这没道理啊
[08:43] Anybody who could read “help” in the dirt 任何看到在泥土上”help”这个词的人
[08:44] could also see Helen lying there. 也一定能看见Helen躺在那里啊
[08:48] Evening, Dad. 晚上好 老爸
[08:49] – Hey, Dad. – Hey, listen. – 嘿 老爸 – 嘿 听着
[08:50] Thanks again for the ball game, it was great. 再次感谢你们带我去看球赛 棒极了
[08:52] Oh, God. It was a pleasure, Dad. 哦 老天 我们乐意之极 老爸
[08:54] I’m only sorry that you couldn’t join us for dinner afterwards. 只是很遗憾你不能在之后和我们共进晚餐
[08:57] La Cochon Noir gave us a late seating for a fabulous dinner. “黑猪”给我们备了一桌丰盛的晚餐
[09:00] It was an exquisite meal, 很是精致的一餐
[09:01] marred only by the lack of even one outstanding cognac 只是因为酒水单上连一款出色的干邑白兰地都没有
[09:05] on their carte des digestifs . 将这一餐毁了
[09:07] Yes, but think of it this way, Niles: 是啊 但是这样想一下 Niles
[09:10] What’s the one thing better than an exquisite meal? 有什么比精致的一餐更好的呢
[09:14] An exquisite meal 有着小疵瑕的
[09:16] with one tiny flaw we can pick at all night. 精致一餐 让我们整晚挑刺儿
[09:21] Ah… quite right. To impossible standards! 啊 十分正确 敬不可达到的标准
[09:29] – So, Dad, any progress on the case? – Nah, I’m beat. – 老爸 案子上有什么进展吗 – 没有 我被它打败了
[09:33] Sometimes it’s better to just get a good night’s sleep 有时最好就是上床好好睡上一觉
[09:36] and start fresh in the morning. 明天又是一个新的开始
[09:37] – Good night, fellas. – Night, Dad. – 晚安喽 伙计们 – 晚安 老爸
[09:39] Do not forget: brush your teeth and say your prayers. 不要忘记去刷牙 还有祷告
[09:42] That’s what I used to say to you guys when you were kids, didn’t I? 你们小的时候我总是对你们这么说 是吧
[09:46] – No, you didn’t. – Oh. – 不 你没有 – 哦
[09:50] – I meant to. – We knew that. – 我想说的 – 我们知道
[09:54] – Hello. – Hello, Daphne! – 你们好 – 你好啊 Daphne
[09:56] Oh, Daphne! 哦 Daphne
[09:56] – How was your dinner? – It was fine, except for one small flaw. – 晚餐怎么样 – 很好 除了一点儿小瑕疵
[09:59] Oh, just the way you like it. 哦 你不就喜欢这样嘛
[10:05] I see you’re a bit intrigued by that yourself. 我看你对这些有点儿好奇啊
[10:08] Yes, well it’s been a while since I’ve gone over it. 是啊 自从我看过之后一直琢磨
[10:10] Who are these guys? 这些人是谁
[10:11] Oh, just some of the principal players in our little drama. 哦 在我们的小故事里的几个重要角色
[10:15] That’s Detective Shelby, the vice cop who found the body. 那是Shelby侦探 发现尸体的副警官
[10:19] Who is this menacing little monobrow? 这个看起来很吓人的一字眉是谁
[10:22] Oh, that’s Robitaille, a logger, an ex-boyfriend of Helen’s. 哦 那是Robitaille 伐木工 Helen的前男友
[10:26] He used to come down from the mountains 每隔几个月
[10:27] every couple of months and disappear with her. 他就会下山和Helen销声匿迹
[10:29] If you ask me, he’s the murderer. 要我说 他就是那个凶手
[10:31] – Impossible, he’s got an airtight alibi. – What is it? – 不可能 他有无懈可击的不在场证明 – 是什么
[10:34] He was killing somebody else at the time. 当时他正在杀另外一个人
[10:39] But you have to admit, this case has it all: 但你必须得承认 这件案子样样都具备了
[10:42] sex, greed, jealousy, revenge, a monkey, hatred, deception… 性爱 贪婪 妒忌 复仇 猴子 仇恨 欺骗
