Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:22] Dad! 老爸
[00:26] Daphne Daphne!
[00:30] Anybody home? 有人在家吗
[00:58] You shake my nerves and you rattle my brain! 你撩我心绪 你乱我心神
[01:02] Too much love drives a man insane! 爱太深沉 我已疯狂
[01:04] Oh, what a thrill, just what a thrill! 这心神的陶醉 这灵魂的颤栗
[01:07] Goodness gracious, great balls of fire! 这天赐的热情火焰
[01:16] I still think you’re making too big a deal out of this. 我还是觉得你太小题大做了
[01:20] Dad, I’ve never seen Maris this angry. 老爸 我从没见Maris这么生气过
[01:23] I swear her eye was twitching like a frog in a science experiment. 她眼睛抽搐得跟实验室的青蛙似的
[01:28] Well, when your mother got mad at me, 你老妈生我气的时候
[01:30] I just grabbed her tender backwards 我就轻轻地从后面托住她
[01:32] and gave her a kiss that made her glad she was a woman. 然后送上一个让她庆幸自己是女人的吻
[01:35] I can’t do that with Maris. 这法子没法用在Maris身上
[01:36] She has a normally rigid vertebrae. She’d snap like a twig. 她脊椎骨僵直 会像树枝一样被折断的
[01:42] Let me guess. Maris has moved into the east wing again? 让我猜猜 Maris又搬到东厢房去了
[01:45] Sunday was her 40th birthday. 周日是她四十岁生日
[01:46] She said in no uncertain terms 她坚定不移地说
[01:47] she wanted no acknowledgement of whatsoever. 她什么也不想要
[01:50] And in a moment I live over and over in my dreams, I believed her! 然后我又一次像做梦似的 相信了她
[01:56] What? No gifts, no party, no nothing? 不会吧 没礼物 没聚会 啥都没有
[01:58] Say that weeping into a urmet 埋在貂皮毛毯里哭着把这话再说一遍
[02:00] lap robe and you’ve got her down perfectly. 你就完美重现了她的反应
[02:03] Why don’t you just get her a nice bottle of perfume? 干嘛不直接给她买瓶好的香水
[02:05] She gets hives. 她会出荨麻疹
[02:06] – How about candy? – Hypoglycaemic. – 糖果呢 – 她血糖高
[02:09] – Then just get her a dozen roses. – Allergic. – 那就送一打玫瑰 – 花粉过敏
[02:13] Oh, listen, Niles, why don’t you just sit her down Niles 干嘛不和她坐下来
[02:14] and have a little talk with her, tell her it was a mistake. 好好谈谈 告诉她你错了
[02:16] We all know she’s a bit touchy about her age. 我们都知道她对自己的年龄有些过于敏感
[02:18] Even though it’s not the first time she’s turned 40. 尽管这已经不是她第一次到四十岁了
[02:26] I know. I’ll throw a great big party for her this weekend. 我知道了 这周末我给她办一个盛大派对
[02:29] It would be a costume ball with a Louis XIV theme, 一个路易十四主题的化装舞会
[02:33] right down to the powdered wigs and the crushed velvet pantaloons. 扑粉假发和拷花丝绒马裤准备登场
[02:37] May I presume you’re both coming down with colds? 我猜想你俩都身患感冒不能前往吧
[02:41] And so it goes. 不出我所料
[02:45] Listen, Dad. Didn’t you find a book of mine lying around, did you? 嘿 老爸 你有看到我的一本书吗
[02:48] The station manager loaned it to me. I promised I’d returnt it today. 电台经理借给我的 我答应今天要还回去
[02:50] What is it called? 什么书
[02:50] .
