Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:16] Allow me. 请
[00:18] You’re welcome. 不用谢
[00:25] When did everyone become so boorish? 现在的人怎么都这么没礼貌
[00:27] Honestly, sometimes, I think I’m the only person 说实话 有时我觉得我是这世上
[00:29] left in the world with any sense of refinement. 仅剩的有品格的绅士
[00:33] Oh, smell my hands. 闻闻我的手
[00:36] Thank you, no. 谢谢 算了吧
[00:38] I’m just so proud. I had to stop for gas,and I pumped it myself. 我太自豪了 我刚刚亲自动手给车加了油
[00:45] – It’s part of a new kick I’m on. – Which is what? – 这算是我在学的新技能的一部分 – 新技能是
[00:48] I’m learning to be handy. 做一个心灵手巧的人
[00:50] I decided, I depend too much on other people,so I’m doing it myself. 我之前太过依赖别人 现在我要自己动手
[00:54] Feel that.Tell me that’s not the start of a first-rate callus. 感受一下 这老茧长得不错吧
[00:59] – Frasier, you left this in your booth. – Oh dear, thank you Roz. – Frasier 你把这个忘在直播间了 – 谢谢 Roz
[01:02] – What is it? – Oh, it’s a tape Dad asked me to rent for him. – 是什么 – 爸叫我租的录像带
[01:05] It’s part of our new wednesday night ritual. 我们新定的周三常规活动
[01:07] Dad mixes up a pot of his five-alarm chili, we all curl up on the couch 就着老爸做的超辣辣酱 盘腿坐在沙发上
[01:10] and watch an Angie Dickinson movie and I wish I were dead. 看一部Angie Dickinson的电影 生不如死
[01:15] You should join us. 你该加入我们
[01:16] No, no. I got my first work shirt this morning 不了 我刚拿到人生中第一件工作服
[01:19] and tonight I’m tackling the squeaky hasp on my cigar humidor. 今晚我要搞定雪茄盒上那个不太牢的搭扣
[01:22] Oh, well, be sure to wear your hernia belt. 记得戴上你的疝气带
[01:27] So Ron, you gonna join us? Ron, 坐下来聊聊不
[01:29] No, I think I’ll just go sit over here. 不了 我还是坐在那边吧
[01:32] Roz, are you trying to avoid me? Roz 你是在躲我么
[01:35] Well, can you blame me? 能怪我么
[01:36] I mean you took nearly a year just to learn my name. 你用了一年才记住我的名字
[01:38] and every time we sit together, 而且每次我们坐在一起
[01:39] you have some kind of snide remark to make. 你就要对我恶言冷评
[01:41] Name one. 举例说明看看
[01:43] Well, last week you told me my bedroom was easier 上个礼拜你说骗我上床
[01:44] to get into than a community college. 比被社区大学录取还要容易
[01:50] I was hoping that would be the one you’d name 就等着你举这个例子呢
[01:52] You know I’ve got half a mind to… 让我好好跟你说说
[01:53] No, no, no! Just hold on now, Roz, 别 别 别 等一下 Roz
[01:56] you and Niles are off the wrong foot from a long time ago. 你和Niles从一开始就对彼此有误会
[01:59] I Think if you two had sit down and had a real conversation, 不如你们两个坐在这好好聊一聊
[02:01] you’d hit it off famously. 肯定会一拍即合的
[02:02] Here here, you sit Roz, and I will go and get your coffee. 你坐 Roz 我去给你端咖啡
[02:10] So, how are you? 你好么
[02:13] – Fine. You? – Great. – 很好 你呢 – 也很好
[02:17] I’m handy now. 我现在心灵手巧了
[02:25] So…that’s a nice jacket. 夹克不错嘛
[02:28] – Thank you. – It’s offbeat. – 谢谢 – 与众不同啊
[02:32] What does that suppose to mean “offbeat”? “与众不同”是怎么个意思
[02:34] – Well… – No wait, I think I know exactly what it means. Offbeat as in cheap. – 意思就是 – 我明白的很“与众不同”就是廉价
[02:39] Well, excuse me for not being rich enough to shop 不好意思哦 我是没钱进出那种
[02:41] at the International House of Tight-Ass 国际翘臀专卖店
[02:43] like you and Maris the Heiress. 不像你家女继承人Maris
[02:47] That is what you meant, right? 你就是这个意思吧
[02:48] Yes, but I had no idea you’d pick up on it 没错 但我没想到你竟然会回嘴
[02:53] Then you were insulting me. 你就是在羞辱我
[02:54] Yes, but you got in couple of good shots yourself. 没错 但你这反驳也够铿锵有力的啊
[02:58] I did, didn’t I? 还真是诶
[03:00] I’m so glad we did this! 聊天果然有帮助呢
[03:04] You know, sometimes I am such a good therapist, 我这个精神病医生简直厉害
