Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:09] Well, that’s our show for today. 今天节目时间差不多了
[00:10] Don’t forget – Bob “Bulldog” Briscoe is up next. 别忘了接下来”斗牛犬”Bob Briscoe的节目
[00:13] Oh, yes! This is KACL cash call week. 对了 这周是KACL台的筹款周
[00:18] $5,000 if you answer your phone 每次听众接电话说出正确的句子
[00:20] with the phrase that pays. 本台将筹集到5000美元
[00:21] So when your phone rings, don’t say hello, say… 所以电话响起后 别再说”你好”了 要说
[00:24] Well, blow me down! 哇 想不到啊
[00:26] Uh…no, no, no. Say, “KACL is the talk of the town, 不不不 要说”KACL是城中热话
[00:30] talk of Seattle.” Whatever. Bye-bye. 西雅图的热话” 随便怎么说吧 再见
[00:33] Sam, Sam! Oh, my God! Sam, Sam 我的老天啊
[00:39] What are you doing in town? 你怎么来城里了
[00:40] Uh, well actually I’m here interviewing for a job. 其实我是来面试的
[00:43] The Mariners need a pitching coach and they gave me a call. 水手队需要个投手教练 他们找了我
[00:47] They did? Oh, I mean, that’s great. but…Come on in. 找了你吗 我想说这太好了 可 快进来
[00:52] – This is all right? You’re off the air? – Oh, yeah, it’s fine. – 这样好吗 你节目完了吗 – 对啊 没事的
[00:55] Fras, I gotta go. Your messages are on my desk and… Fras 我先走了 你的留言在我桌上
[00:57] Whoa. Who is this? 哇 这位是
[01:01] I’m Sam Malone. I was a buddy of Frasier’s in Boston. 我叫Sam Malone 是Frasier在波士顿的哥们
[01:05] This is Roz Doyle. 这是Roz Doyle.
[01:06] So this is the Sam Malone you’ve always talked about? 这就是你经常提起的Sam吗
[01:09] The one who has no respect for women and treats them like dirt? 那个不尊重女性 待她们如粪土的Sam吗
[01:13] Need anyone to show you around Seattle? 需要找人领你参观参观西雅图吗
[01:16] Well, you know, to tell you the truth I’m all right with the city, 呃 说实话这城市我还算熟
[01:18] but I get real lost in my hotel room. 可我在酒店房间里会迷路
[01:22] Oh, boy. Just look at the two of you face to face. 噢 老天 看看你们两人面对面的样子
[01:25] I imagine wild animals all over the Northwest are 让我想到大西北的野生动物
[01:27] lifting their heads,alerted to the scent. 四处张望警觉地嗅着气味
[01:31] Good-bye, Roz. 拜拜 Roz
[01:32] lf you need any company, give me a call. Here’s my number. 要人陪的话 打我电话 这是我号码
[01:36] – Well, thanks. That’s a snazzy card. – Yes, it glows in the dark. – 谢谢 名片真是时髦 – 它在黑暗中会发光
[01:39] So do I. 我也会
[01:43] So how’s everybody at Cheers? 欢乐酒店的各位还好吗
[01:46] Yeah, oh, wow. Uh, well, let’s see… 呃 我想想
[01:49] you know that Rebecca finally married that plumber? 你知道Rebecca最后嫁给了那个水管工吗
[01:52] Yes, yes… it’s ironic, isn’t it? 是啊 真够讽刺的
[01:54] You know, she spends all her energy trying to land some 当初她掏空心思想要傍个大款
[01:56] rich guy and ends up with an ordinary plumber. 谁知嫁个了普通水管工
[01:58] Well, that ordinary plumber struck gold. 这个普通水管工可挖到宝了
[02:01] He’s got a patent on some low-flow toilet thing. 获得了什么低流量马桶的专利
[02:04] He’s rich beyond her wildest dreams. 她做梦也想不到他有多富
[02:06] – Well, I’m happy for her. – Don’t be. He dumped her. – 真替她高兴 – 不用了 他把她甩了
[02:12] – She’s back at the bar. – Working at Cheers again? – 她又回到酒吧了 – 回到欢乐酒店工作吗
[02:16] No, she’s just back at the bar. 不是 只是重新回到酒吧
[02:20] Hey, you know, here’s some good news: 还是有些好消息的
[02:22] Woody and Kelly, they had a baby boy. Woody和Kelly生了个小男孩
[02:25] Oh, that is wonderful! 噢 好极了
[02:28] Is he…? 他有没有
[02:29] No, he’s smart. 没有 他很正常
[02:35] Oh! Well, Genetics takes a holiday, huh? 听说Genetics放了长假是吧
