Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:09] Brian, let me assure you, Brian 我向你保证
[00:10] no one is a born scatterbrain. 没有人天生就注意力不集中
[00:13] Simply have to develop your powers of concentration. 只要提高你的集中能力
[00:16] On a trip to the Amazon I was been able to observed 在去亚马逊的旅行中 我有幸观察到了
[00:18] the hunters of the privative Shipibo tribe. 来自史皮博野蛮部落的猎人
[00:22] Nothing more than a crude blowgun, 仅仅凭借着吹箭筒
[00:23] they bring down small monkeys 他们就能打下
[00:25] from the forest canopy high above their heads. 树上高处的小猴子
[00:27] How? 怎么做到的
[00:27] Focus and mental discipline. 精神上的集中和自律
[00:31] And that’s what we need to work on, Brian. 这就是我们要加强的 Brian
[00:33] Focus on one thing and never allow ourselves to be distracted by a single… 集中在一件事上 决不让自己分心
[00:37] We’ve been nominated for a SeaBea! 我们被海壁奖提名了
[00:39] Oh…oh,of course, so we should never become so single-minded 所以我们不应该让自己的思想单一到
[00:43] that we don’t allow ourselvs to become spontaneous. 阻碍了本能
[00:45] We’ll be back right after this. 稍后回来
[00:46] Oh, Roz! This is wonderful! Two years in a row! Roz 这太棒了 连续两年
[00:49] They like me! They really like me! 他们喜欢我 真的喜欢我
[00:52] Oh my god I have to lose five pounds in two weeks! 天哪我要在两周内减重五磅
[00:55] That’ll be enough of that. 那这个就别吃了
[00:57] Oh, Roz, Roz, I bought this for you this morning. 噢 Roz 我今早给你买了这个
[01:00] I was hoping I wouldn’t have to say it was just for being you. 不说你也明白 这是专门买给你的
[01:04] Thanks, Frasier. 谢谢了 Frasier
[01:06] This is so great! You know last year I was so obseese with winning 这真是太好了 去年我太沉迷于拿奖了
[01:10] that I didn’t even enjoy being nominated. 导致我忽视了被提名的喜悦
[01:12] This year, I don’t care if we win or lose. 今年 我不在意输赢了
[01:14] I’m just gonna buy myself a beautiful dress, have my hair done, 我要去买条漂亮裙子 做个发型
[01:18] and I’m gonna stretch out on the back of limo with my date… 和约会对象在轿车后座上放松
[01:20] Wonder why it bother having your hair done? 反正头发也会乱 何必做发型呢
[01:23] Hey, Doc! Congratulations! 嘿 医生 恭喜你
[01:26] Hey, Roz! Oh, OK. 嘿 Roz 噢 好吧
[01:30] Well I understand congratulations are in order for you as well Bulldog. 也该祝贺你 Bulldog
[01:33] What is this now? Four nominations, three wins. 怎么 四个提名里有三个得奖
[01:35] Yeah, I’ve been a symbol of broadcasting excellence 我自从1991年起就是西雅图
[01:38] in Seattle since 1991. 广播界的卓越象征了
[01:47] See ya, Doc. 回头见 医生
[01:49] – 30 seconds. – Oh thank you Roz. Whom do we have? – 30秒 – 谢谢 Roz 谁在线上
[01:51] On line one we have a shoplifter from Bainbridge. 1线是一个班布里奇的扒手
[01:54] And line two is your “No.1 fan.” 2线是你的”头号粉丝”
[01:56] – Oh, Kari? – For the fourth time this week. – Kari吗 – 这周第四次打来了
[01:59] Why aren’t you let me get rid of her, 为什么不让我阻止她
[02:00] all she does is gush and tell you how wonderful you are. 她打来只是为了滔滔不绝地夸你
[02:03] And this hurts me how? 这对我有什么坏处呢
[02:08] Hello, Seattle we are back. 西雅图 我们回来了
[02:10] Got time for just one more call. 现在接听最后一通电话
[02:11] So, Roz, who do we have on the line? 所以 Roz 谁在线上呢
[02:14] Oh, please. 拜托
[02:18] Hello. You’re on with Frasier Crane. 你好 Frasier Crane
[02:20] Hi, Dr Crane. It’s me, Kari. 嗨 Crane医生 是我 Kari
[02:23] ‘Nervous as usual. 一如往常的紧张
[02:24] Anyway, I hope you’re not getting sick of me. 希望你没有嫌我烦
[02:25] – No. – I just think you’re wonderful.’ – 怎么会 – 我只是觉得你太棒了
[02:28] ‘Thank you for always talking to me.’ 谢谢你一直和我聊天