[03:06] I scare myself! 厉害到我自己都惊讶呢
[03:10] Oh my goodness! Where’s my briefcase? 天呐 我的公文包呢
[03:12] Don’t you put it under your chair? 你不是放在椅子下面了吗
[03:14] Well, yes I did, Someone must have taken it! 是啊 肯定是被人偷了
[03:18] Frasier, look, there it is! Frasier 看 在那呢
[03:24] – Excuse me. – Excuse me. – 不好意思 – 有事吗
[03:26] – Is that your briefcase? – Yes. – 这个公文包是你的吗 – 是的
[03:28] – Where did you get it? – Some nuns in my parish bought is for me as a gift. – 你这公文包哪来的 – 教区的修女送我的礼物
[03:35] Oh! Your parish, then that would make you a priest. 你的教区 那么你是个牧师咯
[03:37] Yes. 是的
[03:39] Well then, Father! 那么 神父
[03:40] Perhaps you’d like to explain why you’d be carrying around… 那请你解释一下为什么你的包里会有
[03:45] a Bible and some rosary beads! 圣经和念珠
[03:50] What exactly are you looking for? 你到底在找什么
[03:51] A Angie Dickinson movie. 一部Angie Dickinson 的电影
[03:53] I loaned it to the monsignor. 我借给了个教士
[03:54] He was supposed to give it to you to give to me. 他应该叫你带来给我的
[03:56] Apparently he forgot.Well, it’s a two-day rental anyway. 看来他是忘了 反正交了两天的租金
[03:58] It doesn’t matter.Well, off your go. 没关系 你走吧
[04:01] I’m sorry Frasier. It looked exactly like yours. 对不起 Frasier 看着和你的一摸一样
[04:04] They both have the same inferior leather. 皮质都很差
[04:06] – I gave him that briefcase. – I know. – 那个包是我送的 – 我当然知道
[04:14] Yes, I would mind holding again.Look I’ve already held three times. 我不想再等了 我已经等了三次了
[04:18] Look I’m simply trying to report a few stolen credit cards, 我只是想报失信用卡而已
[04:21] but every five seconds… 但是每过五秒
[04:23] Damn it! 该死
[04:27] Don’t stare at me, Eddie, I’m a humane man, 别这么看着我 Eddie 我虽然是个好人
[04:29] but right now, I could kick a kitten through an electric fan. 但现在 一脚把小猫踢到风扇上的事情我也做得出
[04:36] – Hey, Frase. – Hello – 嗨 Frase – 嗨
[04:38] Oh, Niles called. Somebody stole your briefcase, huh? Niles打电话来说你的公文包被偷了
[04:41] Yes, all right Dad go ahead, 好吧 你尽管说吧
[04:43] tell me how stupid I was to get taken advantage of that way. 说我居然可以蠢到这么被人占便宜
[04:45] Certainly, better than listening to 总比听伴奏版的
[04:46] “Jumping Jack Flash” ring for piano and flute. “Jumping Jack Flash”好
[04:51] I don’t think you were stupid. These guys are pros. 我不觉得你蠢 这些人都厉害着呢
[04:54] just need a second, and bam! They are out the door 只消几秒 形影无踪
[04:57] Oh, that’s rather refreshing. 这可真稀奇
[05:00] I was expecting you to call me every name from a naive dupe to a… 我以为你会取各种名字嘲笑我 天真的蠢货或者
[05:03] – A bone-headed rube? – But you’re not. – 冒傻气的土包子 – 但你没说
[05:06] No, I’m not. The important thing is you learned a lesson. 我是没说 你吃了亏能长记性就行了
[05:09] You gotta keep your guard up. 一定要多防着别人一点
[05:11] This world would be a happier place 只要人人记住两个字
[05:12] if everybody remembered two little words 世界将变成美好的人间
[05:14] People stink. 人 渣
[05:17] I’m sorry, but that’s a little cynical for me. 不好意思 这样太愤世嫉俗了
[05:20] I don’t want go through life in the worst people, 我不喜欢生活在一群坏人当中的感觉
[05:22] I prefer to think of them as basically good and decent. 我还是愿意把所有人想象成善良厚道的
[05:25] Yes, I am here, but you know I’m sorry 是 我还在 但是不好意思
[05:27] I’m in the middle of a speech right now, so you’ll have to hold! 我正和别人说话呢 这次轮到你给我等着
[05:34] Truth is, I enjoy my life that way. 我很喜欢我的生活态度
[05:37] If the price I have to pay is to replace a few credit cards from time to time, 如果代价是我三不五时就要换一批信用卡
[05:40] well then, so be it. 那就换吧
[05:41] This whole thing reminds me of when I first moved to London. 让我想起了我刚去伦敦的时候
[05:44] I was very mistrusting of people back then. 我非常不信任别人