[10:47] – Wait, wait, wait! – What? – 等 等 等一下 – 怎么了
[10:49] – A monkey? – Wha… yeah. – 猴子 – 对啊
[10:50] This is a snapshot of the 这是受害人
[10:52] murder victim with her pet monkey, Koko. 和她的宠物猴子Koko的合照
[10:55] He was given to her by another boyfriend, Clive Brisbane. 是她另外一个男朋友Clive Brisbane送给她的
[11:00] – Well, why wasn’t Brisbane a suspect? – Well, he was. – 那为什么Clive Brisbane不是嫌疑犯 – 他本来是
[11:03] But several witnesses saw him at the racetrack at the time of the murder. 但有几位目击者在案发时间看到他在赛马场
[11:06] Excuse me, is that Clive Brisbane the animal trainer? 等一下 他就是那位驯兽师Clive Brisbane吗
[11:08] That’s right. “Brisbane’s Amazing Apes”. 对的 “Brisbane的神奇猿”
[11:11] They opened in Las Vegas for Engelbert Humperdinck. 它们为了英格伯特·汉普丁克在拉斯维加斯演出
[11:17] Yes, it’s easy to forget there was a time 是啊 很容易忘记曾经的拉斯维加斯
[11:19] when Las Vegas wasn’t the tacky place it is now. 也不是像现在这么俗气的地方
[11:24] You know, I actually caught Brisbane’s act on a trip 要知道 我曾在大学时去往拉斯维加斯的旅行
[11:26] to Las Vegas during college. 当中看到过Brisbane的表演
[11:28] Those apes were amazing! 那些猿猴们实在太惊人了
[11:30] One minute. They’d be staging a living tableau 这一分钟 他们还在表演乔治·华盛顿
[11:33] of George Washington crossing the Delaware 横穿特拉华州的情景
[11:35] the next they’d be shotting suction-cup 下一秒他们却开始
[11:37] arrows at Brisbane’s lovely assistant’s derrire. 向Brisbane助手美丽的屁股上射吸盘箭了
[11:45] You know… 你知道
[11:45] there is a way that Brisbane could be the killer Brisbane即使有赛马场的不在场证明支持着
[11:51] and still have his horse track alibi hold up. 他也有可能是凶手
[11:54] Daphne Niles Daphne, Niles…
[11:57] I present you with… the killer! 让我呈现给你们 凶手
[12:06] – A monkey was the trigger man? – Just play along with me here. – 猴子是开枪的人 – 跟着我的思路想一下
[12:09] They are capable of shooting arrows. Why not a gun? 它们可以射箭 为什么不能开枪
[12:13] – But why would Brisbane have her killed? – Because, because… – 但为什么Brisbane要杀了她 -因为 因为
[12:19] – She jilted him for someone else! – Robitaille, the logger! – 她为了另一个人抛弃了他 – Robitaille 伐木工
[12:22] Exactly! My God! We’ve done it! 没错 老天爷 我们做到了
[12:24] No, you’ve done it, Dr.Crane! 不 是你做到了 Crane医生
[12:26] Well yes, but you were standing very close by. 是啊 不过反正你站得也很近
[12:29] Wait a minute. Are we saying here 等一下 我们这里说的是
[12:32] that a murder was committed by a monkey? 一场由猴子犯的凶杀案
[12:36] It’s not so very farfetched! 也不是非常牵强附会
[12:40] It could be Brisbane’s diabolical homage to the Edgar Allan Poe 这可能是Brisbane对埃德加·爱伦·坡的故事
[12:43] story “Murders in the Rue Morgue”. “莫尔格街谋杀案”的残酷致敬
[12:45] It’s all about an orangutan 讲的就是一个大猩猩
[12:46] who goes about the rooftops of Paris murdering people. 跑到巴黎屋顶上到处杀人
[12:49] Wait till we tell Dad his case has finally been solved. Dad! Dad! 等我告诉老爸他的案子终于被解决了 老爸 老爸
[12:52] No, Niles, Niles, wait, wait! It’s still just a theory. 别 Niles Niles 等等 这还只是个理论