[02:38] – So, Sam, you want to continue this over some lunch? – Yeah,I’d like that. – 我们吃个午饭接着聊怎么样 – 好啊
[02:41] – So, are Norm and Cliff still holding up the bar? – Norm 和 Cliff还支撑着酒吧吗
[02:43] – Uh, well, Norm is, but Cliff hasn’t been in for a while. – Yeah. – 只有Norm了 Cliff走了有一阵了 – 是嘛
[02:46] Evidently, he read this article about flesh-eating bacteria 显然他读了篇有关食肉菌的文章之后
[02:49] and he hasn’t left his mom’s house since. 就没敢离开过他妈妈家
[02:53] But, you know, there’s a good side to that, though, 可怎么说的 也有好的一面
[02:54] ’cause a lot of people who haven’t been around for a while 好久不见的大伙
[02:57] – are starting to come back to the bar. – Oh – 又回到酒吧来了 – 噢
[03:05] Hey, Daph, Sam was a major league ballplayer. 嘿 Daph Sam可是个大联盟棒球手
[03:08] Put out the good china. 快把好瓷具收好
[03:09] Oh, yes, and while you’re at it don’t forget the Limoges spittoon. 噢对了 收的时候别忘了利摩日痰盂
[03:15] Well, as far as I’m concerned, Sam Malone’s the most important 依我看 Sam可是来过我们家的所有人中
[03:18] person ever to set foot in this apartment. 最有名的啊
[03:20] I don’t understand this American obsession with sports figures. 真搞不懂美国人怎么这么痴迷体育明星
[03:24] They’re all so superficial. 他们都很肤浅的
[03:25] Yeah, it’s not like they do anything real important 对啊 他们从来不做真正重要的事情
[03:28] like sit on a throne or christen ships. 比如干坐在宝座或者有名字的船上
[03:31] Hey, Niles, why didn’t you bring Maris tonight? 嘿 Niles 今晚怎么没带Maris过来
[03:34] I’m supposed to ask Maris to spend an evening with a baseball player? 叫Maris来和个棒球选手待一晚上吗
[03:38] Why don’t I just ask her to rub my shoulders? 还不如直接叫她帮我揉肩呢
[03:44] – Here we are. – Wow, look at this. – 到了 – 哇 瞧这地方
[03:47] Man, you got quite a babe magnet here. 老弟 这儿能迷死万千少女了
[03:50] Oh, Sam Malone! 哦 Sam Malone!
[03:52] Hey, I’m Marty Crane! I’m one your biggest fans! 嘿 我是Marty Crane 你的铁杆粉丝
[03:56] Yeah, I was at the Kingdome night 你放弃四连全垒打那晚
[03:58] you gave up four consecutive home runs. 我就在国王球场看着呢
[04:02] I bet you remember that, don’t you? 我猜你还记得吧
[04:04] Well, actually I don’t. You see, that was during my drinking phase. 呃 不大记得了 那时我喝了酒
[04:08] – Did I hit anybody? Did I hurt them? – No. – 我有打人吗 伤到谁了吗 – 没有
[04:11] Hey, then that was a good game then. 嘿 看来那场比赛还不赖
[04:15] Hey, Sam, this is my chair. You want to sit in it? 嘿 Sam 这是我的宝座 要不要坐一下
[04:17] Oh, yeah. Well, maybe later. 噢 好啊 待会再坐吧
[04:21] I’ll keep it warm for you. 我帮你暖一下
[04:24] Oh, Sam, this is my brother, Dr Niles Crane. 噢Sam 这是我弟Niles Crane医生
[04:28] Pleasure to meet you. 很高兴认识你
[04:28] Yeah, you too. Wow… man, this is freaky. 我也是 哇 天啊 真奇怪
[04:31] He looks just like you did when I met you. 他看起来就像我初次见你一模一样
[04:37] What happened? 岁月都对你做了什么
[04:40] Wasn’t exactly a health club you were running there, Sam. 说明你开的俱乐部不太健康 Sam
[04:45] This is strange. I gotta tell you, you see, I didn’t know he had a brother. 真意外 我得说 我都不知道他还有个弟弟
[04:53] Frasier, I don’t mind telling you I’m a little offended that Frasier, 你这太过分了 一直以来交换礼物
[04:55] in all the time you spent swapping bon mots with the beer-nut set, 你都是几句名言换我的佐酒花生 这也就算了
[04:58] you never once mentioned you had a brother? 你竟然没提过你有个弟弟
[05:00] Well, you know, the truth is, I bet he said something, 呃 事实上 我想他有说过的
[05:03] it’s just that when Frasier gets going you kind of have to tune him out. 可每当Frasier一开口 就想忽略他