[05:47] I was convinced the way to stay out of harm’s way 我相信避免伤害的方法
[05:50] was to walk straight with me eyes cast down, 就是走路的时候一直盯着地面
[05:53] never meeting anyone’s glance. 永远不要和谁目光相交
[05:55] But finally, I decided that was no way to live. 最后 我决定不能这么下去了
[05:59] So one day,I just lifted up me chin and took it all in. 终于有一天 我抬起脸 收起恐惧
[06:04] Well, the change was amazing. 带来的改变是如此的神奇
[06:07] There were sights I’d never seen, sounds I’d never heard. 我见到了从未见过的美景 听到了从未耳闻的声音
[06:11] A tiny old man came up to me with a note in his hand. 有一个瘦小的老人拿着一个便条走向我
[06:14] He needed help. 他需要我的帮助
[06:16] I realize this was no city full of thieves and muggers, 我意识到这个城市并不是只有小偷和强盗
[06:20] there were people here who needed me. 还有需要我帮助的人
[06:23] I took his note, read it, 我接过便条 读了一遍
[06:25] and to this day, I can remember just what I said to that Man 直至现在我还记得我对他说的话
[06:29] “That’s not how you spell fellatio.” “吹箫的萧不是这么写的”
[06:41] So, whose point did she prove? 她到底站在谁那一边啊
[06:44] I have no idea. 我不知道
[06:50] Well,I can’t tell how much fun’s been chatting with you all today, 今晚跟大家聊天真是太愉快了
[06:53] nasty old Gertrude aside. 当然恶心的老Gertrude除外
[06:55] But,I’d like to close the show with a personal message. 节目的结尾 我想对某个人说几句话
[06:59] This goes out to the person who stole my briefcase yesterday. 这个人昨天偷了我的公文包
[07:04] And it turns out it also stole my dry cleaning this morning 今天早上还把我干洗的衣服拿走了
[07:07] with the claim ticket that was inside it. 用我放在包里的干洗小票
[07:11] You need help,and I am here to provide it. 你需要帮助 我可以帮你
[07:14] Oh, also, the double-breasted navy blue suit 对了 那件双排扣海军蓝套装
[07:16] was meant to be worn with French cuffs and medium heel wing tips. 一定要搭配法式袖口和中跟雕花皮鞋
[07:19] You may be sick,but there’s no reason why you should’t be stylish. 就算你有问题 一样可以有型有款嘛
[07:25] Until tomorrow, this is Dr Frasier Crane. 明天见 我是Frasier Crane医生
[07:29] Man, that was a great show! 节目太精彩了
[07:31] It was better than great! It was brilliant! I cant remember when you… 简直棒极了 真是绝了 我都不记得你
[07:35] What do you want? 你想干嘛
[07:36] Okay. 好吧
[07:38] Remember I told you my girlfriend was coming to town, 记得吗 我说我我闺蜜要来我们这儿
[07:40] I might need Friday off? 我周五要请假
[07:41] No. 不
[07:42] No you don’t remember or no I can’t have Friday off? 是不记得 还是不行
[07:44] Take one of each. I’m feeling generous. 都可以啊 看我大方吧
[07:49] – Hello. – Hi, is this Dr Crane? – 你好 – 请问是Crane医生么
[07:51] – Yes, it is. – Oh, man! What a thrill, I can’t believe I got through! – 是我 – 天呐 好激动 我居然打通了
[07:55] Well, my show is over, you have to call in again tomorrow. 节目已经结束了 你明天再打吧
[07:58] That’s not why I’m calling, I think I found your briefcase. 不是 我好像找到了你的公文包
[08:01] Oh, really? Are you sure? 真的吗 你确定
[08:03] – Pretty sure. – Well, That’s way we can be positive – 相当确定 – 有办法能分辨清楚的
[08:05] Simply turn over the briefcase and the upper right-hand corner, 你把公文包翻过来 在包右手边的角落里
[08:08] you should find a half-moon shaped water mark 应该能看到一个半月形的水渍
[08:10] such would be left by the careless resting of a champagne flute. 是不小心放了香槟杯留下的痕迹
[08:15] It’s full of your stuff, Dr Crane. 这里面都是你的东西 Crane医生
[08:16] Oh, well, that works as well. 好吧 这也行得通
[08:20] Say, listen, is everything still there? 所有东西都在吗
[08:21] Well, there’s a nice gold pen, a set of car keys, a date book… 有一只漂亮的金笔 一套车钥匙 一本记事本
[08:25] – Oh, what about my wallet? – Oh,Sorry. – 我的钱包还在么 – 很遗憾不在了
[08:27] Well, I suppose I was asking for too much. Well, How can I get it back? 我是要求太高了 那我怎么把包拿回来呢