[02:30] Well, thank you for being so sweet. 谢谢你人这么好
[02:32] ‘Well thank you for giving such good advice.’ 谢谢你给出了好的建议
[02:35] Thank you for… 谢谢你
[02:36] Oh no, sorry. If that’s all… 哦不 抱歉 如果没什么事的话
[02:40] ‘That was a beautiful rose you bought this morning.’ 你今早买的玫瑰很漂亮
[02:42] Yes I bought it to give to… 是的 我买来给
[02:45] – Excuse me? – ‘Don’t be surprised. I saw you with the florist. – 你说什么 – 别惊讶 我看到你和花商在一起
[02:49] – ‘You weren’t doing your regular routine.’ – My regular routine? – 你没有像你平时那样 – 平时那样
[02:53] ‘Cafe Nervosa. You go there every morning.’ 娜罗萨咖啡店 你每天早上都去那儿
[02:55] ‘Except today. I can tell I’m boring you. Bye.’ 除了今天 很明显我让你觉得无聊了 再见
[02:58] Goodbye, Kari. 再见 Kari
[03:02] Well, that’s all the time for today, Seattle. Goodbye and good listening. 今天就到这儿了 西雅图 再见 感谢收听
[03:08] That was preety weird. Now she’s following you? 那真诡异 她开始跟踪你了吗
[03:11] I don’t think it’s so weird. She’s hardly following me. 我没觉得诡异 她应该不会跟踪我
[03:13] I mean maybe she hangs out to Cafe Nervosa, too. 或许她也去娜罗萨咖啡店
[03:16] And the florist is right next door. 花店就在隔壁
[03:18] Be careful out there. 小心点
[03:18] There’s a lot of creeps. 外面的世界有很多变态
[03:20] Oh Roz, I hate that word creep. 噢 Roz 我不喜欢变态这个词
[03:21] I’ve met lots of odd people in this business 我遇见过很多奇怪的人
[03:23] and I never refer to any of them as a “creep”. 我也从没说过谁变态
[03:26] Hey Roz, will you stop wearing those corduroys. Roz 能不能别穿这条灯芯绒裤了
[03:27] I can’t see your panty line. 我看不见你内裤的轮廓了
[03:32] Although, some people do send me groping for synonyms. 虽然有些人会让我想起变态的近义词 色狼
[03:44] Ah, what are you up to? 你在做什么
[03:46] I just measured your father for his tuxedo. 给你爸量西服尺寸
[03:48] Oh Frasier, that reminds me. 噢 Frasier 这提醒了我
[03:50] I’m afraid Maris won’t make your SeaBea awards tomorrow night. 恐怕Maris不能参加明晚的颁奖了
[03:53] Well, colour me surprised. 我也不怎么惊讶
[03:54] Any particular reason? 有什么原因吗
[03:56] Yes. 有
[03:58] This time it’s a good one. 这次理由充分
[04:00] She’s very upset about her manicurist. 她在为她的美甲师神伤
[04:04] That woman was been doing Maris’s nails for years now 那女人为Maris做了好多年的指甲
[04:07] and sadly she’s been taken critically ill. 不幸的是现在病重垂危了
[04:09] Oh dear. How bad is she? 天哪 她有多糟
[04:11] She’ll be fine when she finds another manicurist. 等她找到下一个美甲师就没事了
[04:15] Untill than she’s curtailed all public appearances. 在那之前 她尽可能避免出现在公共场所
[04:18] Yes I’m sorry. 真可惜
[04:20] It’s not like I’m nominated for SeaBea every year. 我又不是每年都能得到海壁奖提名
[04:21] Oh, wait a minute. Yes, it is! 噢 等等 我就是啊
[04:26] Well as some illustrious person once said, 有这么句名言
[04:27] “Popularity is the hallmark of mediocrity.” “知名就是平庸的标志”
[04:30] You just made that up didn’t you. 这是你编的吧
[04:32] Yes, but I stand by it. 没错 但我觉得说得很对
[04:35] Will you be joining us for dinner, Dr Crane? 你要和我们一起吃晚餐吗 Crane医生
[04:37] No. Frasier and I going to the opera. 不了 Frasier和我要去看歌剧
[04:39] – We’re seeing… – “Der Fliegende Hollander”. – 我们要看 – <漂泊的荷兰人>
[04:43] – But don’t forget the tickets in your briefcase. – Oh, yes. – 别忘带你包里的门票 – 是的
[04:47] I can hear that first aria already. 我已经听见了第一首咏叹调
[04:50] Don’t, Niles. You’ll start singing it, 住口 Niles 你开始唱了
[04:52] then I will start singing it, 我就会开始唱
[04:53] and I won’t be able to get it out of my head! 这旋律就会在我脑中挥之不去了
[04:58] What’s this? 这是什么