[02:53] It’s a stunningly witty history of the English theatre. 讲述了极其诙谐的英国戏剧历史
[02:57] Oh, okay. You caught me. I got it hidden under my pillow. 好吧 被你逮到了 我把它藏在枕头下了
[03:02] Dad, you could at least try to be a little helpful. I promised I’d return it today. 老爸 你就不能帮着找找吗 我答应今天还的
[03:05] Well, ask Daphne when she comes in. Daphne来的时候问问她
[03:07] She was looking for something to put her to sleep last night. 昨晚她在那找能助眠的东西
[03:10] That book sounds like could put her into a coma! 这本书听起来足够让她昏迷了
[04:28] – Dr Crane! – Daphne! – Crane医生 – Daphne
[04:31] What are you doing in my room? 你在我房间里干什么
[04:32] Well, I… I thought you were out. 那个 我 我以为你出去了
[04:34] Not that l make it happen to come in here when you’re out. 不是我故意趁你不在溜进来
[04:37] It’s just… I thought… Well, 只不过 我想 那个
[04:39] I came in to get my… my book. Which I have, you see. 进来拿我的 我的书 你看
[04:44] Well, we’ll just be going. 我们正要离开呢
[04:46] Me and my book. See Frasier go. 我和我的书 看 Frasier走了
[04:53] Nadia, you tell Mrs Crane I want to speak to her Nadia 你告诉Crane夫人我要和她说话
[04:56] and don’t take no for an answer. 我不接受拒绝
[04:59] Well, then Nadia, you tell her that Dr Crane says 那么 Nadia 你告诉她Crane医生说
[05:03] please, please, please, please… 求你了 求你了 求你了 求你了
[05:11] Maris hung up on you, huh? Maris不接你电话哈
[05:12] No, now she’s got Nadia doing her dirty work. 不 现在她让Nadia替她做这些脏活了
[05:16] Nadia is Maris’s hatchet maid. Nadia是Maris的刽子女仆
[05:20] What happened to that Louis the French guy birthday party? 你那个叫路易啥的法国人主题生日派对咋了
[05:23] Disaster there, too. Maris reminded me that the entire branch of 一样失败 Maris提醒了我她家祖上十几代
[05:27] her family tree was slaughtered by the Huguenots. 都是被法国新教徒杀害的
[05:32] Let’s just forget about Maris for the time being, 让我们暂且忘却Maris的事
[05:34] shall we sit down and relax and have a nice meal in a convivial atmosphere. 在轻松友好的气氛中坐下放松 享受一下美食吧
[05:41] – What is she mad about? – Beats me. – 她这是生哪门子气 – 问倒我了
[05:44] It’s your favourite, Mr Crane. Creamed onions. 你的最爱 Crane先生 奶油洋葱
[05:48] And Dr Crane, I made special glazed carrots just for you. 还有Crane医生 我给你做了秘制的蜜汁胡萝卜
[05:52] You, carve! 你 自个切吧
[05:58] Well, we don’t know what she’s mad at, but we sure as hell know whom. 虽然不知道她为什么生气 但能确定是生谁的气
[06:02] lf anyone needs me I’ll be eating in my room. 有需要叫我 我在房间里吃饭
[06:05] You know where that is! 你很清楚那是在哪
[06:08] – What did you do? – This morning I went into her bedroom. – 你干什么了 – 今天早上我去了她的卧室
[06:12] Frasier, how could you! Frasier 你这个禽兽
[06:19] No matter how irresistible the urge to venture down that hallway 不管那股冒险冲过走廊
[06:23] to press your face against that door, 把双颊贴在门上感受木材纹理的冲动
[06:25] to actually feel the grain of the wood against your cheek, 有多么不可抑制
[06:31] it must be fought! It must be fought! 一定要把持住 一定要把持住
[06:33] Niles! I slipped in there to retrieve my book. Niles 我偷溜进去是为了拿回我的书
[06:39] – You’re not supposed to go in there. – What’s the big deal? – 你不应该进去 – 有什么大不了的
[06:41] Did you ever see she leaves a door open? 你看过她开着门吗