[08:31] I could drop it off. 我可以把它送来
[08:32] Oh, better yet. Why don’t you meet me at 不如我们在第三大道和Pike街上的
[08:34] the Café Nervosa on Pike and Third, Nervosa咖啡店碰面
[08:36] I’d be glad to give you a reward. 我一定要犒赏你
[08:38] Hey, Meeting you is reward enough.Half an hour, ok? 能见到你已经是犒赏了 半小时后可以么
[08:41] – That’s perfect! Bye. – Bye. – 太棒了 再见 – 再见
[08:44] – Well, that was pretty great. – Yes, but not surprising. – 真是太好了 – 没错 但是在我意料之中
[08:47] Haven’t I always told you to have faith in people. 我早说过要学会信任他人
[08:49] – Yes, and you were right.People are basically good. – Yes. – 没错 你是对的 人性本善 – 没错
[08:52] – And fair. – Indeed. – 通情达理 – 确实
[08:53] We do nice things for people on this world 我们会对别人伸出援手
[08:54] because there’s a little thing called karma. 还不是因为怕因果报应嘛
[08:56] – There’s no way you’re getting Friday off. – Why? – 你礼拜五休想请假 – 为什么啊
[09:05] Allow me. 请
[09:12] Can you believe that woman? 这女人怎么这样
[09:13] That’s the second time that’s happen to me this week! 这个礼拜已经让我碰到两次了
[09:15] – I have half a mind to say something. – Well, then why don’t you? – 我真想说说她 – 那为什么不说呢
[09:17] Oh, you know, something happens to me when I talk to a beautiful woman. 你知道的啊 我每次和漂亮女人说话都不对劲儿
[09:21] From the moment they begin staring into my eyes my knees turn to jelly. 她们盯着我的时候 我的双腿就抖个不停
[09:25] Well still, Niles, we both know Niles 我们都清楚
[09:26] the only way to break people off their bad habits 要让别人改掉坏习惯
[09:28] is by confronting them. 只能直面他们
[09:29] – That’s true. – So? – 没错 – 那么
[09:33] – Who’s next here? – I am. I’ll have a cafe… – 下一个是谁 – 是我
[09:35] Oh oh oh no,you are not, You weren’t next here. I am! 不不不 你不是 我才是下一个
[09:40] Suppose people like you 像你这种
[09:41] who glide through life wrapped in a cosy cocoon of narcissism 锦衣玉食的自恋狂
[09:45] never notice such things! 根本不会注意这种事吧
[09:47] But you do well learn this lesson, sister! 但是你今天得给我好好学着 妹子
[09:52] There’s still such a thing as good manners in this world. 这个世界上还是有“礼貌”两个字的
[09:54] And that’s why I would like to insist that you let me buy you your coffee 所以我坚持要给你买一杯咖啡
[09:58] and also please try the poppy seed muffins. 同时强烈推荐你试试罂粟籽松饼
[10:02] – Thank you. – You’re welcome. – 谢谢 – 不客气
[10:12] Kind of brutal, weren’t you? 这顿训话够狠的啊
[10:15] All I remember was “l was next” 我只记得我说”我才是下一个”
[10:17] and the sound of blood thundering through my ears. 然后就被热血冲昏了头
[10:19] There, there, Niles. Soon you’ll be home with Maris 没关系 Niles 你马上就会回家 见到Maris
[10:22] and you’ll forget you were anywhere near a beautiful woman today. 然后就能彻底忘了自己今天竟然见过漂亮妹子
[10:27] Please, why dont we sit here by the window 坐在窗边
[10:28] so we can see him when he come. 等他来的时候容易看到
[10:29] Oh, your good Samaritan? 你那位好心人
[10:31] Yes. You know I have to tell you 没错 老实说这件事情
[10:32] that I’m feeling rather good about this whole thing. 还是让我挺开心的
[10:35] Well, granted, I did lose my wallet and my favorite suit. 我确实丢了我的钱包 还有我最喜欢的外套
[10:37] But still, you know, mostly everything else was intact. 但是大部分东西都还在
[10:40] my date book, my spare of car keys,my fountain pen. 我的记事本 我的备份车钥匙 我的钢笔
[10:44] But best of all, what has remained intact 但是最重要的是
[10:46] is my sense that people are basically trustworthy. 人与人之间的信任没有丢失
[10:50] Frasier, the person who has your car keys Frasier 他有你车钥匙
[10:53] ask you to meet here knowing you’d bring your car? 然后又叫你开车到这来见他
[10:56] No no Niles, before you launch into one of your paranoid riffs, 不 Niles 在你被害妄想症犯之前