[05:07] That’s a good slogan for his radio show – 这可以当他电台节目的广告语了
[05:08] “Dr. Frasier Crane: “Frasier Crane医生
[05:09] when he gets going, you have to tune him out.” 当他一开口 请自动忽略”
[05:13] Hey, what did he say about me, Sam? His father, the old cop? 嘿 那他是怎么说我的 Sam 他父亲 老警察吗
[05:17] Um, he told me you were dead. 呃 他说您去世了
[05:22] – Dead? – Well,We had had an argument. – 死了 – 呃 那时我们刚吵了一架
[05:24] You called me a stuffed shirt and hung up on me. I was mad. 你还说我狂妄自大挂了我电话 我当时很生气
[05:28] You’re a cop? You told me he was a research scientist. 你是警察吗 你不是说他是个研究科学家吗
[05:34] You were dead! What did it matter? 你都死了 做什么有区别吗
[05:41] – Hello – Oh, Daphne, this is Sam Malone. – 你好 – 噢 Daphne 这是Sam Malone
[05:45] Sam, this is Daphne Moon, Dad’s physical therapist Sam 这是Daphne Moon 老爸的理疗师
[05:48] Well, it’s a pleasure to meet you. 很高兴认识你
[05:50] Daphne’s from England. Daphne是英国人
[05:51] Yeah, boy, I’ve always been a sucker for the English accent. 是嘛 老天 我对英国口音毫无招架之力
[05:54] No matter what you say, 无论说的是什么
[05:55] it always sounds so classy and sophisticated. 在我听来都是那么的优雅高贵
[06:02] See what I mean? That kills me every time. 你们懂我意思吗 真要命
[06:05] Hey, let me get that for you. 嘿 让我来吧
[06:07] A pretty lady like you shouldn’t spend her whole evening in the kitchen. 像你这样的窈窕淑女不该把整晚时间都花在厨房的
[06:18] Is it my imagination, or is Sam flirting with Daphne? 到底是我错觉 抑或Sam在和Daphne调情吗
[06:21] Of course he’s flirting with her.He flirts with everybody. 必须调情 他来者不拒
[06:24] He can’t help it, he’s a sexual compulsive. 他控制不住 因为有性行为强迫症
[06:26] But he’s getting help for it in a support group. 不过已经在参加互助交流会了
[06:32] Did he miss a meeting? 少参加了一次吧他
[06:41] Hello? You’d like to speak to Sam? 你好 你找Sam吗
[06:45] Well, who’s calling, please? Sheila? 好吧 请问您哪位 Sheila?
[06:51] Um… yes, well, he’s not here right now, but I’m expecting him soon. 呃 是啊 他现在不在 不过我猜他快到了
[06:56] – No! Number two! – Uh… I’m sorry, I’m sorry. I was mistaken. – 错了 是对策二 – 呃 抱歉抱歉 我搞错了
[07:01] He WAS here, but, uh, he left. 他之前在这儿 可他离开了
[07:07] Well, yes, I’ll give him the message. Thank you. 好的 我会转达你的信息的 谢谢
[07:10] I’m sorry, Sam, I’m a little out of practice. 抱歉Sam 我有些疏于练习了
[07:15] So, uh, who’s Sheila? 那么 Sheila是谁
[07:19] Just the um… woman I’m supposed to marry. 就是个 我应该结婚的女人
[07:23] Marry? When? 结婚 什么时候
[07:26] Uh, oh boy. Um, yesterday. 呃 天啊 呃 昨天
[07:31] – Yesterday? – Yeah… I don’t want to talk about it, Frasier. – 昨天 – 对啊 我不想谈这个 Frasier
[07:34] – But Sam… – Frase, please? Just… – 可Sam – Frase 拜托了 你就
[07:38] Oh, wow. Hey, something sure smells yummy here. 噢 哇 有些什么闻起来好好吃
[07:46] The smell… And I thought… 味道 我还以为
[07:50] Come on, Sam, one more. 来嘛 Sam 再来一个
[07:52] Um, let’s see. 1949, Yankees, initials VR. 呃 让我想想 1949 洋基队 姓名首字母VR
[07:58] – Vic Raschi – Oh, man, you’re great! He’s amazing. – Vic Raschi – 哦 老天 答对了 他很厉害
[08:01] All you have to do is give him the city, the date and the initials 你只要给他城市 日期 姓名首字母
[08:04] and he gets it every time. 他每次都猜对
[08:05] That’s very similar to a game Frasier and I play. I’ll go first. 这跟我和Frasier玩的一个游戏类似 我先来
[08:10] 1962, Prague Philharmonic, viola section, initials CM. 1962 布拉格爱乐乐团 中提琴组 首字母CM
[08:14] – Czeslaw Milovicz. – Wrong! Wrong! Wrong! – Czeslaw Milovicz. – 错了 错了