[12:56] Even if we are right, just think how Dad would feel, 就算我们是对的 想一下老爸会有何感受
[12:58] knowing we’ve cracked a case he couldn’t solve in 20 years? 我们破解了他20年都解决不了的案子
[13:02] Oh, dear. You’re right. 天啊 你是对的
[13:05] Wait! It’s merely serendipity that 等一下 我是无意当中
[13:07] I stumbled into this. Why can’t it happen again? 破解了这案子的 为什么不能再发生一次呢
[13:10] I’ll simply rearrange the photos in a way so that Dad will see the connection. 我只需重新排列好照片让老爸看到其中的关联
[13:15] All right, we’ve got Koko, the gun and…Helen. 好吧 这是Koko 枪 还有Helen
[13:20] What is it? Oh, no, hey, Frasier! What are you doing over there? 怎么回事 哦 嘿 Frasier 你在那边捣鼓什么
[13:24] Sorry Dad. 抱歉 老爸
[13:25] No, no, no. I got these all set out the way I want them. 不 不 这些照片都是按照我需要的方式排列好的
[13:29] This one goes up… 这一张在上面
[13:33] I’ll be damned! 我了个去
[13:37] Something wrong? 有什么不对吗
[13:40] – Look at that! – What? – 快看 – 看什么
[13:44] Well, I never thought it would just leap out and bite me like this. 我从来没想过答案会这样自己跳到我面前
[13:48] I think I may have solved this pain in the ass case. 我想我可能已经破解了这个天杀的案子
[13:51] – You have? – Dad, Dad, that’s wonderful news! – 是嘛 – 老爸 老爸 这可是大好新闻哪
[13:53] Oh, no, no. Don’t get too excited. I mean, this is kind of farfetched. 哦 别高兴得太早 还是有点儿牵强
[13:57] I mean, it’s a long shot, but, it’s beginning to make sense to me. 虽然机会渺茫 但总算是有些眉目了
[14:01] – Here, lay it all out for us. – No, no guys, please. – 来 告诉我们吧 – 不 不 伙计们 拜托了
[14:03] Just give me a little privacy, will ya? I just gotta do some thinking. 给我留点儿隐私 行不 我得思考一下
[14:06] – No problem, Dad. – I was just going to bed myself. Night, all. – 没问题 老爸 – 我正要上床睡觉 大家晚安
[14:10] Good night, Daphne. 晚安 Daphne
[14:13] Oh, look at him .Do you see the sparkle in his eye? 哦 看看他 看到他眼睛里闪烁的火花了吗
[14:16] Oh, Fraiser, he’s like a little kid at Christmas. 哦 Frasier 他就像一个过圣诞的小孩儿
[14:18] Oh, geez, what happened to my entry wound close-ups? 哦 老天 我的射入伤特写照片跑哪儿去了
[14:22] Fa-la-la-la-la-la-la-la-la 啦 啦 啦 啦 啦 啦
[14:32] – Hello, Daphne. – Hello. – 你好 Daphne – 你好啊
[14:34] – Is Dad home? – Nope. – 老爸在吗 – 不
[14:34] I haven’t seen him since he knocked me up early this morning. 自从今早他搞大我肚子我再也没有见过他了
[14:50] – What? – Knocked me up. Woke me up. – 什么 – 搞大我肚子 叫醒我
[14:54] It’s an English expression. What does it mean here? 这是英式英语的表达 在这里它代表什么
[15:00] Oh, something else. 哦 其他意思
[15:02] You’d definitely be awake for it, though. 不过你可必须对此留意
[15:09] He was headed down to the station house to present his theory. 他去了警局发表他的理论
[15:12] Oh, dear God, I wish he hadn’t done that. 哦 老天爷 真希望他没去
[15:14] You, know, I’ve been turning it over in my mind all day. 一整天我都在反复考虑这事
[15:17] The more I think about it, the goofier it sounds. 我越想 它越傻
[15:21] I mean, a monkey! Oh, let’s just hope 我是说 一只猴子 咱们只能希望
[15:24] they didn’t laugh him out of the station, 整个警局不要笑翻他