[10:59] my car happens to be… 我的车
[11:00] moving down the street! 被开走了
[11:03] Stop! Stop that well-dressed man! 拦住他 拦住这个西装革履的男人
[11:10] Yeah, Charlie, it’s my son Frasier’s car. 没错 Charlie 是我儿子Frasier 的车
[11:12] So if you could put a little extra manpower on this I’d appreciated. 所以如果你能多派点人手我会感激不尽的
[11:16] Yeah. I know, I know. Fell for that old scam. 没错 就是被这种老把戏给骗了
[11:20] I told him you gotta keep your guard up, you know Frasier, 我告诉过他要提高警惕的 但你也知道他的
[11:23] he always knows better. 自以为了解别人
[11:24] Mr Up-With-People. “以人为本”先生
[11:28] Yeah. Remember what we used to call guys like him 还记得我做警察的时候
[11:29] when I was on the force? 我们怎么叫这种人吗
[11:34] Hey, we’re still talking about my son here! Charlie. 喂 我们说的这个人是我儿子 Charlie
[11:38] Yeah. I’ll talk to you. 再见
[11:41] – Hi, Frasier. How’s it going? – Terribly! Guess what happened today. – Frasier 还好吗 – 糟糕透了 你猜怎么着
[11:46] – What? – My car was stolen! – 什么 – 我的车被偷了
[11:50] You’re kidding. 真的假的
[11:53] Yes, once again I fell victim to a master criminal. 没错 我又一次成了犯罪大师的受害者
[11:56] How they do it? Hot-wire it? 怎么弄的 电线短路发动吗
[11:58] Boy, you know those guys got fingers like concert pianists. 这些人的手艺就像钢琴家一样高超
[12:02] No. He had the key. 不 他用的钥匙
[12:05] A real pro. He made a wax impression and then had a duplicate key made? 那可真是高手 他用蜡模复制了个钥匙么
[12:12] No. 不是
[12:15] It was the same miscreant that stole my briefcase. 还是那个偷了我公文包的混蛋
[12:19] He used the spare set that was inside. 他用的是包里的备用钥匙
[12:21] What, He tailed you for few days, learned your routine, 什么 他尾行了你几个月 熟悉你的生活规律
[12:23] so he’d know where to find the car? 然后找到了你的车吗
[12:28] Not exactly. 也不是
[12:32] He called the station and we agreed to meet. 他打电话到电台来 我们约好见面
[12:35] – What for? – Low-fat lattes and biscotti. – 为什么 – 为了低脂拿铁和小饼干
[12:44] Oh, what are you, the town crier? 你这算什么 播报员啊
[12:48] Oh, go ahead and laugh, 你们就尽情嘲笑我吧
[12:49] You know, it still doesn’t shake my belief in the basic goodness of people. 但我还是会坚持相信人性本善
[12:52] Sure. 当然咯
[12:53] He’s probably using your car to deliver hot meals to shut-ins. 他说不定是开着你的车给足不出户的人送饭呢
[13:01] Yes well, I’m glad that my misfortune’s given you two so much glee. 我真高兴我的不幸给你们带来了这么多欢乐
[13:04] But Dad, I have two requests. 爸 我有两个请求
[13:07] First, wipe that “father knows best”smirk off your face.I’m not a child. 首先 收起你那”不听老人言”的窃笑 我不是孩子了
[13:11] And what’s the second request? 第二个呢
[13:15] Can I borrow your car? I want to go to the movies. 我能借你的车吗 我想去看个电影
[13:26] And last stop on our tour, my booth, where all the magic happens. 最后一站 我的直播间 奇妙魔法发生的地方
[13:31] Hey, Dapnhe what are you doing here? 嘿 Dapnhe 你怎么来了
[13:33] Oh, Dr. Crane needed a lift in, Crane医生找人送他过来
[13:34] so I decided to come up for a little tour. 所以我就想顺道来参观一下
[13:36] Oh, don’t mind me, just go on about your business. 别管我 你去忙你的吧
[13:39] It’s not like “I’m listening”. 我又不是 “你请讲”
[13:44] Have we had one visitor yet who didn’t feel the need to do that? 怎么每个人来这里都爱来这么一下
[13:47] Thank you for the ride down, Daphne, 谢谢你送我过来 Daphne
[13:48] but we do have a show to do. So if you… 但我们还有节目要做 所以
[13:50] You know people are always telling me I have a nature talent for this. 经常有人说我生来就有做这行的天分
[13:53] Yes yes, of course. 是 是 那当然
[13:54] Your soothing voice, your calming manner. 你声音很能抚慰人心 姿态又成熟镇定
[13:57] I could listen to you for hours. 听你讲话几个小时都不厌啊
[13:59] Oh, wow, do you really think so? 你真这么觉得啊
[14:00] Oh, yes. Absolutely. All right, now get out. 那是 当然了 好了 快走吧