[08:17] No, no, no, I’m sorry,I’m sorry. Milovicz was first viola the year before, 不对 我很遗憾 Milovicz是前一年的第一中提琴
[08:21] but by ’62, he’d developed rosin poisoning and no longer be able to pluck. 可在62年 他松香中毒 再也不能拉琴了
[08:25] Oh, damn! That’s a trick question! 哦 该死的 你故意捉弄我
[08:32] Well, I’m off to bed. 好了 我先去睡了
[08:34] Thanks, Sam. The chair’s all yours. 谢了Sam 宝座是你的了
[08:38] Come on! 来嘛
[08:42] Oh, yeah. That’s very nice. 噢 好棒 好舒服
[08:46] – Night, all. – Good night, Dad. – 各位晚安 – 晚安 老爸
[08:48] – I’m turning in – Pleasant dreams. – 我也要睡了 – 好梦
[08:51] Well, no problem there. 好的 必须的
[08:55] Well, I guess I’d better be getting back to my Maris. 好了 我先回去找Maris了
[08:57] If the clock strikes twelve 如果时钟敲响到12点
[08:59] and she hasn’t felt my kiss upon her forehead she gets nervous. 她还没有感到我在她前额的深吻 她会发神经的
[09:02] – Sam, it’s been a pleasure meeting you. – Yeah, you too. – Sam 很高兴见到你 – 我也是
[09:05] Hey listen… if you want to really put a smile on Maris’s face 嘿 听着 若是你真想让Maris高兴
[09:08] Let me tell you what you do. 我教你怎么做
[09:13] Exactly where am I supposed to find 这点钟我上哪找
[09:14] whipped cream and a car battery at this hour? 生奶油和汽车电池呢
[09:19] You got neighbors, don’t you? 你不是有邻居嘛
[09:28] Well, Sam, now that everybody’s gone, 好了Sam 现在只剩我们俩了
[09:30] there was something I wanted to bring up. 我有件事要问你
[09:32] I just – what is it, what is it… Oh yes, yes, 是什么来着 噢 对了 对了
[09:35] I remember: what the hell do you mean you were about to get married?! 我记得是 你说要结婚是什么意思
[09:39] All right, all right. Uh, well, I met this girl six months ago 好啦 是这样的 我半年前遇到这个女孩
[09:44] and we were supposed to get married. 然后我们是时候结婚了
[09:47] And yesterday I was standing in this church 昨天我就站在教堂里
[09:49] facing this minister and I hear him say, 看着牧师 听到他说
[09:52] “Will you take this woman to be your wife?” And I said, “你愿意娶这位女士成为你的妻子吗” 然后我说
[09:56] “Who, me?” The next thing you know “谁 我吗” 接下来我知道的就是
[10:00] I’m running down the aisle and I didn’t stop running till I got here. 自己从过道跑走了 一路跑到这里
[10:04] So, you’re not in Seattle because of the Mariners? 所以你不是因为水手队才来西雅图的咯
[10:06] Believe me, no ballplayer is in Seattle because of the Mariners. 相信我 没有球员会因为水手队来西雅图的
[10:11] All right, all right. Sam, come, let’s have a seat here 好吧 Sam 来 咱们坐这儿
[10:15] and start this thing from the very beginning. 从头到尾给我讲讲吧
[10:17] – Now, who is this woman? – Oh, she’s a terrific person. – 那么 那女人是谁 – 噢 她是个尤物
[10:22] She’s smart, she’s funny, she’s horny. 睿智幽默 性欲旺盛
[10:24] I mean, she’s just the kind of chick 我是说 她就是那种
[10:26] you want to stick up on a pedestal. 你愿意插在台座上当摆设的小妞儿
[10:29] You know, Sam, it’s always amazed me 知道吗 Sam 让我诧异的是
[10:30] how you can elevate and demean in the same sentence. 你怎么总能在一句话里褒贬合一
[10:36] – What? – Forget it. – 什么 – 没事儿
[10:39] Well, how do you think she found me here? I mean… 呃 那你觉得她是怎么找到这儿来的呢 我是说
[10:42] Well, it’s my guess, Sam, 我猜是 Sam
[10:43] that you left a lot of clues as to where you were 你留下了很多线索
[10:45] because basically you wanted her to find you. 因为你希望她能找到你
[10:48] I have a feeling that you actually want to marry this girl. 我觉得你其实是想和她结婚的
[10:55] Yeah? I don’t know… 是吗 不知道啊