[06:43] She doesn’t like people going in there. 她不喜欢别人进去
[06:45] She goes into my room all the time, and it doesn’t bother me! 她对我的房间可是想来就来 我也没说啥啊
[06:47] – Women are different. – That is sexism talking. – 男人和女人不一样 – 这是性别偏见
[06:49] No, that is 35 years of marriage talking. 不 这是三十五年婚姻后的智语良言
[06:51] Women protect their privacy. 女人重视她们的隐私
[06:53] You know how they are about their handbags. 你知道她们对手提包的态度
[06:55] You’d never go in there. It’s always, “Bring me my purse.” 永远别置自己于那种境地 总是”把我的包拿来”
[06:58] A husband could say, “Honey, I’m being robbed, 一个丈夫可能说”亲爱的 我被打劫了
[07:00] a guy is holding a gun at my head and I don’t have any money.” 有个家伙用枪指着我脑袋而且我身无分文”
[07:03] The wife could still say, “Bring me my purse.” 他妻子依然会说”把我的包拿来”
[07:10] Dad, as usual, your simple homespun wisdom has 老爸 一如既往 你简单朴实的智语良言
[07:12] pricked the balloon of Frasier’s pomposity. 再次戳破了Frasier的自我膨胀
[07:17] Now, you were wrong, so go in there and apologize. Go on. 既然知道错了 现在去那给我道歉 快去
[07:21] All right. I’ll go into daphne’s room and I will apologize to her. 好吧 我去Daphne的房间 然后向她道歉
[07:28] Alone, Niles! 我一个人去 Niles
[07:37] – Yes? – Daphne, it’s Dr Crane. – 怎么了 – Daphne 我是Crane医生
[07:40] Yes. 干嘛
[07:44] Could you open the door, please? 请你开下门 好吗
[07:55] I um… I behaved very insensitively this morning and… 我 我今天早上太迟钝了
[08:00] I did need the book 我的确是去找书
[08:01] but it was wrong of me to go in without your permission… 但未经你的允许就进去是不对的
[08:09] …and I’m sorry. 我很抱歉
[08:17] It’ll never happen again. 以后不会再这样了
[08:21] Ever. 永远
[08:23] I’m being very nice. 我已经表现得很友好了
[08:29] Well, good night, Daphne. 那晚安吧 Daphne
[08:33] Wait. I’m being much too hard on you. 等等 是我对你太过分了
[08:37] I’m just a little sensitive about my privacy. 我只是对隐私问题有点敏感
[08:40] Oh, look, there’s no need to explain. 听着 没有必要去解释
[08:41] I promise you it will never be an issue again. 我向你保证再也不会有这种问题发生
[08:44] Well, thank you for being so understanding. 谢谢你的理解
[08:46] I suppose my problem goes back to growing up in a household of boys. 我想我的问题源自在一大家子男孩中的成长经历
[08:51] My brothers were all snoops. They never gave me a moment’s peace. 我的兄弟们都是偷窥狂 就没给过我一分钟的安宁
[08:55] Oh, it was a filthy little rite of passage for the Moon boys. 噢 Moon家的男孩有一个淫秽的成年礼
[08:58] When they reach certain age, 当他们到了一定年龄
[09:00] they’d sneak into the bathroom and peek at me in the shower. 就会潜入浴室偷看我洗澡
[09:02] Oh, dear God. All eight of them? 老天啊 他们八个全都这样吗
[09:05] Well, except for my brother Billy, the ballroom dancer. 除了Billy 那个职业交际舞者
[09:12] He never peeked at me. Though he did peek at my brother Nigel. 他从来不偷看我 不过他偷看过我弟弟Nigel
[09:26] – Coffee, Dad? – Why not? – 老爸 要咖啡吗 – 干嘛不要
[09:28] I’m up six times a night anyway. I might as well be alert. 反正我一个晚上要起来六次 最好保持清醒
[09:38] Oh, Jeez! The disposal’s jammed. 噢 我去 垃圾处理机堵住了
[09:40] Stick your hand down there and see what’s stuck, will you? 把你手伸下去看是什么堵住了 行不
[09:46] Dad, it’s me, Niles. 老爸 我是Niles