[15:25] be one hell of way to end a 30-year police career. 作为30年警察事业的收尾
[15:28] Oh, now, now, Dr Crane. 哦 好了 好了 Crane医生
[15:30] It’s not the most outlandish theory in the world. 这又不是世界上最奇怪的理论
[15:34] You’re right. I could have said it was a trained giraffe. 说得对 我还没说是一只受过训练的长颈鹿干的呢
[15:39] I suppose it killed her by spitting a bullet at her, 我猜它是冲她吐子弹杀死她的
[15:42] thus explaining the downward trajectory. 这样就解释了为什么子弹轨迹是向下的
[15:48] – Hey, guys. – Hello. – 嘿 伙计们 – 好啊
[15:50] – Hi, Dad. – 嗨 老爸
[15:50] I don’t suppose we’ve heard anything from the station house yet, huh? 我想警局那边还没有什么消息呢吧
[15:53] Not yet. 还没有
[15:54] I was afraid of that. I mean I knew my theory was a bit iffy, 我就怕会这样 我知道我的理论有点儿悬乎
[15:58] but when I told the guys, 但当我告诉他们的时候
[16:00] they looked at me like I’d lost my mind. 他们看着我就好像我疯了一样
[16:02] – Geez, they didn’t ridicule you, did they, Dad? – Oh ,no. – 老天 他们没奚落你吧 老爸 – 哦 没有
[16:05] They always treat old-timers with respect. 他们对待老前辈还总是很尊重的
[16:08] They said, “I’ll check it out”, 他们说”我会查查看”
[16:10] just like I used to when some 就好像我以前遇到
[16:12] nutbag’d come in there with aluminium foil in his hat, 某个帽子里装着铝片的疯子进来
[16:15] claiming the Martians were trying to steal his brainwaves. 声称火星人要盗取他的脑电波一样
[16:21] I’m sorry, Mr.Crane. 我很遗憾 Crane先生
[16:22] Oh, I don’t know what I was thinking of. 哦 真不知道我是怎么想的
[16:24] I’ve been walking around all afternoon just trying to figure 我走来走去一个下午就想出了
[16:28] out how I came up with such a half-assed theory. 这么一个半吊子理论
[16:30] Dad… It wasn’t your fault. I did it. 老爸 这不是你的错 是我干的
[16:37] You killed her? 你杀了她
[16:42] No, but I did plant that ridiculous idea in your head. 不 但是是我把那荒谬的想法植入你脑袋中的
[16:46] Remember last night when you came in, 还记得你昨晚进来的时候
[16:47] so upset that I was rearranging your pictures? 看到我重新摆弄你的照片很生气吗
[16:50] Well, I rearranged them in a specific way so that 我故意把它们排成那样
[16:53] you would come to the same conclusion I did. 让你得到和我一样的结论
[16:57] So you had the idea first? 所以是你首先想到的
[16:59] I can’t tell you how terrible I feel. 我无法形容自己感觉有多么糟
[17:02] Ah, don’t blame yourself. You might have put the aluminum foil on my hat, 啊 不用责备你自己 你也许把铝片放进了我帽子里
[17:05] but I walked right into the station wearing it. 但是我戴着它大摇大摆进了警局
[17:10] I’ll get it. 我去开门
[17:15] – Oh. – Hiya, Marty. – 哦 – 你好啊 Marty
[17:17] Hey, Frank! Frasier, Daphne, 嘿 Frank Frasier Daphne,
[17:19] you remember Frank Hollings from the precinct. 你们记得来自警区的Frank Hollings吧
[17:21] Hey, Marty, we gotta talk. 嘿 Marty 我们得谈一下
[17:23] Oh, Frank, about that theory of mine… 哦 Frank 关于我的那个理论
[17:26] I can’t for the life of me figure what were you thinking. 我这辈子也不知道你是怎么想的
[17:28] I know, I know. 我明白 我明白
[17:29] I…I just feel so stupid, wasting your time like that. 我觉得自己好蠢 这样浪费你的时间