[14:05] – Oh, Roz could you get this? – Hello? Who’s calling, please? – Roz 你能接一下吗 – 你好 请问是哪位
[14:10] Just a second. 稍等
[14:13] It’s Denise. She said she was out with you last night. 是Denise 她说是昨晚和你出去约会的那个
[14:15] I wasn’t out with anyone of that name Denise last night. 我昨晚没跟叫Denise 的出去过
[14:17] Ooh… speaker phone, speaker phone! 喔 开免提 开免提
[14:21] All right. 好吧
[14:23] Hello. This is Frasier Crane. 你好 我是Frasie Crane
[14:25] Hey, tiger. I miss you already. 小老虎 我已经开始想你了
[14:29] I beg your pardon? 什么
[14:32] I’m sorry to call you at work, 我知道不该打到你上班的地方
[14:33] but you just snuck out of here this morning without giving me your number, 但是你今早没留电话就溜走了
[14:36] Well, I woke up to see your BMW pulling down my driveway.’ 我醒过来就看到你的宝马开出我家车道
[14:41] You did? 是吗
[14:42] Mm-hmm. But I’m not mad. 可不是嘛 但我没有生气
[14:43] How can I be after the best first night 我们第一次的春宵之夜就如此美妙
[14:45] I ever spent with a man? 我怎么会生气呢
[14:48] – Denise, could you just hold on for a moment? – sure. – Denise 你能稍等一下吗 – 当然
[14:52] Do you realise what this means? 你知道这意味着什么吗
[14:54] The guy who stole you car told her he was you! 偷你车的人冒充了你
[14:56] And it worked! 而且竟然成功了
[14:58] She slept with him on the first date! 这还只是他们第一次约会
[15:00] Nobody ever sleeps with me on the first date! 从来没人肯一次约会后就跟我同床共枕啊
[15:04] Hi. It’s me again. 我回来啦
[15:06] Look I’m sorry to do this on short notice 不好意思 临时来通知你
[15:08] but I won’t be able to meet you for that drink at Alberto’s. 但我今天不能和你去Alberto’s喝酒了
[15:11] The agency called. They booked me for a swimsuit layout. 经纪人刚打电话来 等会要去拍泳装照
[15:15] Oh, there’s my cab. I’ll call you tomorrow. Kisses. 车来了 我明天再打给你 爱你哦
[15:20] Unbelievable! 难以置信
[15:21] Yes. Apparently he wasn’t content just to steal my possessions, 没错 他偷了我的东西还不满足
[15:25] now he is up to my identity as well! 现在还想偷我的身份
[15:26] I’m calling the police. 我来报警
[15:27] No! Roz no. I would handle this myself I’m going down to Alberto’s! 不 Roz 我要亲自去Alberto’s解决问题
[15:31] You have a show! 你还要主持节目呢
[15:32] Just run something from “The Best of Dr Crane”. 从”Crane医生精选集”里挑一辑来播就好了
[15:34] This jackal think he is meeting Denise down here, 这个混蛋以为他要和Densie约会
[15:36] he is going to meet me instead! 他今晚可得会会我
[15:37] Are you crazy! He could be dangerous! – 你疯了么 你会有危险的
[15:39] I don’t care Roz! My god this man’s gone too far. 我不在乎 Roz 这个家伙现在已经走得太远
[15:41] He’s after my very soul now! 快要危及我的灵魂了
[15:43] What was Shakespeare wrotes, 莎士比亚怎么写的来着
[15:44] “He who steals my purse steals trash. “偷我钱包者一无所得
[15:46] But he who steals my good name steals…” 偷我名誉者”
[15:48] Well… oh, I forget the rest, but it makes me good and mad! 后半句我忘了 但这家伙让我万分愤怒
[16:04] Excuse me. 打扰了
[16:05] Have you seen a man in here 你有没有看见一个穿着完美剪裁的
[16:06] wearing an impeccably tailored Italian suit? 意大利西装的男人
[16:09] – Just you. – Oh, well. Thank you. – 只有你 – 谢谢夸奖
[16:14] – Giorgio Armani. – It’s nice to meet you, Giorgio. – 乔治阿玛尼 – 很高兴认识你 乔治
[16:20] My name’s Heather. 我叫Heather
[16:21] Yes, uh, Frasier Crane, it’s a pleasure. Do you mind? Frasier Crane 很高兴认识你 我能坐这吗
[16:24] Oh, Wait a minute, Dr Frasier Crane, from the radio? 等等 Frasier Crane医生 你是那个电台主持人
[16:29] – Yes. – Well, I’ve heard your show. You’re great. – 没错 – 我听过你的节目 你太棒了
[16:33] – Oh, thank you. – This is exciting! – 谢谢 – 太激动了
[16:37] Hey, didn’t you say on your show the other day that 你前两天不是在节目上说
[16:41] someone had impersonated you at the dry cleaners? 有人在干洗店里盗用你的身份吗