[09:48] I can’t get my hand in there. 我的手又放不进去
[09:50] Oh, alright. Punish a man for being fine-boned. 好啊 天生骨骼纤细是我的错嘛
[09:54] – You sure it’s off? – Positive. – 你确定它关上了 – 确定以及肯定
[09:56] – Move away from the switch. – Jeez! – 离开关远点儿 – 老天
[10:01] Oh, it’s wet and slimy. 噢 黏糊糊的
[10:03] And God knows what it is like sticking my hand into the mouth of hell. 这简直是地狱入口的触感
[10:16] – Give me a call when the coffee’s ready. – Yes. – 咖啡好的时候叫我一声 – 好的
[10:19] Sorry, Niles. My God. 真抱歉 Niles 老天啊
[10:22] That’s enough excitement for one evening. 一个晚上有这些刺激足够了
[10:23] – I’m going home to Maris. – I suppose she was speaking to you? – 我要回家找Maris了 – 我想她又跟你说话了
[10:27] She’s not. But she grows weary of being frosty to the help. 还没有 不过她有点软化了
[10:31] Oh, by the way, I’m out of cash. 对了 我手上没现金了
[10:33] I need something to tip your garage attendant. 我需要给你的车库管理员小费
[10:36] Oh, great. These pills. 这下好了 这些药片
[10:39] I was thinking money but you know him better than I do. 我本来想给他钱 但你更了解他
[10:47] No, no. Daphne’s prescription. 不 不 这是Daphne的药
[10:49] When I was in her room I must have inadvertently… 一定是我在她房间里的时候无意地
[10:53] knocked them into my pocket. 把它们放进口袋了
[10:57] It’s an interesting phenomenon. 真是个有趣的现象
[10:59] I can’t walk through a drugstore 每次我走过药店的时候
[11:01] without aspirin and decongestant leaping into my trousers. 都会有阿司匹林片跳进我的裤子里
[11:06] OK, ok, alright. I was snooping around a little bit. 好吧 好吧 我当时确实四周稍稍窥探了一下
[11:11] Oh, dear God. “Take one before bedtime”. 天哪 “睡前服一片”
[11:13] Oh, no. She sure will miss these tonight. 不是吧 今晚她一定会找这些的
[11:17] – Oh, you’re heading off, Dr Crane? – Yes, yes, I am. – 噢 你要走啦 Crane医生 – 是啊 是啊
[11:19] – Say hello to your wife. – I’ll certainly try. – 向你老婆问好 – 我一定努力尝试
[11:23] Mr Crane, time for your exercises. Crane先生 复健练习时间到喽
[11:26] Oh, great, this is my chance. 太好了 天赐良机
[11:27] I’ll just sneak back there and put these back in her room. 我赶紧溜进去把药放回她房间里
[11:30] Alone, Niles! 我一个人去 Niles
[11:36] The Sonics game’s on. I’ll do my exercises tomorrow. 索尼克游戏开始了 复健明天再做吧
[11:40] Fine. If you need me I’ll be in my room. 好吧 如果有需要的话来我房间找我
[11:48] – You’ll do a double set tomorrow. – Yeah, yeah, yeah. – 你明天得做两组咯 – 好啦 好啦 好啦
[11:55] Grumpy old sod. 坏脾气的老家伙
[13:55] What’re you doing? That’s disgusting! 你在干什么 太恶心了
[13:59] You filthy thing. Get out of here right now! Get out! 肮脏的小东西 现在给我滚出去 快点
[14:02] Daphne, I’m so sorry! Daphne 我太抱歉了
[14:12] Good morning, Frasier. 早上好啊 Frasier
[14:16] Caramia, un mezzo latte decaffeinato and a bran muffin. Caramia 我要一杯半脱因拿铁和一个麸皮松饼
[14:20] No, no… due bran muffins. 不 不 两个麸皮松饼
[14:27] Maris and I burned up a lot of energy last night. Maris和我昨夜消耗了太多能量
[14:29] A lot of energy. 非常非常多噢
[14:33] I have to replenish my body. 我得补补身子
[14:38] I assumed you and Maris achieved détente? 我猜想 Maris和你恢复水乳交融的状态了咯
[14:41] Twice. 两次
[14:44] What magic words did you use to melt your little glacier? 你用了什么咒语融化了你们之间的小冰山
[14:47] When I got home, 我到家之后