[17:32] It cost us a whole afternoon and five detectives’ time. 花费了我们整个下午还有5个警官的时间
[17:37] All we got to show for it is… 最终我们的收获是
[17:40] – heh, heh, we got the bastard! – I was right? – 嘿 嘿 我们逮到那个混蛋了 – 我是对的
[17:43] Hey, you don’t believe me, ask these derelicts. 嘿 你不信我 问问这些流浪汉
[17:46] – Hey! Way to go, Marty! – Good to see you. – 嘿 好样的 Marty – 真高兴见到你
[17:51] Marty, you still got it. And it only took you 20 years. Marty 宝刀未老嘛 破这案子才花了你20年
[17:57] Oh, Mr Crane, I’m so proud of you! 哦 Crane先生 我真为你骄傲
[18:00] Oh, That’s amazing. That’s… that’s wonderful! 哦 这真是太棒了 太了不起了
[18:02] Oh, that’s suede! 哦 这可是绒面革
[18:05] So Marty, how did you do it? 那Marty 你是怎么想到的
[18:07] Well, you know, for years, I thought it was Robitaille, the logger. 多年来 我以为凶手是伐木工Robitaille
[18:10] And then I thought, well, maybe it was Brisbane the animal trainer, 后来我以为凶手可能会是驯兽师Brisbane
[18:14] but I was wrong. 但是我错了
[18:15] How did you finally decide it was Detective Shelby? 最后你是怎么断定凶手就是警官Shelby的
[18:19] Well, you know, I kept looking at that picture, 我不断看一张凶案照片
[18:21] and that picture kept bugging me, you know? 它一直困扰着我
[18:23] Why was she trying to write “Help” in the dirt 为什么她要在泥土里写下”Help”
[18:25] and then it came to me: she 然后我突然想到 她
[18:27] was trying to write the killer’s name, Shelby. 是想写下凶手的名字 Shelby
[18:30] Only she must’ve died before she finished the “B” and, 只不过还没写完”B” 她就死了
[18:32] and someone must’ve kicked dirt over the “S”. 然后一定有人踢土覆盖住了”S”
[18:35] Well, you nailed him all right. 你稳稳地将他拿下了
[18:36] We pulled him in for interrogation and he cracked like a nut. 我们将他拘留审讯 他像个疯子似的崩溃了
[18:41] Oh, I’m sorry I ever doubted you, 哦 真对不起我曾经怀疑过你
[18:43] but, then, you yourself were beginning to wonder 但后来你自己也开始不确定
[18:45] if a monkey could really commit a murder. 一只猴子是否能真的犯下一桩命案
[18:47] Well, I may have momentarily doubted it, 我也许顷刻之间怀疑过
[18:49] but from time to time I have to be reminded to trust my gift. 但自始至终我都要提醒自己去相信自己的天赋
[18:54] So, Dad, did you call the girl’s mother yet? 老爸 你给女孩的母亲打电话了吗
[18:56] Nah, we left that for you. After all, you were the guy who solved this thing. 不 这项殊荣留给你啦 毕竟 是你破了这案子
[19:00] Ah, well, actually, I can’t take all the credit for it, 哎呀 事实上 这不全是我的功劳
[19:04] right, Frasier? Come on, get over here. 对吧 Frasier 过来
[19:06] – Now, now, Dad… – Nah, come on, don’t be shy. I’m proud of ya! – 别 别 老爸 – 干嘛 害什么羞 我为你骄傲
[19:10] You know, I was a cop for 30 years and 我做了30年的警察还要
[19:12] it took my son with his PhD mind to crack this baby. 靠我儿子的博士思维去破解这案子
[19:16] Of course, I was standing next to him at the time. 当然了 我当时就站在他旁边
[19:20] – So, tell us about it, Frasier. – Oh, no! – 跟我们讲讲吧 Frasier – 哦 不了
[19:23] – Come on! – Well, all right, then. – 来吧 – 好吧 好吧
[19:27] I hate to toot my own horn, but, well, if it’ll make Dad happy… 我不愿意自卖自夸 但如果能让老爸开心的话