[04:59] “Dear Dr Crane. A little bit of me to wrap around your neck. “亲爱的Crane医生 给你围脖子的小心意”
[05:03] “Your No.1 fan, Kari.” “你的头号粉丝 Kari”
[05:06] Oh! How sweet. 噢 多么贴心啊
[05:07] Your fan knitted you a scarf. 你的粉丝给你织了条围巾
[05:09] Yes.But when did she find a time to put in my briefcase, 是 但是她什么时候放在我包里的
[05:11] I haven’t had that left my hand all day, 我今天一直包不离手
[05:12] expect when I was at the barbershop. 除了我在理发店的时候
[05:14] That didn’t give her more than 30 seconds. 但那也没超过30秒啊
[05:21] So you are saying this woman followed you into the barber shop 你是说这个女人跟去了理发店
[05:24] then slipped a scarf into your briefcase? 然后把围巾塞进包里吗
[05:25] I don’t know. 我不知道
[05:26] She’s a very devoted fan. 她是个很忠实的粉丝
[05:27] With the handwriting of a sociopath. 这笔迹很像反社会者
[05:29] Oh she does not. 噢 她才没有
[05:32] Big loops. 圈很大
[05:33] That’s exactly how Scotland Yard caught “The Butcher of Brighton”. 苏格兰场就是通过这个抓住布莱顿屠夫的
[05:36] He used big loops. 他写字就有很大的圈
[05:38] A clear sign of anger. 明显的愤怒标记
[05:39] And he crossed his T’s downwards strok, indicating aggression. T下半部分写得很冲 表现了他的攻击性
[05:43] Of course he also kept a Demitasse saucer full of eyelids on his night table. 当然他的床头柜还放了盛满眼皮的咖啡碟
[05:51] Anyone here besides me think we should put a two-way lock on her door? 还有人觉得应该在她房门里外都装上锁吗
[05:56] Well if you ask me this is probably nothing. 我是觉得这没什么
[05:59] There are some weirdos out there, 但外面怪人很多
[06:00] so just keep your eyes open. 你得睁大眼看清楚
[06:01] Dad, she’s not a weirdo. 爸爸 她不是什么怪人
[06:02] She’s just a woman who finds me utterly fascinating. 只是个觉得我很迷人的女人
[06:04] And the distinction would be? 这两者有什么差别吗
[06:08] In any case I don’t think her invading my space is inappropriate, 总之 我不觉得她越界地侵犯了我的空间
[06:12] hardly think we should start barricading the door. 我也不觉得该给门上锁
[06:14] Let’s review. She started with calls to station, 回顾一下 一开始她是向电台打电话
[06:17] then moved on to spying on you, 然后开始监视你
[06:18] now she’s been in your briefcase. 现在开始在你包里留东西了
[06:20] The classic progression of the predator is stalking its prey 捕食者最典型的行为就是跟着它的猎物
[06:23] in ever narrowing circles or “Loops”. 缓慢缩小范围 或者说”圈”
[06:25] – That’s for you, Daphne. – Thank you. – “圈”是说给你的 Daphne – 谢谢
[06:29] Niles, you make me sound like a goat Niles 你让我听起来像 一只被盯梢
[06:30] being staked out and clearing. 然后被消灭的山羊
[06:33] No one’s hunting me down. 没人在追捕我
[06:34] No one is closing in on me. 没人在慢慢接近我
[06:38] Oh, oh look! 噢 看啊
[06:39] These must be from the station! 这肯定是电台送来的
[06:43] Oh. “From your No.1 fan, Kari. 噢 “来自你的头号粉丝 Kari”
[06:46] “Your time has come. You’re finally going to get what you deserve.” “你的日子到了 你终会得到应得的”
[06:50] The loop tightens. 圈套开始缩紧了
[06:53] Stop it, Niles! 别说了 Niles
[06:54] She probably just points out the fact that it’s time I win this award. 她只是想说这次该我得奖了
[06:57] Try as you will 尽管说吧
[06:58] but you are not gonna turn me into some sort of a nervous wreck. 我可不会精神崩溃
[07:05] It’s just not going to happen! 反正就是不会的
[07:10] 喀拉喀托火山 爪哇岛的西面 (电影是错的)
[07:12] ‘I don’t understand it doc. I’m a successful guy. 我不明白啊医生 我是个成功的人
[07:16] ‘I have my own car dealership, 我有自己的汽车代理权
[07:18] but still, I’m depressed. 但我还是很忧郁
[07:20] ‘You probably have heard of me – Madman Martinez.’ 你大概听说过我 狂人Martinez
[07:23] Well what seems to be the source of your depression, Madman? 你忧郁症的源头是什么呢 狂人