[14:48] I sat her down and I stared deeply into her eyes and I said, 让她坐下深深地盯着她的双眼 然后说
[14:51] “Maris, here are the keys to your new Mercedes.” “Maris 这是你新奔驰的钥匙”
[14:57] You bought her a Mercedes. 你给她买了辆奔驰
[14:58] Yes. 是啊
[14:59] Oh, the things that tiny woman can do when she’s properly motivated. 你不知道那个小女人得到奖励之后做的那些事啊
[15:02] lf you’re through marinating in your own testosterone, I have a problem. 如果你不再沉浸在你的雄性激素里了 我有个问题
[15:08] Remember last night I went back into Daphne’s room? 还记得昨晚我又去了Daphne的房间吗
[15:10] – Well, she caught me again. – Oh, you’re joking! – 她又逮着我了 – 噢 你逗我呢吧
[15:14] God, I was so embarrassed, 老天 我太尴尬了
[15:15] I had to leave this morning before she woke up. 今早我不得不在她醒来之前就离开
[15:17] I left a little note trying to explain my actions. 我留了张小纸条解释我的行为
[15:19] Considering the circumstances, 发生这种事
[15:21] hopefully there’s anyway that she can forgive me. 不知道有什么办法能让她原谅我了
[15:23] Oh, calm now. It wasn’t as bad as all that. 冷静点 有那么糟嘛
[15:26] Not like you saw her naked or something. 又不是你看见她裸体了什么的
[15:38] You did! 你看见了
[15:41] I took no pleasure in it at all. 毫无享受可言
[15:42] The entire thing was… was just absolutely mortifying. 整个事就是 就是完全的折磨
[15:46] Frasier, I want to help you with those, Frasier 我真心想帮助你
[15:47] so you have to tell me everything, every sight, every sound. 你必须告诉我一切 你的全部所见所闻
[15:49] Frasier, I’ll burn yourself before you explode. Frasier 我会在你爆炸之前烧毁你的
[15:51] No, stop! 住嘴吧你
[15:53] Alright then. I’ll show you how I’ve always imagined her 那好 我画给你一直以来我是如何幻想她的
[15:56] and you tell me where I’m wrong. 然后你告诉我哪里错了
[15:57] Stop it. Put your pen away! 给我停下 把你的笔收起来
[16:01] – Hey, guys. – Hello, Roz, good to see you. – 嘿 伙计们 – 好啊 Roz 真高兴见到你
[16:07] So, Niles, you randy dog. You got lucky last night, didn’t you? Niles 你个色鬼 昨晚性福了 是不是
[16:14] I can always tell. 我有这天赋
[16:16] Oh, don’t worry. You’ll meet somebody. 别担心 你会遇见命中注定的人的
[16:20] A non-fat cap, please. 请给我一杯脱脂卡布奇诺
[16:23] Roz, this was a private conversation. Roz 这是段私密的谈话
[16:25] I’m helping my brother with a matter of some delicacy. 我在帮助我哥解决一个棘手的问题
[16:28] Don’t worry. 别藏着掖着了
[16:29] Shower boy told me all about it. 这个不小心偷窥了别人洗澡的家伙什么都告诉我了
[16:31] I just don’t see it. 我就是不明白
[16:32] Is there anyway I can make this up to Daphne? 有没有什么方式我可以补偿Daphne的
[16:35] Nothing says “I’sorry” like an in-dash CD player 没有比汽车内置CD播放器和安全气囊
[16:37] and a passenger airbag. 更能表达你的歉意了
[16:39] Maris was upset with Niles, so he bought her a Mercedes. Maris生Niles的气 所以他给她买了辆奔驰
[16:44] If you’re suggesting that I buy my way out of my problem. 如果你是在建议我用钱来解决我的问题
[16:47] The answer is no. It’s the coward’s way out. 我是不会答应的 那是懦夫的做法
[16:49] – Oh, so I’m a coward? – Yes. – 噢 那么我是个懦夫喽 – 是的
[16:51] Well, I’m a coward with a hickey. 那我也是个带着吻痕的懦夫
[16:59] Buy me a Mercedes, 给我买辆奔驰
[17:00] I’ll make your neck look like a relief map of the Andes. 我给你的脖子吻出一幅安第斯山脉地形图来
[17:05] Roz, don’t encourage him! Roz 别助长他这个风气
[17:06] I happen to think that bribery 我认为贿赂是