[10:57] Look, Sam, all that happened was you panicked. It’s perfectly natural. 听着 Sam 一切皆因你惶恐不安 这很正常
[11:00] You know, the wedding ceremony represents the end of your old life. 婚礼代表你要告别过去的生活了
[11:06] I tell you, man, she’s one in a million,you know? 跟你说吧 老兄 她可是万里挑一的
[11:09] You know, for most guys that’s just an expression. 我跟你说吧 对大多数男人来说这其实是句客套话
[11:17] You know,Sam,I have a feeling that you’re Sam 我觉得你已经准备好
[11:20] finally ready for a commitment like this. 去接受一份这样的承诺了
[11:23] I think you ought to get on that phone and call her. 我觉得你应该给她打个电话
[11:25] What would I say to her,though? 那我说什么好呢
[11:27] Well, just tell her you panicked and ran. Tell her the truth. 呃 就告诉她你一时慌了才逃婚的 实话实说
[11:30] I mean, after all, honesty is the cornerstone of a healthy relationship. 毕竟 坦诚是健康婚姻的基石
[11:36] Hey, thank you. 嘿 谢谢你
[11:39] You know, it’s time I stepped up 是时候勇敢走一步
[11:41] to the plate and stopped acting like a kid. 停止孩子般的幼稚行为了
[11:43] Absolutely. Geez, the only question now is, will she still take you back? 完全正确 天啊 现在唯一的问题是 她还会要你吗
[11:58] She actually forgave him? 她真的原谅他了
[12:00] Yes, yes… More than that, she’s on her way here in a plane right now. 对啊 不知这样 她现在就在飞往这里的飞机上
[12:03] They’re gonna get married in Hawaii. 他们准备去夏威夷结婚
[12:04] Same old story. Love triumphs over Roz. 又是老一套 真爱胜过Roz
[12:09] Oh Roz, don’t be a sore loser, will you, please? 噢Roz 别有酸葡萄心理 好吧 拜托了
[12:11] Look,I invited them here on their way in from the airport. 听着 我邀请了他们在从机场进城途中到这里来
[12:14] I remember my wedding day, 我记得我结婚那天
[12:15] Standing at the altar,feeling faint,shaky,sweating. 站在圣坛上虚弱无力 颤颤巍巍 大汗淋漓
[12:18] I remember Maris was so distraught thinking I might have cold feet. 还记得Maris发狂地以为我要临阵脱逃
[12:21] I’ll never forget 我永远不会忘记
[12:21] how relieved she was to learn that it was 当她得知这只是
[12:23] just a congenital heart murmur 将会折磨我余生的先天性心脏杂音时
[12:24] that would plague me for the rest of my life. 是多么的如释重负
[12:28] – Hey, everybody. – Oh, Sam! – 嘿 大家好 – 噢 Sam
[12:30] Here she is, the future Mrs.Sam Malone. 向你们介绍 准Sam Malone太太
[12:34] Sheila,this is Frasier. Sheila 这是Frasier
[12:36] Hello, Frasier, it’s nice to finally meet you. 你好 Frasier 很高兴终于见到你了
[12:38] Sheila, likewise. Uh, this is Roz and Niles. Sheila 我也是 呃 这两位是Roz和Niles
[12:42] – Congratulations. – Thank you. – 恭喜你们 – 谢谢
[12:43] You want to sit down? I’ll get us some coffee or something. 你先坐一下 我去买点咖啡或别的
[12:45] You know,actually Sam,it was sort of a long flight. 实际上 Sam 坐了那么久飞机
[12:48] I was hoping maybe to go back to the hotel and freshen up. 我想回酒店梳洗一下
[12:52] Well, all right, whatever. Will you join us for dinner about 8:00? 噢 好吧 都可以 8点一起吃晚餐吧
[12:56] Sure. Right… right. 当然 好的 好的
[12:58] Uh, well I guess we’re off to freshen up a little. 呃 那我们先回去稍加梳洗一下
[13:05] – Oh, my God! – Well, she was cute – 我的妈呀 – 呃 她挺漂亮的
[13:07] but she’s not an,”Oh, my god.” 但不至于”我的妈呀”吧
[13:10] No, no, no. Not that “Oh, my god.” 不不 不是那个”我的妈呀”
[13:13] Oh, my God, I slept with her three months ago. 我的妈呀 我三个月前睡过她
[13:18] – You slept with her? – Yes. – 你睡过她 – 是的
[13:21] On what desert island with no hope of rescue was this? 你说的在孤立无援的寂寞沙洲就指这个
[13:27] I was… I was in Boston for a long weekend. 我当时在波士顿过长周末
[13:30] I was feeling a little depressed 情绪有点低落