[07:26] ‘I guess it’s just that business is down. 大概是生意在走下坡路
[07:28] I don’t know why. 我不知道为什么
[07:30] ‘I slashed prices this week.’ 我这礼拜降了价格
[07:32] ‘But right now I’ve an ’88 Olds Cutlass on the lot 但现在我还有个88年前的旧短剑
[07:35] ‘and rare turquoise metallic, cordova roof, 罕见的绿松石 科尔多瓦屋顶
[07:38] leather, factory year…’ 皮革 工厂年
[07:39] Madman. 狂人
[07:40] ‘That’s nothing compare to the six brand-new Supras I got in, 但跟我的六辆新汽车比起来都不算什么
[07:43] – Mad… – ‘Their prices with a 20% discount to all your listeners.’ – 狂 – 全部的节目听众都可以打八折
[07:46] ‘People say to me, “Madman you’re crazy!” 人们对我说”狂人你疯了”
[07:47] But I say, “Hey, I deal in volume!”‘ 但我回道”嘿 这可是论斤卖的”‘
[07:49] Fortunately, so do I. 幸运的是 我跟声音打交道
[07:52] That’s all the time we have today, folks. 以上就是今天全部节目
[07:54] Stay tuned for Bob Bulldog briscoe 接下来是斗牛犬Bob Briscoe的歌
[07:57] after these paid commercial messages. 紧随这条有偿的广告信息其后
[08:03] Roz, what is matter with you, Roz 你怎么了
[08:05] you’re supposed to be screening these calls. 你应该过滤来电的
[08:06] Just douse me in gasoline and toss me a match. 朝我泼汽油 再丢根火柴吧
[08:09] I was hoping a stern warning would do the trick. 我原本只想警告你一下的
[08:12] I’m talking about this. 我在说这个
[08:16] Three hours till a limo picks me up to the SeaBea‘s 三小时后车就来接我去晚会了
[08:19] but my nose erupts like Krakatoa! 但我的鼻子像火山一样爆发了
[08:22] It’s barely noticeable. 看不太出来
[08:24] From where? The space shuttle? 从哪看不出来 航天飞机上吗
[08:29] This is vintage Roz, or what? 我老在关键时刻掉链子
[08:31] I finally lose five pounds 我好不容易减了五磅
[08:33] and I gain three of it back on my nose! 结果有三磅反弹到我鼻子上了
[08:36] I’m sure that with enough foundation and some contouring, 我相信打上足够的底 加上修容
[08:40] maybe a little shadowing. 或许再加点阴影
[08:43] Have you considered wearing a beekeeper’s mask? 你考虑过戴养蜂人那种面具吗
[08:49] Do I make fun of that astrodome you call a forehead? 我嘲笑过你那被称作额头的天体观测窗吗
[08:56] Jeez Roz, it’s been a tough week for me, too, you know. Roz 这周对我来说也够艰难的
[09:00] Kari has taken to putting notes in my briefcase. Kari在我包里留了张条
[09:02] She’s even been to my apartment. 她甚至还去了我的公寓
[09:04] Frasier, you’ve got to do something. Frasier 你必须做点什么了
[09:07] Don’t you remember Leo the Happy Chef? 记得快乐大厨Leo吗
[09:09] He had an obsessed fan, too. 他也有个走火入魔的粉丝
[09:11] It started out innocently, 开始都是些无害行为
[09:12] just like yours, 就像你的粉丝一样
[09:13] then she ended up breaking into his house. 结果她闯进了他家里
[09:14] Yes I understand she bent his whisk and scratched his Teflon! 弄弯了搅拌器 抓坏了平底锅
[09:19] Make fun all you want. 尽情的笑吧
[09:20] But she made his life miserable. 但她毁了他的生活
[09:22] And she didn’t quit until he hired himself a bodyguard. 而且始终不撒手 直到他请了个保镖
[09:24] Do you need me to find out who he is? 要帮你问问那个保镖是谁吗
[09:25] No. I have hard time believing Kari poses a real threat. 不用 我不太相信Kari真的有威胁
[09:28] I mean, she even doesn’t have the nerve 她都不敢出来
[09:30] to come up and look at me face-to-face. 面对面的看我
[09:31] Even though she’s had the opputunity. 就算她有这机会
[09:33] Suit yourself. 随你便
[09:34] But if you ask me, the woman is acting very weird. 但要我说 我觉得那个女人很奇怪
[09:39] Is the tea good for your nose? 茶对你的鼻子有好处吗
[09:40] No, I finaly found a bag to match my shoes 不 我终于找到可以搭配鞋子的包了
[09:45] Roz, you’re dripping all over the console. Roz 你滴得控制台上都是了
[09:49] Oh, my goodness. 噢 天哪
[09:51] Kari Kari.