[17:07] is the wrong way for couples to resolve the conflicts. 夫妻之间解决冲突的错误方式
[17:09] Oh, really? 噢 真的么
[17:10] And during which your failed marriages did you hone that theory? 在你哪段失败婚姻中磨练了这个理论观点
[17:12] How dare you, considering the non-marriage of yours! 好大的胆子你 你连婚姻都算不上有
[17:22] Oh, Dr Crane, I’m glad to see you. I need some advice. Crane医生 真高兴见到你 我正需要些建议
[17:26] I got this son who’s a total numbnut. 我儿子是个彻头彻尾的大白痴
[17:32] Hello, Dad. Love your icebreaker. 好啊 老爸 你的开场白不错
[17:35] You’d better get her to stay, Frasier. 你最好能让她留下 Frasier
[17:36] She knows my moods, she knows how to handle men, I like her. 她了解我的情绪 她知道如何与人相处 我喜欢她
[17:39] She’s talking about quitting? 她提出辞职了吗
[17:40] Yes, now get in there and apologize. 是啊 现在给我进去道歉
[17:43] Oh, dad, dad. I can’t go in there. 噢 老爸 我做不到
[17:46] No, of course you can’t, because I asked you to go in there. 你当然做不到了 因为我要求你进去
[17:49] When I said, “Don’t go,” and then you wanted to do and you went there. 当我说”别去” 你一意孤行非要进去
[17:52] And now I said, “Go in there,” So you won’t. 现在我说”进去” 你就走不动了
[17:54] Unlike Eddie, he always does what I tell him to. Come on, Eddie. 不像Eddie 他从来都听我的 来吧 Eddie
[18:03] He’s defying you too, Dad. 他也在反抗你 老爸
[18:09] Daphne, Daphne, please, please wait. Daphne Daphne 拜托 请等一下
[18:11] We’ve got to talk. I… I feel absolutely terrible. 我们得谈谈 我 我觉得糟透了
[18:15] Oh, no, Dr Crane, your note explained everything. 噢 别啊 Crane医生 你的便条解释了一切
[18:19] You’ve got nothing to feel bad about. 你没有什么可内疚的
[18:21] Oh, well, that puts my mind at ease. 噢 那真是让我安心了
[18:24] A servant like me doesn’t deserve privacy anyway. 反正像我这样的佣人也不值得拥有什么隐私
[18:27] Matter of fact, why don’t we just get it out loud in the open? 事实上 我们为什么不把一切都公之于众呢
[18:31] Oh, no… 不是吧
[18:33] Here’s my bank book, some personal letters, oh! And my driver’s licence. 这是我的银行存折 一些私人信件 噢 还有我的驾照
[18:38] As you can see, I’m 4 pounds heavier now, 你也能看出来 我现在胖了四磅
[18:40] but it’s in a spot that doesn’t really show…to most people! 但是是胖在一个 多数人看不到的地方
[18:44] Oh, look, Daphne, 听着 Daphne
[18:46] I… I realize how hard it is to live in someone else’s home. 我 我知道生活在别人家里有多么不容易
[18:49] Yes, it is. But I put up with it 的确不容易 但是我都忍了
[18:53] because I happen to love this job. 因为我恰巧喜欢这份工作
[18:55] All I ever asked for was one room, 我所要求的不过是一个房间
[18:59] a little corner I could call my own. 一个可以属于我自己的小角落
[19:01] I never minded that I was up to my eyeballs 我从来不介意整天睁开眼就看见
[19:04] in your precious earth tones and your African knick-knacks. 你喜欢的那种土色和那些非洲的小摆设
[19:08] But now I have to put up with you in there, too. 但现在我还要忍受你也出现在那了
[19:11] And that’s one leering love got too many! 如此厚爱我承受不来
[19:13] Oh, Daphne. Daphne, you’re absolutely right, 噢 Daphne Daphne 你说得一点错也没有
[19:17] you do deserve a place of your own. 你确实应该享有一个属于你自己的地方
[19:18] Listen, if you agree to stay, 听着 如果你同意留下
[19:20] I’ll pay to have your room redecorated. 我出钱让你重新装修你的房间
[19:23] Just make it your own. 打造属于你自己的一片小天地