[13:32] so I took solace in the arms of a beautiful 因而在旅店酒吧里美丽热情的
[13:38] and remarkably welcoming young woman in a hotel bar. 年轻姑娘怀里寻求慰藉
[13:41] – And that was she? – No, Niles. – 那就是她吗 – 不是的 Niles
[13:44] I told you that for absolutely no reason whatsoever. Of course it was she! 我毫无原因的跟你说了这么多 当然是她了
[13:49] Did you see the way she ran out of here the minute she saw me? 你们注意到她一见到我就落荒而逃的样子没
[13:51] Ah, yes. The trademark of all your bed mates. 啊 对啊 你所有床第伴侣的典型行为
[13:57] Wait a minute.Three months ago? 等等 三个月前
[13:59] Didn’t Sam say they’d been together for six months? Sam不是说他们在一起半年了吗
[14:03] Well, it looks like this horse race is on again. 哇 看来我这匹老马又要重回赛场了
[14:07] Oh, put the weapon down! Stop it, Roz! 噢 放下武器 消停一下吧 Roz
[14:10] Have you no scruples whatsoever? 难道你一点儿道德顾虑都没有吗
[14:12] You slept with your friend’s fiancee! 是你睡了你朋友的未婚妻
[14:13] Well, I didn’t know that at the time! 呃 那时候我还不知道嘛
[14:16] Surely you have to tell Sam about this. 这你肯定要跟Sam说
[14:17] Oh, what, and ruin our relationship as well as theirs?! 什么 要让我们以及他俩的关系都毁于一旦吗
[14:21] What I’ve got to do is, 我觉得首当其冲的是
[14:21] actually I’ve got to speak to her first. Hear her side of this story. 我该找她谈谈 听听她的说法
[14:25] I mean, after all, there are hundreds of reasons why people have affairs. 我意思是 毕竟人们出轨总是有成千上万种理由的
[14:28] Roz, you want to get us started? Roz 你可以发起攻击了
[14:31] Niles.Well,there’s got to be some explanation. Niles 我觉得一定是有原因的
[14:33] Maybe they stopped seeing each other for a couple of weeks. 也许他们那几周没在交往了
[14:36] Maybe Sam cheated on her and she was just doing it to get even with him. 也许Sam出轨了 所以她也出轨报复
[14:40] Or, who knows? 谁知道呢
[14:40] Maybe she just found me completely irresistible. 也许她就是觉得我有一种令人无法抗拒的魅力
[14:42] Oh, yeah, that’s it! 噢 对了 就是这样的
[14:43] – Oh, all right! – You struck gold there.Frasier! – 噢 这样吗 – 你在那挖到宝了 Frasier
[14:53] – Hello,Frasier. – Hello, Sheila. Good to see you again. – 你好 Frasier – 你好 Sheila 又见面了
[14:57] Sam, you are one lucky guy! Sam 你这家伙真是有福气
[15:00] He’s out getting our plane tickets. 他出去买机票了
[15:02] Oh, good. Look, you have some explaining to do, young lady! 噢 更好 你有什么要解释的吗 这位小姐
[15:05] – Okay, okay.Wine? – No, thank you. – 好吧 喝酒吗 – 不了 谢谢
[15:08] Look… first of all,I know this doesn’t excuse what I did, 这样的 首先我想说 这不是我开脱的理由
[15:14] but I had no idea that you were a friend of Sam’s. 可我当初真的不知道你是Sam的朋友
[15:17] I’m a sexual compulsive. 我有性行为强迫症
[15:19] That’s how Sam and I met, in group. 我和Sam还是在互助交流会上认识的
[15:25] Look,that night I spent with you, I guess I just kind of fell off the wagon. 而我和你在一起那晚 我猜是旧瘾复发
[15:31] What I did was terrible.I felt awful afterwards. 太糟糕了 事后我也很后悔
[15:34] It ended up being a kind of turning point for me. 那正好是我的一个拐点
[15:38] That’s how it is with addiction, 上瘾了就是这样的
[15:40] before you can get better you have to hit rock bottom. 在感觉变好之前总要跌至谷底的
[15:47] Yes. Well… 哦 好吧
[15:50] I’m glad I could be down there for you. 很高兴见到你的谷底
[15:56] Listen, Frasier, I’m human. I made a mistake. 听着 Frasier 我非圣人 孰能无过
[16:00] Can you understand that? 你能理解吗
[16:02] Oh, of course I can understand, Sheila. 哦 我当然理解 Sheila
[16:05] And I sympathize.I’ve had many patients that share your affliction, 我深表同情 我很多病人都有你这种苦恼