[09:53] Again? How did she get in your jacket? 又是她 她怎么塞到你外套里的
[09:55] I have no idea. 不知道
[09:55] “I’m very disappointed in you, Dr Crane.” “你让我很失望 Crane医生”
[09:58] “You didn’t wear the scarf I knitted you “你没有戴我给你织的围巾”
[10:00] even though it was very cold. “即使天气很冷了”
[10:01] “The last man who disappointed me that way “上一个让我这样失望的人”
[10:06] is in his grave.” “现在正沉睡在棺材里”
[10:08] “P.S: I’ll be at the awards tonight and” “备注 我今晚会去颁奖典礼”
[10:11] “I’ll be looking for you. “我会去找你的”
[10:12] Your No.1 fan, Kari.” “你的头号粉丝 Kari”
[10:14] Oh great! And I’m sitting at your table 现在好了 我到时候会
[10:17] with a bull’s-eye on my nose. 带着鼻子上的靶心坐在你那桌
[10:26] Now, now, Dr Crane, you’ve really got to try to relax. Crane医生 你真的该试着放松
[10:29] Oh you’re right Daphne. After all what do I have to be nervous about? 你说的对Dephne 我担心什么呢
[10:33] I’m only up for a major award. 我只是被一个大奖提了名
[10:34] lf I lose, I’ll be devastated. 如果输了 我会很失落
[10:35] If I win then a mad woman who’s been stalking me 如果我赢了 领奖的时候我疯狂的追随者
[10:38] will have a clear shot when I accept it! 就能清楚地看到我 给我一枪了
[10:41] Don’t worry about it. 不用担心这个
[10:42] So that’s why you hired t he bodyguard for. 这就是你请了个保镖的原因啊
[10:44] I still don’t see why. 我还是不明白为什么
[10:46] Most likely nothing is going to happen. 一般来说 什么事都不会发生
[10:48] And even if it does, 就算发生了
[10:49] I was a cop for 30 years. 我可是当了三十年警察
[10:50] The whole thing is a waste of money. 这完全就是浪费钱
[10:51] Dad, there are big differences 爸爸 警察和专业保镖
[10:52] between you policemen and skilled bodyguards, 有很大差别的
[10:54] these people are trained to size up a crowd, 这些人知道如何判断人群
[10:57] plan an escape road. 计划逃脱路线
[10:58] Even get shot if it’s nessesary. 如果有必要还会挨枪子
[10:59] Hey, I know how to take a bullet. 我知道怎么挨子弹
[11:00] Oh yes, that’s just what your personality needs – another bullet. 是啊 你的性格正需要一颗重塑之弹呢
[11:08] That must be him. 这肯定是他
[11:10] Who is it please? 请问是谁
[11:11] Lizzie Borden Lizzie Borden.
[11:12] I want you to autograph my hatchet? 我想让你在我的斧头上签个名
[11:19] That’s not very funny. 这不好笑
[11:22] Everyone ready to go? 大家准备好出发了吗
[11:22] Nah, We’re waiting for his rent-a-goon. 没呢 我们还在等他的精英探员呢
[11:25] Apparently he’s stuck in traffic. 显然他堵车了
[11:27] Or else your admirer ranning to him first 也有可能你的仰慕者先找到了他
[11:30] and he’s stuck in some janitor’s closet, 而他正卡在某个清洁工的衣橱里
[11:31] his purple bloated tongue protruding above his freshly garrotted neck. 紫色浮肿的舌头伸在被刚被绞的脖子上方
[11:34] Is that champagne? 那是香槟吗
[11:38] You’re a fountain of comfort this evening! 今晚你简直就是安慰的源泉啊
[11:40] Oh, I’m just teasing. 我只是开开玩笑
[11:41] You must know, I’m a little jealous. 你得知道 我其实有点嫉妒你
[11:44] I told Maris about your troubles. 我跟Maris说了你的烦恼
[11:45] All she does is sulk and talk about bodyguards. 她的反应只有生气地谈论保镖
[11:48] “Why don’t we need one” “我们为什么不需要一个”
[11:50] “Aren’t we important enough to be stalked?” “难道我们没重要到会被人跟踪吗”
[11:53] I have no idea what to say to that poor woman. 我不知道要对那个可怜的女人说什么
[11:56] Tell her just to go on being herself. 告诉她继续做她自己就行了
[11:58] And her day will come. 那一天迟早会来的
[12:02] That must be my muscle. 我的保镖来了
[12:07] Dear god, it’s a woman! 天哪是个女人
[12:08] Where’s my bodyguard when I need him? 我如此需要保镖的时候 他在哪
[12:10] Hello, it’s Cindy Carruthers from the Unified Protection Agency. 你好 统一安保公司的Cindy Carruthers
[12:14] Your bodyguard’s named “Cindy” 你的保镖叫Cindy
[12:17] What’s the matter, they all out of “Tiffanys”? 怎么 他们没有Tiffany了吗
[12:21] I was expecting someone big and wide. 我以为是高大壮硕的人
[12:24] Like a Dominic, a Rocco, a Ruth, even. 叫Dominic或者Rocco 甚至Ruth
[12:29] Hello. I’m so glad to see you. 你好 很高兴见到你
[12:31] Thank you, Dr Crane. 谢谢你 Crane医生
[12:33] But you just made a fatal mistake. 但你犯了一个致命的错误
[12:35] Oh, my God! It is Kari! 噢 天哪 她是Kari
[12:37] No, I mean you should have call the agency 不 我是说让我进来前 你应该打给公司
[12:39] and ask for a description before you let me in. 问一下我的长相
[12:42] Hi, Tina. Bring the car around the service entrance. Tina 把车开到服务入口
[12:44] – Tina? – I guess Candy was busy. – Tina – 我猜是Candy有事来不了
[12:49] First rule for tonight is “Trust no one you don’t know.” 今晚第一个规定 不要相信任何陌生人