[19:25] Paint, wallpaper, a portrait. 油画 墙纸 雕塑
[19:27] Anything you like, just you will feel comfortable. 任何你喜欢的东西 只要你开心就好
[19:30] How about an electrified fence and a German police dog? 来个通电栅栏还有只德国警犬怎么样
[19:35] Daphne, I promise as long as we live under the same roof together, Daphne 我发誓只要我们还住在一个屋檐下
[19:40] I will never ever set foot in your room again. 我绝不再会踏进你的房间一步
[19:46] – All right. – Oh, Thank you. – 好吧 – 太谢谢你了
[19:48] I’ll give it another try. 我再给你一次机会
[19:51] – Hello. – Oh, Niles. – 你们好啊 – Niles
[19:53] Hello, Dr Crane. Goodbye, Dr Crane. 你好 Crane医生 再见 Crane医生
[19:55] – Oh, where are you off to? – Oh, I have some shopping to do. – 噢 你这要是去哪儿啊 – 我要去买些东西
[19:58] Your brother just offered to pay my room redecorated. 你哥哥刚刚说出钱帮我重新装修房间
[20:01] Oh, really? 噢 是吗
[20:05] I’m thinking of doing the whole thing in pinks and yellows. 我在考虑让整个房间刷成粉色与黄色
[20:11] Oh, dear God. She’s really determined to keep me out of there. 老天爷啊 她这是真是下决心要让我远离那里
[20:15] So…you’re putting things right with Daphne 所以 你是用你的支票
[20:18] by opening up your chequebook. 来摆平你和Daphne的事
[20:20] Oh, I know what you’re thinking. Believe me, it’s just a gesture. 我知道你怎么想的 相信我 这只是表明态度罢了
[20:25] Oh, I see. When I give Maris a car, it’s a bribe. 哦 我明白了 我给Maris买辆车 那是贿赂
[20:28] When you redecorate Daphne’s room, it’s a gesture. 你重新装修Daphne的房间 那就是表明态度
[20:30] Niles, our two situations are entirely different. Niles 我们的情况完全不同
[20:33] You bought maris off because you are afraid of her. 你买通Maris 是因为你怕她
[20:35] Oh, I see. And you’re not the slightest bit intimidated by Daphne? 我明白了 你就没有一丁点儿地害怕Daphne么
[20:40] No. 没有
[20:40] Then you won’t be at all alarmed if I would, say, do this. 那如果我这样 你就完全不会紧张咯
[20:43] Niles, Niles, where are you going? Niles Niles 你去哪儿
[20:47] Oh, look, my foot’s in Daphne’s room. 快看 我的一只脚迈入了Daphne的房间里
[20:50] Just get out of there. 就快出来吧你
[20:51] What’s the matter? You are afraid you’ll get in…trouble? 怎么了 难道你害怕惹上麻烦吗
[20:54] – Niles. – Now we’re safe. – Stop it! – Niles – 现在我们安全了 – 快停下
[20:57] Trouble…safe…trouble…safe. 麻烦 安全 麻烦 安全
[21:01] Niles, you’re acting like a child. Just get out of there! Niles 别像小屁孩一样 赶紧出来
[21:03] – Trouble, safe, trouble, safe… – Oh, Good God! – 麻烦 安全 麻烦 安全 – 老天
[21:06] Now see what you’ve done. She’s gonna find out! 看看你干了什么好事儿 她会发现的
[21:08] Oh, well, so you’ll just write her a bigger, fatter cheque. 好办啊 你给她开张更丰厚的支票就行了
[21:12] No, Niles, she’ll quit! 不行 Niles 她会辞职的
[21:14] – What! Why didn’t you say? – Oh, you spilled… – 什么 你怎么不早说 – 噢 你洒了
[21:20] What the hell are you two doing in here? 你俩到底在这儿搞什么鬼
[21:22] Oh, Dad, it’s all Niles’s fault. 老爸 这都是Niles的错
[21:53] Daphne, did you happen to see that sporty little sub-compact over there? Daphne 你有没有看到那辆运动型小车呢
[21:56] I bet you could park that anywhere. 随便哪里都能停下 多方便
[22:01] Is that a Mercedes dealership across the street? 街对面那家是奔驰的代理商吗
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号