[16:09] although, to date you’re the only one I’ve met who can hit 虽然至今你是我见过的
[16:11] the emergency button of an elevator with a stiletto heel. 唯一能用细高跟踩到电梯紧急按钮的
[16:16] I want you to know that I love Sam 我想让你知道我很爱Sam
[16:18] and I’m going to do everything I can to make this marriage work. 我会竭尽所能维持好这段婚姻
[16:22] Well, you certainly do seem sincere about this. 哦 看得出你是很真诚的
[16:25] I think, in all good conscience I can support this marriage, 抚心自问 我当然是支持这场婚礼的
[16:28] but I want you to know if you start to feel yourself slipping, 不过你要知道 一旦你发现自己又开始堕落了
[16:32] here’s my number. 打给我
[16:35] No, no. So I can help you as a psychiatrist! 不不不 我会以心理医生身份帮助你的
[16:39] Oh! Thank you. 噢 谢谢
[16:41] Oh, and…I think it’s probably best 哦 还有 我觉得最好
[16:43] if maybe we don’t tell Sam about the two of us. 别跟Sam说我们之间的事了
[16:47] – Agreed. – It’s not that I have a guilty conscience or anything. – 同意 – 这不是因为我内疚或什么的
[16:49] I’m back. 我回来了
[16:54] You all right? 你还好吧
[16:57] Got a little charley horse,Sam. 突然抽筋了 Sam
[16:59] – Did you get the tickets, Sam? – Yeah, I did. They’re right here. – 买到票了吗 Sam – 是的 在这儿呢
[17:04] I’m so happy. By this time tomorrow, 我好兴奋 明天这个时候
[17:07] we’ll be Mr and Mrs Sam Malone. 我们就是Malone夫妇了
[17:09] Yeah… um, listen, I want to talk to you about that. 是啊 呃 关于这个我想跟你谈谈
[17:15] Um,Frasier said something 那天Frasier跟我说了句话
[17:17] the other day that really stuck in my mind. 一直萦绕在我脑海里
[17:21] Well, that’s a first. What did I say? 是吗 这可是头一遭 我说了什么
[17:24] You know,That thing about honesty being something of something… 就是那句 坦诚是什么的什么
[17:28] It was pro-honesty. 就是主张实话实说的
[17:33] Being the cornerstone of a good relationship? 是一段健康感情关系的基石吗
[17:35] Yeah, right. Well, that really stuck in my mind. 对 没错 一直萦绕我脑海中
[17:39] Uh…to tell you the truth,I haven’t been honest with you,Sheila. 呃 老实说 我有事欺骗了你 Sheila
[17:45] What do you mean? 什么意思
[17:47] When we get married,I want us to have a clean slate, sweetheart, you know? 既然要结婚 我希望我们是坦诚相待的 懂吗宝贝
[17:52] Boy,I hope you can forgive me for this, 老天 我希望这次你能原谅我
[17:55] but a few months ago, I had a slip. 几个月前 我失足了
[17:59] Actually,It was two slips, but they happened simultaneous, 实际是失足了两次 但因为这两次是连续发生的
[18:02] so I’m counting it as one. 所以我按一次算
[18:07] Was this after you were engaged? 是在你们订婚之后吗
[18:10] Uh, actually, it was that night. 呃 其实就是订婚当晚
[18:16] I’m… I’m so sorry. 我 我很抱歉
[18:18] Listen, it has not happened since 听着 自那以后都也没有过了
[18:20] and I swear to God it will not happen again. 我发誓以后也不会有
[18:23] – Sam,I forgive you. – You do? – Sam 我原谅你 – 真的吗
[18:25] Actually,I’m relieved. 其实我松了口气
[18:27] Because I have something that I need to confess to you. 我也有要跟你坦白
[18:31] You’re not the only one who…slipped. 你不是唯一 失足的人
[18:34] You know… I think it’s time you guys had a little privacy. 这样吧 我觉得你们俩单独谈比较好
[18:37] No, no. Frasier, you’re responsible 不 Frasier 我们现在到这个地步
[18:39] for getting us this far now. We have no secrets. 都是因为你 我们之间没有秘密
[18:43] All right. Who? 好吧 是谁
[18:47] Well, that’s what makes it so tough. It was someone from Cheers. 呃 很难说出口 因为是欢乐酒店的人
[18:52] Uh… you know, I just remembered.I parked in a loading zone! I’d better… 呃 我突然想起 我把车停在装载区了 我先去
[18:55] Sam, I slept with Paul. Sam 我和Paul睡过
[18:58] Paul? Paul?