[12:52] Let me write that down! 让我把它写下来
[12:55] I suppose you’re right. 你是对的
[12:56] I just start to feel silly when I act paranoid. 我觉得自己的多疑太愚蠢了
[12:59] – Don’t. Paranoid is good. – I was paranoid. – 别 多疑是对的 – 我就很多疑
[13:05] Who are these people? 这些人是谁
[13:08] He’s my brother, Dr Niles Crane, 这是我弟 Niles Crane医生
[13:09] my father, Martin, 我爸 Martin
[13:10] and his home care specialist, Daphne Moon. 还有他的专职管家 Daphne Moon
[13:14] Oh goodness, 天哪
[13:14] you’ve seen a bit of mayhem happen in your day, haven’t you? 你今天过得挺混乱 对吗
[13:17] Excuse me? 什么
[13:18] Well usually I can sense these things. I’m a bit psychic. 我能感觉到这些东西 我是个灵媒
[13:22] Wait, I’m getting a flash now. 等等 我接收到了个讯息
[13:24] Did you have a grandfather with a steel plate in his head? 你有一个头部植入钢板的祖父吗
[13:30] This lunatic who’s been calling you. 这个打你电话的疯子
[13:31] Any particular accent? 有特殊的口音吗
[13:34] No, no. 没有 没有
[13:36] You have a security system in this place? 这里有安全系统吗
[13:39] We don’t need a security system. We’ve got Eddie here. 这儿不需要安全系统 我们有Eddie
[13:42] Hello, Eddie. 你好 Eddie
[13:48] Don’t let him fool you. You lay a hand on me 别让他骗到你了 你敢碰我一下
[13:50] you’d have a bite on your butt the size of a tennis ball. 你屁股上就会有个网球大小的咬痕
[13:54] And Eddie would go for your ankles. 之后Eddie才会袭击你的脚踝
[13:59] Look at the time. Shouldn’t we be going? 几点了 是不是该走了
[14:02] You better let me secure the elevator. 最好让我确认电梯的安全
[14:04] Wait here and don’t open the door for anyone. 在这等着 别给任何人开门
[14:06] By the way doctor Crane, 顺带一提 Crane医生
[14:08] I need to know your blood type, location of nearest trauma centre, 我需要知道你的血型 最近的急救中心
[14:11] and list of any family members who would be willing to donate organs. 还有愿意捐献器官的亲戚名单
[14:16] Just so you know Frasier, 告诉你一下 Frasier
[14:17] I have unusually small kidneys. 我的肾不一般的小
[14:22] Hello. Crane residence. 你好 Crane家
[14:25] I think it’s her. 我觉得是她
[14:27] Niles, call Cindy. Niles 去叫Cindy
[14:28] Put her on speaker. 开扬声器
[14:33] Hello. 你好
[14:34] ‘Hi,I know you’re in a hurry,’ 嗨 我知道你赶时间
[14:36] ‘but I just wanted to let you know 但我只想告诉你
[14:37] I’ll be wearing a bright red dress tonight.’ 我今晚会穿亮红色的裙子
[14:39] Kari Kari?
[14:40] ‘But don’t worry, you won’t have to find me. 但别担心 你不用来找我
[14:43] I’ll find you.’ 我会去找你的
[14:46] ‘Bye!’ 拜
[14:47] Kari, wait! Kari 等等
[14:51] Oh…on’t let it bother you so. Now come on. Let’s go. 别烦啦 走吧
[14:55] Frankly, I find it hard to imagine 说真的 我觉得很难想象
[14:58] a woman with such a sweet little voice 这个女人声音这么甜美
[15:00] being dangerous 能有多危险
[15:01] Does the name “Squeaky” Fromme mean anything to you? Squeaky Fromme这人不能说明什么吗
[15:13] All right, seeing a lot of red dresses here 这儿有太多红衣女人了
[15:15] so let’s go over some ground rules. 所以来说明一下基本规定
[15:17] Don’t go anywhere alone. 不要独自去任何地方
[15:19] If you have to go to the men’s room, go with a buddy. 上厕所也要结伴
[15:21] And keep your back to the wall at all times. 永远别把后背留给别人
[15:23] That’ll take some marksmanship right there. 那可需要点枪法
[15:27] Don’y move. But I think I see her. 别动 我觉得我看到她了
[15:29] Red dress, standing by the bar. 红衣 吧台边上
[15:31] She staring at every men who comes in. 她盯着每个进来的男人看
[15:32] But she’s hiding her face behind the program. 但把脸藏在节目单后面
[15:36] Oh, that is my producer Roz. 哦 那是我的制作人Roz
[15:38] She’s harmless. 她没有威胁的
[15:39] She just has a pimple on her nose. 只不过鼻子上长了颗痘痘
[15:41] Looks like some kind of a biblical plague. 看起来像圣经上的鼠疫似的
[15:44] Roz, over here. Roz 过来
[15:46] Give me that. 那个给我
[15:47] You look beautiful. 你看起来真美
[15:48] Come join us. 来吧
[15:50] Hi. I’m Cindy Carruthers. 你好 我是Cindy Carruthers
[15:52] Hi. 你好
[15:52] Hi, guys. 你们好
[15:54] Hi, Roz. 你好 Roz
[15:55] Just stop that. 别学她了
[15:58] Roz listen, you look terrific. Roz 听着 你看着可好了
[15:59] You’ve done a wonderful little job with your problem. 遮得很好
[16:01] They have pratically disappeared. 痘痘几乎消失了
[16:04] Whoa, Roz! Won’t you guide my sleigh tonight? Roz 你的痘痘也像雪橇犬一样能指路吗
[16:11] And who’s this lovely lady? 这位可爱的女士是谁
[16:13] Cindy Carruthers Cindy Carruthers.