[16:43] Yes, someone did. 没错 是有这么个人
[16:45] But how do I know that you are not the impersonator. 那我怎么知道你不是那个冒牌货呢
[16:48] Oh, good heaven, if you’re looking for identification, I… 天呐 如果你想看身份证的话 我
[16:52] – I thought so. – But he stole my wallet the other day. – 我就知道 – 他那天还偷了我的钱包
[16:55] – Who did? – Frasier did. The bad Frasier! – 谁 – Frasier 不 是那个冒牌Frasier才对
[16:59] You’re pretty sick, you know that? Maybe you ought to just get a life! 你真是有病 就不能过自己的日子去吗
[17:01] This is absurd! Can’t you recognise my… 这太荒谬了 你难道认不出来我的
[17:29] Nice suit. 西装不错
[17:32] – Oh, my God! It’s you! – Oh no! You’re mine now! – 天呐 是你 – 不 你这回别想逃
[17:36] All right, all right. I give up. 好吧 好吧 我放弃了
[17:40] Damn it! How did you find me? 该死 你怎么找到我的
[17:41] Well, a certain Denise called the station today, Densie打电话到电台来了
[17:43] she had to cancel your little rendezvous. 说要取消今天晚上的约会
[17:46] Great. And I put on my best suit. 好啊 我还穿上了最好的西装
[17:48] No, you put on my best suit. 不 你穿的是我最好的西装
[17:51] Well, I guess this is it. Party’s over. I’m so stupid! 结束了 派对结束了 我就是个白痴
[17:56] You probably want to call the police, huh? 你想去报警 是不是
[17:58] No. I’d like to throttle you 不 我想勒死你
[18:01] till your eyes shoot across the room like champagne corks! 让你的眼珠像香槟塞一样爆出来
[18:06] But I won’t. Cause this is still a civilised world 但我不会 因为这还是个文明社会
[18:09] that won’t be for long if you lowlifes have your way! 不能让你们这种小人得逞
[18:11] Because every wallet you steal, you puts bars on someone else’s windows. 每偷一个钱包 等于给别人窗户装上一个栏杆
[18:16] With every purse you snatch, you puts mace on another key chain! 再偷一个钱包 又有人的钥匙链上要加一个防身器
[18:19] Everyday you make our lives a little less liveable, 每天你都在污染着我们的世界
[18:22] and I hope that burns on your conscience! 但愿你的良心受尽折磨
[18:25] Well, what do you have to say for yourself? 你还有什么要辩解的吗
[18:30] You’re right. 你说得对
[18:33] Oh, oh… I see. I see.You think by agreeing with me, I’ll let you off the hook. 我懂了 你以为附和我 我就会放你走
[18:38] No, I’m saying you’re right. I’m not trying to weasel out of this. 不 我真的同意你的说法 我没想糊弄你
[18:40] I’m guilty and I deserve what I get. 我知道我罪有应得
[18:42] Look, It’s your keys. The car’s out front with your briefcase in it. 这是你的钥匙 你的公文包在车上
[18:46] Here, go ahead and call the police. 来吧 报警吧
[18:48] That’s your new car phone, by the way. I upgraded it. 这是你新的车载电话 我把它升级了
[18:55] Well, I should’ve knew things would turn out like this for me. 我就知道事情最终会如此
[18:58] Oh yes, Here it comes – the old sob story. 是啊 还不是要来这套 悲惨的故事
[19:01] “Daddy didn’t love me, mother ignore me, 爸爸不爱我 妈妈忽视我
[19:03] the bully next door stole my baseball glove.” 隔壁的恶霸总是欺负我还抢了我的棒球手套
[19:06] No. Dad loved me, Mom spoiled me and I was the bully next door. 不 我爸很爱我 妈妈也很宠我 而我就是那个恶霸
[19:12] – Say, why don’t you let me do that, it’s kind of tricky. – Thank you. – 我来吧 这个有点难度的 – 谢谢
[19:16] There’s only one person to blame for my problems, That’s me. 要怪的话 也只能怪我自己
[19:19] Yeah hi, the number for the Seattle PD, please. 请问西雅图警局的号码是多少 谢谢
[19:22] I take the easy way out of everything.I always have, you want to know why? 我总是想着能投机取巧的办法 你知道为什么吗
[19:27] I’m lazy. Lazy, lazy, lazy. 我懒啊 懒 懒 懒
[19:31] Oh, sweetheart,I dont have the energy to look for a pencil, 亲爱的 我没力气去找铅笔
[19:33] could you just connect me? 你直接帮我接通不行吗
[19:34] Thanks, hon. 谢了 亲爱的
[19:38] You expect me to believe that your entire life of crime 你想让我相信 你犯的一切罪行
[19:40] can be attribute to your laziness? 都是因为懒惰
[19:42] Hey, it’s the truth. I don’t like to work, never have. 这是事实 我不喜欢工作 一直不喜欢