[19:01] – Short? – Bald? – 矮个 – 秃头
[19:02] – Fat? – Paul? – 胖子 – Paul
[19:05] I didn’t say he was good. 我没说他好啊
[19:09] Well, you know. All right. I understand that. 呃 好吧 没关系 我能理解
[19:11] You were giving Paul a break or something, you know? 你这是给了Paul一个机会啊
[19:15] I can forgive that. This is what this is all about, isn’t it – forgiveness? 我原谅你 我们想要的就是这样嘛 不是吗 原谅对方
[19:18] Yes, yes. OK. You told one, you told one. 是的是的 你说了一个 你也说了一个
[19:21] That’s right. We’re all even. Let’s go eat. 非常好 两清了 吃饭去吧
[19:25] – There was someone else. – What, are we still on this? – 还有别人 – 什么 我们还在说这事儿吗
[19:30] Geez. I mean, there is honesty 老天爷 我的意思是 已经够诚实了
[19:32] and there’s beating a dead horse! 再说就是白费口舌了
[19:35] It doesn’t matter. I don’t care. It doesn’t matter who it is. 没关系 我不介意 是谁都没关系
[19:38] Yes, it does matter, Sam. 有关系的 Sam
[19:41] I mean, this one is really embarrassing. 这个真的很尴尬
[19:44] I was lonely, I was desperate 我当时很寂寞 很绝望
[19:46] and I’d just been to the eye doctor and my pupils were dilated. 而且我刚看完眼科医生 瞳孔扩张了
[19:51] Oh, Sheila, for God’s sake! 噢 Sheila 看在老天的份上
[19:53] Oh, I’ll tell him. Sam, what’s she’s trying to say is… 哦 我来说吧 Sam 其实她想说
[19:56] – It was Cliff. – What? – 是Cliff – 什么
[20:03] I believe she said “Cliff”. 我想她说的是”Cliff”
[20:07] Cliff Cliff?
[20:09] Cliff… you? You slept with Cliff? Cliff 你和Cliff睡过
[20:13] Cliff! No, that’s it! Wedding’s off! Cliff! Oh, God! Cliff 不是吧 就这样吧 婚礼取消 Cliff 天啊
[20:21] Whoa… Frasier, you’ve got to help me. You’ve got to talk to him. 啊 Frasier 你要帮我 你快跟他谈谈
[20:27] I slept with a woman who slept with Cliff? 我竟然睡了一个Cliff睡过的女人
[20:36] Oh, boy. This will be a long flight home. 噢 老天 回家要坐很久飞机啊
[20:39] Well, I know it was painful, Sam, 好吧 我也知道这很让人伤心 Sam
[20:42] but you made the right decision. 不过你做了正确的决定
[20:43] Yeah, I suppose. 嗯 但愿如此
[20:46] Jeez! Cliff! 上帝 Cliff
[20:50] You’re just using Cliff as the excuse. 你不过拿Cliff当借口嘛
[20:53] We both know there were more compelling 咱俩心里都明白你摆脱
[20:55] reasons for you to back out of this thing. 这一切是有更可信的原因的
[20:59] Hmm…No, it was Cliff. 呃 不 真的是因为Cliff
[21:05] You know,Sam,to put this thing aside once and for all, I… Sam 我们干脆先撇开这些不说 我
[21:09] Do you realize you’re probably 你知道你很可能是我
[21:10] the only friend I have who she didn’t sleep with. 唯一一个没和她睡过的朋友吗
[21:19] Cliff Cliff!
[21:22] That is a tough one to swallow, huh? 这是挺难以接受的哈
[21:26] But, you know the important thing 可更重要的是
[21:28] is that you proved yourself ready for a commitment, 这证明了你已经准备好承担婚姻了
[21:30] even if Sheila wasn’t the one. 虽然Sheila不是你的真命天女
[21:33] Yeah…I suppose so. 是啊 我想也是
[21:35] You know, in a way, we’re both in the same boat. 你知道吗 某程度上 我们算是坐同一条船的人了
[21:39] Yeah? What do you mean? 是吗 此话怎讲
[21:41] Well, you know…We’ve tried, we’ve failed. 呃 就是 我们尝试过 也失败过了
[21:47] But we’ll try again. 但我们还会继续出战
[21:49] Sam, we’re looking for a meaningful relationship. Sam 我们要寻求的是有意义的感情关系
[21:52] Yeah, you know, that’s it. That’s the word right there – “Meaningful”. 对的 就是这样 就是这个词 “有意义的”
[21:56] – We’ll find it though, buddy.I tell you. – You bet we will. – 终将会找到的 兄弟 – 肯定会
[22:02] You know, stewardesses usually hang out at the airport bar. 知道么 空姐总是在机场酒吧里闲逛
[22:05] That says “Meaningful” To me. 这对我来说真有”有意义”
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号