[16:15] Careful, she has a concealed weapon. 小心点 她藏着武器
[16:17] Makes two of us. 正好我也有
[16:20] He’s not kidding. 他没开玩笑
[16:21] She’s his bodyguard. 她是他的保镖
[16:22] Hey, how would you like to check out a body worth guarding? 想看一具值得保卫的身躯吗
[16:28] lf I move my thumb quater of a inch, 只要我的拇指动四分之一英寸
[16:29] I could kill you. 我就能杀了你
[16:30] Wow, I’ve never been so turned on in my life. 哇 我从没这么性奋过
[16:34] OK, let me go. 好吧 放开我
[16:37] So can I call you? 那我能约你吗
[16:43] Jeez, you know I wish this woman would just make her move. 天哪 我希望这个女人可以快点行动
[16:45] I hate this looking out over my shoulder and thinking it could be anyone. 我不喜欢这样探头张望 怀疑每个人
[16:48] At least you know she’s wearing a red dress. 你至少知道她穿着红裙子
[16:50] – Maybe. – What do you mean maybe? – 大概 – 大概是什么意思
[16:53] Well, I’m no professional bodyguard, 我也不是专业保镖
[16:56] but if I was a loony tune looking to whack a guy, 但如果我是个有攻击目标的神经病
[16:58] maybe I wouldn’t tell a truth about what I was wearing. 或许我不会说我真的穿了什么呢
[17:02] No offence to your father 没有冒犯你爸的意思
[17:03] but I think you should stick to looking for a woman in a red dress. 但我觉得还是该专注于找红衣女人
[17:06] Here we are, good as new. 我们来啦 焕然一新
[17:11] Well, should we all head up to the ballroom? 该一起去舞厅了吧
[17:15] Help me. 帮我
[17:18] Niles, just hear me out on this. Niles 听我说
[17:21] Didn’t it seem curious to you that Cindy 你不觉得Cindy反驳爸爸
[17:23] so quick dismissed Dad’s theory? 有点太快了吗
[17:25] Cindy, who is not wearing red dress. 她正好没穿红的
[17:27] Frasier you can’t think she’s the… Frasier你该不会觉得
[17:30] She couldn’t… 她不会
[17:30] But how could…? 但是怎么会
[17:32] Think about it. 好好想想
[17:34] She was out of the apartment 跟踪狂打电话的时候
[17:36] at the precice moment when the stalker phoned. 她刚好离开公寓了
[17:38] So she was. 没错
[17:39] And we know she has a cellular phone, 而且她有个行动电话
[17:41] that’s how she called for the cars! 用来叫车的
[17:42] But if it’s Cindy 但如果是Cindy
[17:44] why hasn’t she made her move? 为什么她还不动手
[17:45] Maybe she’s waiting to get you alone. 或许她在等和你独处的机会
[17:49] Too many red dresses in there. 里面太多红裙子了
[17:51] We’ll take our own elevator. 我们搭下一班
[17:59] Don’t be nervous. 别紧张
[18:02] I’m not nervous. Just a little chilly. 我没紧张 就是有点寒意
[18:04] It’s a cold night. 今晚有些冷
[18:05] Should have worn a scarf. 你不该戴条围巾吗
[18:09] Yes, I suppose I should have. 是的 我是该戴的
[18:11] Believe me I meant to. Honest. 相信我 我打算戴来着的 真心的
[18:14] Where’s that elevator? 电梯呢
[18:16] You know I asked for this assignment. 知道吗 我是主动要求参加这次任务的
[18:19] The truth is, I’m a quiet a fan of yours. 事实上 我是你的粉丝
[18:22] But I guess you figured that out already. 但我猜你已经看出来了
[18:25] – Oh, my God! – What? – 天哪 – 什么
[18:27] – There! – Where? – 那儿 – 哪儿
[18:29] There, behind the bar! 那儿 吧台后面
[18:37] Frasier Crane? I’ve been waiting for this moment for a long time. Frasier Crane吗 我等这个机会好久了
[18:41] I’m your No.1 fan. 我是你的头号粉丝
[18:46] Roz! Roz! Find Cindy! Roz Roz 去找Cindy
[18:49] Help me please. Get him off me. 请帮帮我 让他放开我
[18:50] Frasier are you insane? Frasier你疯了吗
[18:51] It’s Mrs Littlejohn, head of the nomination committee! 这是Littlejohn夫人 提名委员会的会长