[19:44] Believe me, It’s a lot easier to take something than to get a job. 相信我顺手牵羊比工作轻松多了
[19:47] and I’m even a lazy criminal. 罪犯里我都算懒的那一个
[19:48] A briefcase here, a set of car keys there. Maybe a light shoplifting. 偷个小包啊 车钥匙啊 偶尔小偷小抢的
[19:53] But a bank robbery? All that planning and split-second timing. 但是抢劫银行 要有计划 要算准时间
[19:57] Forget it! And that second-story stuff – the grappling hooks, glass cutters… 算了吧 还要各种完备的装备 抓勾 切割器
[20:02] Who does that?! 谁做得到啊
[20:04] Yeah. Thank you. You’re on hold. 没错 谢谢 你还得等一等
[20:07] Story of my week. 我这一周净在等了
[20:10] You seem to be taking this overly well. 你接受现实很快嘛
[20:12] Well, it’s like I said Well, it’s like I said. It was bound to happen. 我不是说了吗 我命该如此
[20:15] Perhaps, perhaps you wanted to get caught. 也许 也许你就是想被抓到
[20:20] Yes well, think about it. You’ve taken greater and greater risks. 仔细想一想 你冒的险越来越大
[20:24] Is that a behaviour of a man who wants to get caught. 这难道不是你想被抓到的表现
[20:26] I’m telling you Doc. Lazy! 我说过了 医生 我懒
[20:28] Look at your pants. 看看这裤边
[20:29] For God sake, you’d think I’d take them to be hemmed, right? Staples. 你以为我去裁的边吧 可是我用订书机订的
[20:32] – Oh, dear Gods! – Staples – 天呐 – 订书机
[20:36] Well I,I still say that you really wanted to get caught. 但我仍然觉得你是真心想被抓住
[20:40] – Yes, It’s a classic cri de cour. – Cri de what? – 这是典型的呼喊啊 – 什么
[20:42] Well, it’s a ballet, it…no, it just means that 是芭蕾 反正意思就是
[20:45] you don’t like the life that you’re living. 你不喜欢你现在的生活
[20:49] Well, it’s not a great life. 是不算太好
[20:50] Half the time I don’t know where my next month’s rent is coming from. 我总是为下个月的房租担忧
[20:53] And I haven’t been in a solid relationship in I don’t know how long. 没有女朋友也很久了 久到自己都快不记得了
[20:56] Then why don’t you change? 你为什么不改变呢
[20:57] Haven’t we over this, Gimme an”L”, Gimme an”A”… 我不是说过了吗 跟我拼 “了” “安”
[21:01] As a psychiatrist, I just don’t buy that. 作为一个心理医生 我不相信这个说法
[21:04] You’re not lazy. what you are is afraid. 你不是懒 你是害怕
[21:08] There are any number of things you could do in a legitimate world. 这世界上有很多合法的事是你可以做的
[21:11] You’re just afraid to try one of them and fail at it. 你只是害怕去尝试 担心失败
[21:14] – You really think I can change? – Yes. – 你真的认为我可以改变 – 没错
[21:16] I believe everyone can change, 我相信每个人都可以改变
[21:18] because I believe in the basic goodness of people. 因为我相信人性本善
[21:20] Oh yes, hello. Yes, uh…just a moment, please. 是的 没错 稍等
[21:25] Start now. Take responsibility for yourself. 现在开始 为自己负责一次
[21:30] For once, don’t take the easy way out. 就一次 不要再投机取巧了
[21:37] Hello? Yeah, I’d like to report a crime. 你好 我想举报一起案件
[21:40] There he is. He is man who’s been impersonating Frasier Crane! 在那儿 就是他盗用了Frasier Crane的身份
[21:43] All right, Let’s go. 好吧 我们走
[21:45] What are you talking about? I am Frasier Crane. 你说什么 我就是Frasie Crane本人
[21:47] Do you have Identification? 你有身份证么
[21:48] Well, No, but it’s the truth. Tell them. 没有 但我说的是事实啊 告诉他们
[21:52] Thank god you got here when you did, officer! 感谢老天 警官你们可来了
[21:53] I’ve detained him as long as I could. 我已经尽可能拖住他了
[21:55] – What?! – But he’s lying! He’s the impostor! – 什么 – 他在说谎 他才是那个冒牌货
[21:58] Don’t you people recognise me? For godness, this is madness! 你们认不出我吗 天呐 太乱来了
[22:01] I can’t believe this is happening 我真是不敢相信
[22:03] People of the world, listen to me! 各位啊 听我说
[22:05] Trust no one, especially that lazy bastard! 切勿轻信别人 特别他这个懒惰小人
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号