[19:32] I suppose it was my expertise in human behavior, 我想是我对于人类行为的专业知识
[19:34] combined with a lifelong enthusiasm for the Rwandan lowland gorilla 以及对卢旺达低地大猩猩的毕生热情
[19:38] that first set me thinking about the monkey. 让我首先考虑到了猴子
[19:44] – I’m not sure I’m following you. – 我不确定我听得懂
[19:46] – Perhaps I’m going too fast. I’ll go slower. – 也许是我说得太快了 我讲慢点儿
[19:48] The key was when I figured out that, if Brisbane could teach a monkey 事情的关键是 当我想到如果Brisbane可以教猴子
[19:53] to impersonate George Washington, 去模仿乔治·华盛顿
[19:55] then surely he could teach a monkey to cock a revolver, 那理所当然的他就可以教猴子去开枪
[19:58] sneak up a fire escape, lie in wait for Helen, 悄悄走到逃生口 埋伏等待着Helen
[20:01] pump her full of lead and then make his getaway, 打到她全身布满枪眼然后趁机逃走
[20:03] perhaps even still wearing the revolutionary war regalia 甚至有可能还戴着革命战争的徽章
[20:05] in order to confuse any chance witnesses. 以此来混淆任何有可能的目击证人
[20:10] In fact 事实上
[20:10] – Oh, and this is… this is way out there – But geez… – 哦 这事儿可牵扯远了 – 老天
[20:14] Maybe you should check to see 或许你应该查查当时
[20:16] if there were any local bank robberies at the time 有没有一家当地银行被抢
[20:18] that were committed by a short, hairy man wearing a powdered wig. 抢匪是一个身材矮小 戴着假发的多毛男
[20:25] You think the monkey was the killer? 你认为凶手是那只猴子
[20:28] When I said I was next to him, 当我说我站在他的旁边的时候
[20:31] I was really most of the way across the room. 我实际上是指在屋子的另外一头
[20:36] – Well, wasn’t he? – No, it was Shelby. – 难道不是他吗 – 不 是Shelby.
[20:41] – Who’s Shelby? – He was a vice cop. He was in love with Helen. -谁是Shelby – 一个副警官 他爱上了Helen
[20:46] Oh. 哦
[20:49] Well, that was my second choice. 好吧 那是我的第二人选
[20:55] – Can I freshen anyone’s drink? – Help me out here, Frasier. – 谁还需要什么喝的吗 – 帮我个忙 Frasier
[21:00] What did you think the monkey’s motive was? 你觉得猴子的动机是什么
[21:04] Jealousy? Or maybe he just did it for the insurance money? 妒忌 或者它杀人只是为了得保险金
[21:09] Hey, hey, hey. Do you think we should put a tail on that monkey? 嘿 嘿 嘿 你觉得我们是不是应该去盯这猴子的梢
[21:13] Listen, if that monkey did it, he’ll swing for this. 听着 如果真的是那猴子做的 它会因此上绞刑架
[21:19] Yes, yes, that’s all very funny. 是啊 是啊 真搞笑
[21:20] Oh, come on,Fras, you can take a joke, can’t you? 哦 得啦 Fras 你开得起玩笑的
[21:23] Well, I suppose I can, yes. 我想是的
[21:25] Oh, wait! I’ve got one! 等一下 我想到一个
[21:27] Who do you suppose the monkey will get to defend him? 你认为猴子会找谁给他辩护
[21:30] Clarence Darrow! 克莱伦斯·丹诺
[21:36] The Scopes monkey trial. 美国猴子案件
[21:36] 1925.3.23美国田纳西州颁布法令禁止在课堂上讲授“人是从低等动物进化来的” 美国公民自由联盟唆使田纳西州的物理教师斯科普斯很快以身试法, 制造了轰动整个美国乃至整个世界的历史性事件
[21:40] You know, Darwin’s theory of evolution. 你知道的 达尔文的进化论
[21:43] It was turned into a 此案被撰写
[21:44] Pulitzer prize winning novel “Inherit the Wind”. 成为普利策得奖小说”向上帝挑战”
[21:52] Is that gun loaded? 那枪上膛了吗
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号