[18:54] Mrs Littlejohn? Littlejohn夫人
[18:55] This is a small world. I know your brother, Aubrey? 世界真小 我认识你哥哥 他是叫Aubrey吗
[18:58] For God’s sake, help the lady up. 看在上帝的份上 把这位夫人扶起来
[19:01] I’m so sorry. 我真的很抱歉
[19:02] You see it’s just I’ve been stalked by this woman named Kari. 我最近被一个叫Kari的女人跟踪了
[19:06] When you said you’d been waiting for me…I… 当你说你等这个机会好久了 我
[19:09] To get an autograph for my niece! 帮我侄女要个签名的机会
[19:10] – Oh, well, who’s got a pen? – Thank you, no. – 谁有笔 – 不用了谢谢
[19:14] Let’s hope we win this year 希望我们今年能赢
[19:16] because we’ll not get nominated next year. 因为我们明年不会再被提名了
[19:19] Roz have you changed your hairstyle? Roz你发型变了吗
[19:23] What happened? 发生什么了
[19:24] Why did you run away from me? 为什么你从我身边逃走了
[19:25] I’ll tell you what happened, 我告诉你怎么了
[19:26] Paranoia has make me become a crazy person! 怀疑快把我逼疯了
[19:28] First I thought you were the stalker, then I thought she was the stalker. 我先是以为你是跟踪狂 然后以为她是
[19:32] You know I have enough for this. 我受够了
[19:33] I’m gonna to confront this thing face to face! 我要面对面摊牌
[19:35] Everyone, I will be in the lobby. 大家注意 我会在大堂
[19:37] Oh come on Frasier. Just calm down. 噢 拜托 Frasier 冷静下来
[19:39] Dad, please. I will be in the lobby! 爸爸 别说话 我会待在大堂
[19:50] You’re Kari, aren’t you? 你是Kari 对吗
[19:53] How did you know? 你怎么知道
[19:56] You made a scarf just like that for Frasier. 你那条围巾和你送给Frasier的一样
[19:59] He’s my son. 他是我儿子
[20:00] I think this been a big misunderstanding. 我觉得这是个巨大的误会
[20:03] I’m just a fan. 我只是个粉丝
[20:04] I never meant to frighten him. 我没打算吓他
[20:06] Well, what about that note 那说上一个没戴围巾的人已经
[20:08] about that last guy who didn’t wear the scarf ending up in his grave? 在棺材里沉睡了的留言是怎么回事
[20:11] Oh,that meant my husband, Walter. 那是说我的丈夫Walter
[20:13] He caught pneumonia. 他得了肺炎
[20:15] I won’t bother your son any more. 我不会再打扰你的儿子了
[20:18] Could you just tell him what happened? 你能向他解释一下吗
[20:20] Yeah I will be glad to explain. 我很愿意解释
[20:21] And if I’m lucky, he won’t understand 幸运的话 他会理解不了
[20:24] and I’ll have to explain all over again. 然后我就能再解释一遍了
[20:27] I’m sure he’ll understand. 他肯定能明白的
[20:28] That’s the one thing about your son, Mr Crane. 您儿子有一个特点 Crane先生
[20:31] He’s so smart and level-headed. 聪明并且头脑清醒
[20:35] What’s she been smoking? 她磕了什么药吗
[20:43] Well, I’m here, you demented harpy! 我来了 你这疯狂的女妖
[20:49] Come and get me! 来抓我啊
[20:52] Kari Kari?
[20:56] Kari Kari!
[21:09] All right, I know you’re down here, 好了我知道你在这儿
[21:11] so come on out and face me. 出来面对我啊
[21:17] Not so brave any more, huh? 不够勇敢了吗
[21:19] You think you’re tough 你自认为很强
[21:20] but you only tough as long as you are hiding in the shadows. 其实只有躲在暗处的时候才厉害
[21:24] You want to see who’s really tough? 想看看谁才是真的厉害吗
[21:26] You just come on out here. 出来啊
[21:39] When I said “Tough” 当我用”厉害”这个词
[21:41] I was speaking clearly in a rhetorical sense. 我显然是说夸张了点
[21:47] Would…any of you happen to have the time? 你们 知道时间吗
[21:53] Would…any of you… 你们 之中有人
[21:56] like the time? 喜欢时间吗
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号